Subject | Russian | English |
gen. | августовские дни | August days |
gen. | автобус совершает шесть рейсов в день | the bus makes 6 journeys a day |
gen. | Агентства ООН должны быть приспособлены к нуждам сегодняшнего дня | the UN agencies should be streamlined and tailored to the present situation |
gen. | активный день | commencement day |
gen. | актуальные проблемы сегодняшнего дня | the burning issue of today |
gen. | актуальный вопрос дня | the burning issue of to day |
gen. | актуальный и в наши дни | relevant to this day (Alexey Lebedev) |
gen. | археологи провели день, следуя за скрепером и убирая кости мамонта по мере их появления | the archeologists spent a day following the scraper removing mammoth bones as they were revealed |
gen. | археологи провели день, следуя за скрепером и убирая кости мамонта по мере их появления | the archaeologists spent a day following the scraper removing mammoth bones as they were revealed |
gen. | безветренный день | windless day |
gen. | безветренный день | day free from wind |
gen. | билеты действительные только на день | tickets available for one day only |
gen. | блюдо дня | a special (блюдо, продаваемое в этот день по особой, обычно, сниженной цене Dude67) |
gen. | блюдо дня сегодня | a special today (Dude67) |
gen. | бойня в день Святого Валентина | St. Valentine's day massacre (кровавое столкновение двух враждующих бандитских группировок в Чикаго в 1929 г. Скоробогатов) |
gen. | боюсь, что мы застрянем в городе на весь день | I'm afraid we'll be tied down in the city all day |
gen. | будничный день | worky-day |
gen. | будничный день | working-day |
gen. | будничный день | work-day |
gen. | будничный день | week days |
gen. | будничный день | lawful day |
gen. | будничный день | week day |
Gruzovik | будничный день | weekday |
gen. | будничный день | workaday |
gen. | буква, означающая торговый день | nundinal letter (у римлян) |
gen. | вернуться мысленно к тому дню | carry one's thoughts back to that day |
gen. | весёлый день | cheerful day |
gen. | ветреный день | windy day |
gen. | вечер буднего дня | weeknight (чаще – "будний вечер" = any night of the week except Saturday or Sunday 'More) |
gen. | вечер или ночь любого дня недели, кроме уик-энда | weeknight |
gen. | вечер любого дня, кроме воскресенья | week-night |
gen. | вечер любого дня недели, кроме уик-энда | weeknight |
gen. | вечернее и ночное время, выходные и праздничные дни | 5pm-9am, weekends, and bank holidays (MichaelBurov) |
gen. | вечернее и ночное время, выходные и праздничные дни | out of hours (MichaelBurov) |
gen. | вечером на днях | the other evening (TarasZ) |
gen. | возвратиться на следующий день | come back the day after (Alex_Odeychuk) |
gen. | вот уже целых десять дней | it is full ten days |
gen. | вставка дня или дней для уравнения летосчислительных периодов | embolism (напр., 29 февраля) |
gen. | в сл. бейсболе вторая за день игра одних и тех же команд | nightcap |
gen. | второй день ликвидационного периода | name's day |
gen. | второй день ликвидационного периода | name day |
gen. | второй день пасхи | Easter Monday |
gen. | вторую половину дня мы были свободны | we were off for the afternoon |
gen. | выборка дня | pick-of-the-day (timurdementyev) |
gen. | высказывание дня | today's saying (Dmitry) |
gen. | выходной день | day off |
gen. | выходной день | off day |
gen. | выходной день | day of rest |
Gruzovik | выходной день | free day |
gen. | выходной день | closing day |
gen. | выходной день | a day off work (bookworm) |
gen. | выходной день | holiday |
gen. | выходной день-понедельник | closed on Mondays (museums etc. TFPearce) |
gen. | выходной или нерабочий праздничный день | weekend or public holiday (При совпадении дня выплаты с выходным или нерабочим праздничным днем: DH [Dear Hubby/ Darling Husband] is paid monthly and if his paydate falls on a weekend or public holiday, he gets paid the weekday before. Alexander Demidov) |
gen. | выходные дни | days off work (Alexander Demidov) |
gen. | выходные дни | weekends and holidays (HarryWharton&Co) |
gen. | выходные дни | office closures (teslenkoroman) |
gen. | выходные дни | week end (суббота и воскресенье) |
gen. | выходные дни | Saturdays and Sundays (Notices shall be deemed to have been received ... on the seventh day after dispatch (Saturdays, Sundays and public holidays excluded). 4uzhoj) |
