DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing догадка | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.близкая догадкаnear miss
Makarov.быть поводом для различных догадокbe the subject of much speculation
gen.важная догадкаessential intuition (A.Rezvov)
philos.внезапная догадкаinsight (Alex_Odeychuk)
dipl.всевозможные догадкиthe most varied speculations
Игорь Мигвсего лишь догадкиmerely an inkling
math.всё это не просто догадкаall this is not merely guesswork
Makarov.выдвинуть догадкуlaunch a guess
gen.высказать догадкуmake a conjecture
gen.высказать догадкуspeculate (A virtual menagerie of paranormal prowlers have been observed, he told Cheryll. These include hooded beings, gnome-like creatures, Greys, Reptilians, and Shadow People, who, rather than being wispy and ethereal, have been able to move objects and cause pain or injury. Goerman suggested that these non-human attackers have a telepathic 'knockout' ability to make people go back to sleep. He speculated that their agenda likely involves some kind of parasitic vampirism or feeding. coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.высказать догадкуsuggest (that – что: Decades later, the Jewish-Austrian literature scholar Leo Spitzer (who’d escaped his home country in the 1930s and settled at Maryland’s Johns Hopkins University) suggested that the Snallygaster was likely instead derived from “The Wild Hunt,” an old story with Norse and Christian origins. (atlasobscura.com) • Some have suggested that the workers may have found a Native American burial ground, while others have put forward the possibility that the skeletons are those of a serial killer's victims. (unexplained-mysteries.com) ART Vancouver)
gen.высказать догадкуsurmise
Makarov.высказать догадкуhazard conjecture
gen.высказать догадкуoffer a guess (Many commenters offered guesses as to what sort of fish the beast is, including conger eel, long tail moray and green moray. dailystar.co.uk ART Vancouver)
gen.высказать догадкуhazard a conjecture
gen.высказать догадку о том, что произойдётmake a guess at what will happen
psychiat.высказывать догадкуconjecture
gen.высказывать догадкуsurmise
scient.гениальная догадкаflash of genius (I. Havkin)
inf.грубая догадкаguesstimate (Ivan Pisarev)
inf.грубая догадкаguestimate (Ivan Pisarev)
Makarov.делать догадкиspeculate
slangделать догадкиwhistle in the dark (Interex)
gen.делать догадкиmisguess
math.делать обоснованную догадку оmake an informed guess about
gen.догадка, как молния, озарила его умInsight burst into his head with the force of an explosion (APN)
idiom.догадка наобумlong shot (ART Vancouver)
inf.догадка наобумa shot in the dark (В.И.Макаров)
Makarov.догадка наобумa shot in the dark
gen.догадка невпопадbad shot
gen.догадка, основанная на фактахan educated guess
adv.доказательства, основанные на догадкахpresumptive evidence
Makarov.его аргументация основана на догадке, а не на фактахhis argument is based on conjecture, not facts
Makarov.его аргументация покоится на догадке, а не на фактахhis argument rests on conjecture, not facts
Makarov.его аргументация покоится на догадке, а не на фактахhis argument is based on conjecture, not facts
gen.его догадка постепенно превратилась в планhis hunch jelled into a plan
gen.его догадка трансформировалась в сознание других людей в утверждениеhis surmise was transcribed by others as a positive statement
gen.его догадка трансформировалась в сознании других людей в утверждениеhis surmise was transcribed by others as a positive statement
inf.ей не хватает догадкиshe is not quick on the uptake
gen.ей не хватает догадкиshe is not too quick on the uptake
gen.замечательные научные догадкиtelling insights
Makarov.знание по догадкеintuitive knowledge (чего-либо)
gen.знание чего-либо по догадкеintuitive knowledge
gen.инстинктивная догадкаvibrations
gen.инстинктивная догадкаvibes
gen.инстинктивная догадкаvibration
gen.интуитивная догадкаhunch (Ремедиос_П)
gen.интуитивная догадкаraw guess (Ремедиос_П)
gen.контекстуальная догадкаcontextual deduction (Alexander Demidov)