gen. | выходные дни | weekends and public holidays (Alexander Demidov) |
gen. | выходные и нерабочие праздничные дни | weekends and public holidays (Lavrov) |
gen. | выходные и праздничные дни | weekends and public holidays (Lavrov) |
gen. | говорят день до вечера, а слушать нечего | many speak much who cannot speak well |
gen. | говорят день до вечера, а слушать нечего | many speak much who can't speak well |
gen. | головокружительные дни | heady days (vp_73) |
gen. | грех сидеть дома в такой прекрасный день! | it's a sin to stay indoors on such a fine day! |
gen. | грозные дни | Days of Awe (Десять дней покаяния в еврейский Новый год: от Рош-а-Шана до Йом-Киппура scherfas) |
gen. | декабрьские дни | December days |
gen. | длинный день | summer's day |
gen. | добавочный день в календаре для согласования с солнечным годом | leap-day |
gen. | добавочный расход, возлагаемый режиссёром на актёра в день его бенефиса | saddle |
gen. | доживать дни | take a bow (Sofia11) |
gen. | доживать последние дни | be on one's way out (WiseSnake) |
gen. | доживать последние дни | be in his final days (YanYin) |
gen. | доживать последние дни | be in his final days (YanYin) |
gen. | доживать последние дни | be on the way out (WiseSnake) |
Игорь Миг | доживший до наших дней | extant |
gen. | дожить до наших дней | survive to nowadays (dimock) |
gen. | дожить до этого дня | see the day (NumiTorum) |
gen. | дойти до наших дней | be extant (bookworm) |
gen. | дошедший до наших дней | survived to our days (Windystone) |
gen. | дошедший до наших дней | surviving (Mr. Wolf) |
gen. | дошедший до наших дней | extant |
gen. | Духов день | Whitsuntide |
gen. | Духов день | whitmonday |
gen. | едва ли не каждый день | nearly every day |
gen. | завершить рассмотрение повестки дня | dispose with the agenda |
gen. | задача на повестке дня | pending task (sergeidorogan) |
Игорь Миг | задача, стоящая на повестке дня | priority |
gen. | закат дней | the sunset of life |
gen. | закат дней | afternoon |
gen. | закат дней | ebb of our life |
gen. | закат дней | the declining years |
gen. | закат дней | downhill of life |
gen. | закат дней | the evening of life |
gen. | закат дней | declining years |
gen. | закрытие операционного дня | end-of-the-day settlement cutoff (Alexander Matytsin) |
gen. | закрытие операционного дня | end-of-the-day settlement cut-off (Alexander Matytsin) |
gen. | запас на выходные дни | weekend supply (Acruxia) |
gen. | запас на праздничные и выходные дни | weekend supply (Acruxia) |
gen. | записать события дня | record the day's events |
gen. | записывать адреса и дни рождения своих друзей | book the addresses and birthdays of friends |
Игорь Миг | запоздалый подарок на день рождения | belated birthday gift (Putin embraced the docile dog, smiling and even planting a kiss on the puppy's head. The alabai was a belated birthday gift for Putin, Berdymukhammedov explained. The dog was named "Verny." It means "faithful" in Russian.17WP) |
gen. | заполненные интересными событиями, эти дни быстро пролетели | the days never seemed long, so full of interest were they |
gen. | заработок за проработанные дни мая | earnings for days worked in May (ABelonogov) |
gen. | заря нового дня | new dawn (eugenealper) |
gen. | заря нового дня | the dawn of day |
gen. | злополучный день | luckless day |
gen. | избиратель, остающийся дома в день голосования | stay-at-home voter |
gen. | избирательные пункты будут открыты целый день | polls will be open all day |
gen. | избирательные участки будут открыты целый день | polls will be open all day |
gen. | именно в тот день | on that particular day (ART Vancouver) |
gen. | именно в тот же самый день | that same day |
gen. | именно в тот же самый день | that same day |
gen. | именно в этот день | this day of all others |
gen. | именно в этот день | on this day of all days |
Игорь Миг | интервью на злобу дня | hot news interview |
gen. | исключая воскресные и праздничные дни | SHEX (raf) |
gen. | испанский драматург и монах Тирсо де Молина, считается автором более 300 пьес, 80 из которых сохранились до наших дней | Spanish dramatist and monk who claimed to have written more than 300 plays, of which 80 are extant |
gen. | июльские дни | July days |
gen. | июньские дни | June days |
gen. | клуб встреч после рабочего дня | afterhours club |
gen. | Книга Судного Дня | Domesday |
gen. | количество дней | number of days (Andrey Truhachev) |
gen. | количество дней в займе | loan term in days (Alexander Demidov) |
gen. | количество дней займа | loan term in days (Alexander Demidov) |
gen. | количество запросов в день | queries per day (Alexey Lebedev) |
gen. | количество календарных дней | number of calendar days (Andrey Truhachev) |
gen. | количество отработанного времени в днях | days worked (Alexander Demidov) |
gen. | кто может знать, что принесёт завтрашний день? | who can tell what tomorrow will bring? |
gen. | кто может сказать, что принесёт завтрашний день? | who can tell what tomorrow will bring? |
gen. | курс дня | exchange of the day |
gen. | курсы с учёбой неполный день | part-time course (Johnny Bravo) |
gen. | курьерская служба, осуществляющая доставку на следующий день | overnight delivery service (Ivan Gesse) |
gen. | лунный день | lunar day |
gen. | лучшие дни | better days |
gen. | лучшие дни жизни | better days |
gen. | льготные дни | respite days |
gen. | любить кого-л. до конца своих дней | love smb. to the day of one's death |
gen. | любой другой день | every other day (Gri85) |
gen. | мартовские дни | March days |
gen. | месяц без трёх дней | a month less three days |
gen. | месяцы, имеющие 31 день | odd months |
gen. | месяцы, имеющие тридцать один день | odd months |
gen. | методический день | teacher workday (день, когда ученики свободны, а учитель работает: While Students Are Away, Teachers Will Play? What Really Happens on a Teacher Work Day wiktionary.org, google.ru fa158) |
gen. | можно взять ваш словарь на несколько дней? | may I borrow your dictionary for a few days? |
gen. | мороз не отпускал весь день | the frost did not give all day |
gen. | морозы стояли три дня | the frost lasted three days |
gen. | мудрый человек спасёт себя сегодня ради завтрашнего дня | a wise man will save himself today for tomorrow |
gen. | намечать день отъезда | fix day of departure |
gen. | намеченный день | target date |
gen. | написанный на злобу дня | topical |
gen. | напряжённый день | busy day (Nika Franchi) |
gen. | напряжённый день | a rough day |
gen. | напряжённый распорядок дня | pressurized business schedule |
gen. | напряжённый распорядок дня | tight business schedule |
gen. | напряжённый распорядок дня | crowded business schedule |
gen. | находиться посреди улицы средь бела дня | be in the middle of the street in broad daylight (Daily Mail, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | начинать свой день с кофе прежде, чем приступать к другим делам | procaffeinate (Taras) |
gen. | незачем жить идеалами вчерашнего дня! | no going back! (bigmaxus) |
gen. | незначительная груженная повестка дня | light agenda |
gen. | незначительная ограниченная повестка дня | light agenda |
gen. | незначительная повестка дня | slender agenda |
gen. | незначительная повестка дня | poor agenda |
gen. | неоднократно в течение дня | multiple times a day (You already take this pill when your feel pain. So why not do it multiple times a day to prevent pain? ART Vancouver) |
gen. | непраздничные дни | non-holidays (prlog.org Tanya Gesse) |
gen. | неприсутственный день | law dies non juridicus |
gen. | неприсутственный день | bank holiday (в Великобритании) |
gen. | неприсутственный день | legal holiday |
gen. | неприсутственный день | holiday |
gen. | нет более абсурдных аргументов, чем те, которые мы слышим каждый день | there is not any argument so absurd, which is daily received |
gen. | нет ничего более освежающего в жаркий день, чем холодное пиво | there's nothing more refreshing on a hot day than a cold beer |
Игорь Миг | новость дня | headline |
gen. | ноябрьские дни | November days |
gen. | ну что за день! | what a day! (с досадой Taras) |
gen. | образ жизни сына укоротил его дни | his son was a cause of the abridgement of his days |
gen. | обратный билет на тот же день | day return |
gen. | обувь на каждый день | casual shoes (ART Vancouver) |
gen. | обучающийся в режиме полного дня | full-time (о студенте, который обучается по стандартному графику и обязан за определённый период посетить стандартное количество занятий kee46) |