ling.лингвистическая догадкаlinguistic guessing (teterevaann)
obs.ложная догадкаmisconjecture
econ.малообоснованная догадкаhigh-conjecture (A.Rezvov)
Игорь Мигможно лишь строить догадкиis anybody's guess
gen.мы не должны осуждать его только на основании догадокwe mustn't condemn him on mere supposition
gen.не мучай себя догадкамиdon't second-guess yourself
gen.не мучайся догадкамиdon't second-guess yourself
journ.не утихают догадки по поводуspeculation has been rife over (Workers discover three human skulls while laying foundation for a new home. The grisly discovery was made by construction crews working at a building site in Narrumson Road, New Jersey. Since then, speculation has been rife over who the mysterious victims could be. (unexplained-mysteries.com) • Но вокруг молодоженов не утихают догадки и домыслы. (из рус. источников) ART Vancouver)
gen.неверная догадкаbad guess
gen.необоснованные догадкиerrabund guesses
ITнестрогие рассуждения с использованием догадокguessing (в СИИ)
gen.неясная догадкаvague hunch (Alex_Odeychuk)
gen.обоснованная догадкаenlightened guess (PanKotskiy)
idiom.обычная догадкаflat-out guess (He didn't win the count-the-pennies contest through skill; he just made a FLAT-OUT GUESS. Grudiy)
Makarov.он выдвинул догадкуhe launched a guess
gen.опираться на догадки, а не на документыrely on guesses rather than on documents
Makarov.осмелиться высказать догадкуhazard guess
gen.основанный на догадкахconjectural
gen.основанный на догадкахmust have been
book., lit.основанный на догадках, домыслахmust-have-been
gen.основываться на догадкахgo upon conjectures
gen.ошибиться в догадкеguess wrongly
gen.ошибиться в догадкеguess wrong
gen.первоначальная догадкаinitial intuition (A.Rezvov)
gen.по догадкамconjecturally
math.по догадкеthrough conjecture
obs.по догадкеguessingly
gen.по догадкеintuitively
gen.по догадкеconstructively
gen.по догадкеat a guess
gen.по этому вопросу можно лишь высказывать догадкиa matter of conjecture (is ~: Whether this type of attack is a calculated act by an intelligent and malign entity or a programmed reaction from an unmanned probe type of craft is a matter of conjecture, as no entities were seen in either of the previous cases. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") ART Vancouver)
Игорь Мигпока слишком рано высказывать догадкиit's far too soon to venture any guesses on
Игорь Мигпоказания, основанные на догадкахpedestrian evidence
gen.показания, основанные на догадкахpresumptive evidence
gen.породить разнообразные догадкиspark all sorts of speculations (leranka)
gen.потеряться в догадкахbe completely at a loss
gen.потеряться в догадкахbe lost in conjectures
gen.почти правильная догадкаnear guess
Makarov.правильная догадкаguess wise
gen.правильная догадкаdivination
gen.правильная догадкаhappy guess
Игорь Мигпредположения и догадкиspeculation
Игорь Мигпреждевременно строить догадки по поводуit's far too soon to venture any guesses on
gen.проницательная догадкаinsight (A.Rezvov)
gen.просто догадкаmere surmise (Andrey Truhachev)
ITрассуждения с использованием догадокguessing (нестрогие; в СИИ)
ITрассуждения с использованием догадокguessing
gen.сделать предположение или догадку о чем-то, что имело место в прошлом. Аналогия с predict, обращённая в прошлоеpostdict (Yanathann)
sport.скорее чем догадкиrather than guessing (Konstantin 1966)
gen.служить поводом для различных догадокbe the subject of much speculation
gen.случайная догадкаchance guess (yurt)
gen.смутная догадкаblurred impression (Ivan Pisarev)
gen.смутная догадкаfuzzy feeling (Ivan Pisarev)
gen.смутная догадкаloose impression (Ivan Pisarev)
gen.смутная догадкаvague idea (Ivan Pisarev)
gen.смутная догадкаmisunderstood impression (Ivan Pisarev)
gen.смутная догадкаshady impression (Ivan Pisarev)
gen.смутная догадкаvague glimpse (Ivan Pisarev)
gen.смутная догадкаsubtle impression (Ivan Pisarev)
gen.смутная догадкаquestionable impression (Ivan Pisarev)
gen.смутная догадкаfaint impression (Ivan Pisarev)
gen.смутная догадкаvague impression (Ivan Pisarev)