gen. | обучающийся менее половины полного учебного дня | less than half-time (Andy) |
gen. | ода, посвящённая дню рождения | genethliacon |
gen. | одновременное рассмотрение нескольких пунктов повестки дня | concurrent consideration of several agenda items |
gen. | оживить скучный день | enliven the dull day (takeover talks enlivens the dull day for blue chips Olga Okuneva) |
gen. | окончание рабочего дня | close of business |
gen. | октябрьские дни | October days |
gen. | она каждый день убирает эту комнату | she gives the room a clean every day |
gen. | она оставит торт до завтрашнего дня | she will keep the cake until tomorrow |
gen. | она почти каждый день ездила из Доркинга | she ran up from Dorking almost daily (в Лондон) |
gen. | она приехала лишь на несколько дней, но разве только унитаз с собой не захватила | she was only coming to stay for a few days but she brought everything but the kitchen sink (Taras) |
gen. | она целый день возится по хозяйству | household |
gen. | она целый день возится по хозяйству | she is kept busy with the housekeeping all day long |
gen. | описание шести дней творения | hexaemeron |
gen. | определение повестки дня | setting of agenda (Alexander Demidov) |
gen. | определить день встречи | fix a meeting day |
gen. | определять повестку дня | set the agenda (Alexander Demidov) |
gen. | определять повестку дня | establish an agenda (Alexander Demidov) |
gen. | оружие Судного Дня | doomsday weapon (scherfas) |
gen. | осадок на дне | lees |
gen. | оставить день для игры в гольф | lay aside a day for golf |
gen. | оставить день на визиты | lay aside a day for calls (for a visit to the dentist, for one's friends, for golf, etc., и т.д.) |
gen. | оставлять этот день свободным | keep this day free |
Игорь Миг | отвечать задачам дня | keep up to speed (конт.) |
gen. | отдельный номер в этом отделе стоит от ста до двадцати пяти долларов в день | the tariff at the hotel ranges from 100 to 25 dollars a day for a single room |
gen. | отдельный номер в этом отеле стоит от ста до двадцати пяти долларов в день | the tariff at the hotel ranges from 100 to 25 dollars a day for a single room |
gen. | отдыхать в жаркое время дня | lie by during the heat of the day |
gen. | откладывать деньги на чёрный день | save money against a rainy day |
gen. | откладывать деньги на чёрный день | put up money for rainy days |
gen. | откладывать деньги и т.д. на чёрный день | set money part of one's income, a little, etc. aside for a rainy day (for a special case, for one's children's education, for a possible emergency, for future use, etc., и т.д.) |
gen. | откладывать деньги на чёрный день | save money against the rainy day |
gen. | откладывать деньги и т.д. про чёрный день | set money part of one's income, a little, etc. aside for a rainy day (for a special case, for one's children's education, for a possible emergency, for future use, etc., и т.д.) |
gen. | откладывать деньги про чёрный день | save money against the rainy day |
gen. | откладывать на чёрный день | put by |
gen. | откладывать что-л. на чёрный день | put by smth. for a rainy day |
gen. | откладывать на чёрный день | save against a rainy day |
gen. | отмечать день национального единения | mark the new people's unity day holiday with something (bigmaxus) |
gen. | отмечать день рождения | have a birthday party (TransAccess) |
gen. | отмечать день рождения | keep one's birthday (festivals, etc., и т.д.) |
gen. | отмечать свой день рождения | keep birthday |
gen. | отмечать эту дату как день траура | keep the date as a day of mourning (as a jubilee, as a holiday, etc., и т.д.) |
gen. | Парад, посвящённый Дню Победы | Victory Day parade (dimock) |
gen. | пеня в размере... за каждый день просрочки | late charges in the amount of ...each day past due (iRena4u) |
gen. | первоочерёдность пунктов повестки дня | order of priority of items on the agenda |
gen. | перегруженная повестка дня | pressed agenda |
Игорь Миг | перегруженная повестка дня | overburdened agenda |
gen. | перегруженная повестка дня | overcrowded agenda |
gen. | перегруженная повестка дня | busy agenda |
gen. | перегруженная повестка дня | heavy agenda (Lavrov) |
Игорь Миг | переживающий не лучшие дни | past his prime |
gen. | перейдём к обсуждению первого пункта повестки дня | we will now proceed to the first order |
gen. | перейдём к обсуждению первого пункта повестки дня | we will now proceed to the first order of business |
gen. | перейти к следующему вопросу повестки дня | go on to the next item on the agenda |
gen. | перейти к следующему пункту повестки дня | go on to the next item on the agenda (to another matter, to the next case, etc., и т.д.) |
gen. | перейти на неполную рабочую неделю или на неполный рабочий день | go on half-time |
gen. | пират нашиx дней | latter-day buccaneer (Interex) |
gen. | повестка дня | business |
gen. | повестка дня | business before (may speak but not vote on business before that meeting. | members do not have a vote on business before the Committee. | Councillor Richards has applied to speak and vote on business before Neath Port Talbot County Borough Council regarding the above body or when issues ... Alexander Demidov) |
gen. | повестка дня | agenda (• The next item on the agenda is the publicity budget. • For the government, education is now at the top of the agenda (= most important). • In our company, quality is high on the agenda. • Newspapers have been accused of trying to set the agenda for the government (= decide what is important). • A copy of the agenda is circulated to delegates a month before the conference. • An 18-point agenda was drawn up for the meeting. • An expensive holiday is definitely off the agenda this year. • Child poverty has been pushed off the agenda. • He accused the government of having a hidden agenda. • I will put this on the agenda for the next meeting. • I'm not trying to push any agenda here. • Improving trade between the two countries will be top of the agenda at the talks. • Next on the agenda is deciding where we're going to live. • Safety at work is on the agenda for next month's meeting. • The college needs to draw up an agenda for change. • The party has a rather narrow political agenda. • The question of pay had been left off the agenda. • They were pursuing their own agenda. • We have a very full agenda of issues to discuss. • We have an agreed agenda for action. • We were following an agenda set by the students themselves. OALD Alexander Demidov) |
gen. | повестка дня | business of the day |
gen. | повестка дня | the business of the day |
gen. | повестка дня | the business of the meeting |
gen. | повестка дня | order of the day |
gen. | повестка дня | order-paper (особ. в парламенте) |
gen. | повестка дня | order of business |
gen. | повестка дня | the matter in hand |
gen. | повестка дня | business of the meeting (заседания) |
gen. | повестка дня | biz |
gen. | повестка дня | calendar |
gen. | повестка дня без изменений | the agenda as it stands |
gen. | Повестка дня 21 век | Agenda 21 |
gen. | повестка дня по социальным вопросам | social-issue agenda |
gen. | повестка дня сверхдержав | superpower agenda |
gen. | позже в тот же день | later that same day (TranslationHelp) |
gen. | позже в этот же день | later that same day (TranslationHelp) |
gen. | половинный день рождения | half-birthday (Это праздник, который отмечается ровно за полгода до настоящего дня рождения или через полгода после него. Причиной появления стало нежелание отмечать день рождения, напр., в один день с Рождеством или Новым Годом, или же невозможность собраться всей семьей именно в настоящий день рождения. wikipedia.org ellie_flores) |
gen. | получить в подарок книгу на свой день рождения | get a book for one's birthday (dimock) |
gen. | получить новые часы и т.д., в подарок на день рождения | get a new watch a ring, a new hat, etc. for one's birthday |
gen. | поручение на день | day order |
gen. | последующие дни | consecutive days |
gen. | последующие дни | afterdays |
gen. | потратить целый день | spend a complete day |
gen. | празднование дней рождения | observance of birthdays |
gen. | празднование Дня защитника отечества | Defenders of the Fatherland Day celebrations (markovka) |
gen. | празднование дня рождения | birthday bash (в т.ч. организации или предприятия denghu) |
gen. | празднование дня рождения | the celebration of a birthday |
gen. | празднование дня рождения | birthday party |