gen.строить догадкиhypothesize
gen.строить догадкиmake the assumption (Lily Snape)
gen.строить догадкиbe left guessing (malwarebytes.com Alex_Odeychuk)
gen.строить догадкиdivine (VLZ_58)
amer.строить догадкиmake assumptions (Val_Ships)
gen.строить догадкиmake an assumption (Lily Snape)
gen.строить догадкиspeculate (Maxxicum)
gen.строить догадкиconjecture the cause of
uncom.строить догадкиcast
gen.строить догадкиconjecture
Makarov.строить догадки оspeculate as concerning the cause
gen.строить догадки оspeculate as concerning the cause (чего-либо)
Makarov.строить догадки о причинеspeculate concerning the cause of something (чего-либо)
Makarov.строить догадки о причинеspeculate as to the cause of something (чего-либо)
econ.строить малообоснованную догадкуderive high-conjecture (A.Rezvov)
Makarov.счастливая догадкаlucky guess
gen.теряться в догадкахbe completely at a loss
gen.теряться в догадкахbe lost (Ivan Pisarev)
gen.теряться в догадкахto be in the dark (Ivan Pisarev)
gen.теряться в догадкахto begin to lose faith (Ivan Pisarev)
gen.теряться в догадкахto lose count (Ivan Pisarev)
idiom.теряться в догадкахleave groping for answers (Nobody had seen Betty Davies since November 1981. She'd vanished without a trace, leaving the town of Peachland groping for answers to her whereabouts. ART Vancouver)
idiom.теряться в догадкахbe at one's wit's end (Баян)
gen.теряться в догадкахwonder (Ivan Pisarev)
gen.теряться в догадкахto be at one's wit here (Ivan Pisarev)
gen.теряться в догадкахto have no clue (Ivan Pisarev)
gen.теряться в догадкахbe lost and confused (Ivan Pisarev)
gen.теряться в догадкахbe lost in conjecture
gen.теряться в догадкахto be lost and confused (Ivan Pisarev)
gen.теряться в догадкахto be at a loss to conjecture (Ivan Pisarev)
gen.теряться в догадкахto be at a loss (Ivan Pisarev)
gen.теряться в догадкахleave wondering (CNN, 2021 Alex_Odeychuk)
gen.теряться в догадкахbe way over one's head (Alexander Demidov)
gen.теряться в догадкахlose oneself in conjectures
gen.теряться в догадкахbe at a loss (Anglophile)
gen.теряться в догадкахbe puzzled (over Interex)
gen.теряться в догадкахbe lost in conjectures
gen.теряться в догадкахbe left guessing (VLZ_58)
gen.теряться в догадкахbe in the realm of guesswork (VLZ_58)
gen.теряться в догадкахbe lost in conjectures (Anglophile)
gen.теряться в догадкахbe at one's wits' end (Viksi-tasty)
gen.теряться в догадкахit's anyone's guess (traduiser)
math.теряться в догадках годамиit has been a matter of conjecture for years
math.теряться в догадках, какone is left wondering how
sarcast.теряюсь в догадкахgee (Bartek2001)
gen.теряющийся в догадкахpuzzling (NFrost)
gen.теряющийся в догадкахunsure (Abysslooker)
gen.то, что ему удалось обнаружить, подтвердило мои догадкиhis discovery supported my suspicions
gen.то, что он высказал как догадку, было воспринято другими как утверждениеhis surmise was transcribed by others as a positive statement
gen.то, что он высказал как догадку, было истолковано другими как утверждениеhis surmise was transcribed by others as a positive statement
gen.только догадкаwild guess
gen.у меня блеснула догадкаthe idea just dawned on me
Makarov.удачная догадкаlucky guess
dipl.чистая догадкаpure speculation
adv.чтение с использованием языковой догадкиinferential reading
gen.это была лишь догадкаit was a mere supposition
gen.это заставило его теряться в догадкахthat got him guessing
gen.это лишь догадкаit is a mere surmise
gen.это не догадки, я это точно знаюI am not guessing, I know
dipl.это одни догадкиit's just guess-work (bigmaxus)
gen.это просто догадкаit is a mere surmise
Makarov.это только догадкаit is pure conjecture
Makarov.я понял, что этот предмет достаточно сложен, и твоя догадка будет настолько же верной, насколько и любая другаяI realized that the subject is sufficiently obscure for your guess to be as good as anybody's
gen.я терялся в догадкахI no longer knew what to think
idiom.я теряюсь в догадкахI'm at my wit's end (VLZ_58)
ling.языковая догадкаcontextual guessing (Drozdova)
ling.языковая догадкаcontextual guess (treepy)