gen. | празднование её дня рождения было для неё сюрпризом | they surprised her with a birthday party |
gen. | представляющий дважды в день | two a day |
gen. | представляющий дважды в день | two-a-day (о театре) |
gen. | прежние дни | earlier days (Александр Рыжов) |
gen. | прибавление одного дня к високосному году | embolism |
gen. | приближать день | haste the day (xmoffx) |
gen. | приближать день | hasten the day (xmoffx) |
gen. | придет день | hasten the day (xmoffx) |
gen. | придёт день | haste the day (xmoffx) |
gen. | придётся назначить определённый день | we shall have to decide upon the date |
gen. | принять повестку дня без изменений | adopt the agenda as it stands |
gen. | принять повестку дня без изменений | adopt the agenda as it is |
gen. | прислать курьером или почтой на следующий день | overnight (trtrtr) |
gen. | пришлось сократить повестку дня | the agenda had to be clipped |
gen. | продавец целый день привязан к прилавку | the shopman is nailed all day behind the counter |
gen. | происходить всего за пять дней до | сome just five days ahead of (CNN; the ~ Alex_Odeychuk) |
gen. | пройти 30 миль и т.д. за сегодняшний день | do 30 miles today (this distance in time, etc.) |
gen. | проклинать тот день, когда | rue the day when |
gen. | проклинать тот день, когда... | rue the day when... |
gen. | проклинать тот день когда | rue the day when |
gen. | прокупаться весь день | swim all afternoon |
gen. | промозглый ноябрьский день | shivery November day |
gen. | пропущенные дни | days off work (due to illness and injury Alexander Demidov) |
gen. | пропущенные дни | days off work (due to illness and injury – АД) |
gen. | проспать весь день | snore the day away |
gen. | проспать весь день | sleep away the afternoon (the hours, the whole morning, one's life, etc., и т.д.) |
gen. | Пусть судьба подарит вам много радостных дней. | May your days be full of joy |
gen. | работник, занятый неполный рабочий день | part-time worker |
gen. | работник, работающий полный рабочий день | whole timer |
gen. | работник, работающий полный рабочий день или полную рабочую неделю | whole-timer |
gen. | расписать день | map out a day (напр, for the next four months scientists and bureaucrats will map out his days to the last five-minute increments Olga Okuneva) |
gen. | расписать дни по минутам | map out days to the last five-minute increment (напр, for the next four months scientists and bureaucrats will map out his days to the last five-minute increment Olga Okuneva) |
gen. | распланировать рабочий день | plan workday |
gen. | рассматриваемые пункты повестки дня | items under consideration |
gen. | рассчитанный на полный рабочий день | whole time |
gen. | рассчитанный на полный рабочий день | whole-time |
gen. | реальность сегодняшнего дня | contemporary realities (anyname1) |
gen. | реальность сегодняшнего дня | current reality (anyname1) |
gen. | реверсивные дни | reversible days (суммарное исчисление Lavrov) |
gen. | режим дня | daily routine (Andrey Truhachev) |
gen. | режим сокращённого рабочего дня | short time (Short-time working, short time, or short-timers are terms used in both civilian employee and in U.S. military contexts. WK Alexander Demidov) |
gen. | рекомендуемая доза приёма в день | recommended daily intake |
gen. | рыбный день | fish-day |
gen. | рыбный день | fish day |
gen. | с древнейших времён до наших дней | through the ages |
gen. | с древности до наших дней | through the ages ("Quidditch Through the Ages" – "Квиддич с древности до наших дней" (название одной книги Джоан Роулинг) dimock) |
gen. | с завтрашнего дня | starting tomorrow (As previously mentioned on this blog, IMS-PIC will be down starting tomorrow until the Monday after next. 4uzhoj) |
gen. | с завтрашнего дня | from tomorrow (From tomorrow, airlines are advised not to fly over this area, and to plan optimal routes in advance, taking into account the current situation. theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | с завтрашнего дня | as of tomorrow (ART Vancouver) |
gen. | с лучшими пожеланиями в день твоего рождения | best wishes on your birthday (sankozh) |
gen. | с нарушением срока на 44 дня | 44 days out of time (ABelonogov) |
Gruzovik | с наступлением дня | at daybreak |
gen. | с первых дней | since its first days (wandervoegel) |
Игорь Миг | с первых дней кризиса | a few days into the crisis |
Игорь Миг | с позиции сегодняшнего дня | from today's perspective |
gen. | с позиций наших дней | from the viewpoint of today (Fourth-century Christians banned gyms (indeed all athletics) – ironic from the viewpoint of today, when the gym has replaced the church as many people's place of worship – by Mark Mason Tamerlane) |
gen. | с позиций сегодняшнего дня | from a present-day perspective (Andrey Truhachev) |
gen. | с полным рабочим временем, получающий зарплату за полный рабочий день | on full time |
gen. | с разницей в 4 дня | four days apart (OLGA P.) |
gen. | с разницей в несколько дней | within a few days of one another (They were born in the same hospital within a few days of one another. ART Vancouver) |
gen. | с самого первого дня | right from the first day (ART Vancouver) |
gen. | с самого первого дня | from day one (Дмитрий_Р) |
gen. | с сегодняшнего дня | as of now (as of now, cigarettes are banned in this house vogeler) |
gen. | с сегодняшнего дня | effective today (I have decided to withdraw my endorsement of him for president effective today. – Я принял решение о прекращении с сегодняшнего дня своей поддержки его кандидатуры на пост президента. // CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | с сегодняшнего дня вы приступаете к исполнению своих служебных обязанностей | as of today, you are in charge of the office |
gen. | с течением дня | as the day progresses (Be prepared for your mind to wander as the day progresses. VLZ_58) |
gen. | с течением дня | as the day goes along (If you perk up as the day goes along, plan your activities in the afternoon or evening. VLZ_58) |
gen. | с течением дня | as the day moves forward (Things are likely to get worse as the day moves forward. VLZ_58) |
gen. | с того дня | from that day forth |
gen. | с того дня | since that day |
gen. | с точностью до дня | to the day (Баян) |
gen. | с шестнадцатого века до наших дней | from the 16th century to the present day (kee46) |
gen. | с этого дня | from this day on |
gen. | с этого дня | from this day forth |
gen. | с этого дня | since that day |
gen. | с этого дня | from this day forward (Andrey Truhachev) |
gen. | с этого дня | from that day on (From that day on John van Oost was vice-chairman of the supervisory board. Andrey Truhachev) |
gen. | с этого дня | from that day forth |
gen. | священный день отдохновения | Sabbath |
gen. | священный день отдохновения | sabbath day |
gen. | сентябрьские дни | September days |
gen. | соблюдать распорядок дня | keep proper hours (Andrey Truhachev) |
gen. | соблюдать распорядок дня | keep regular hours (Andrey Truhachev) |
gen. | соблюдать режим дня | maintain a normal sleep/wake schedule (VPK) |
gen. | соблюдать режим дня | keep proper hours (Andrey Truhachev) |
gen. | соблюдать режим дня | keep regular hours (Andrey Truhachev) |
gen. | созидательная повестка дня | productive agenda (grafleonov) |
gen. | созидательная повестка дня | constructive agenda (grafleonov) |
gen. | сокращённый наполовину рабочий день | half-time |
gen. | сокращённый рабочий день | bankers' hours |
gen. | сокращённый рабочий день | shorter working day (ABelonogov) |
gen. | сокращённый рабочий день | half holiday |
gen. | сокращённый рабочий день | shortened working day |
gen. | сокращённый рабочий день | half-holiday |
gen. | сокращённый рабочий день | short-time |
gen. | сокращённый рабочий день | early closing (Anglophile) |
gen. | сохраниться до сегодняшнего дня | survive to this day (Remains of the ancient Revel fort settlement survive to this day, a testament to the construction skills of the craftsmen under the rule of King Valdemar II. VLZ_58) |
gen. | сохранять актуальность и в наши дни | remain relevant to this day (Alexey Lebedev) |
gen. | справлять день рождения | keep one's birthday |
gen. | справлять свой день рождения | keep birthday |
gen. | срок, в течение которого действительна выданная виза с заданным количеством дней | grace period (NightHunter) |
gen. | срок оплаты счёта три дня | the bill is payable within three days |
gen. | сроки отсчитываются со дня | deadline shall be calculated from the date (triumfov) |
gen. | стартовые дни | launch days (начиная с вывоза РКН на СК до пуска muzungu) |
gen. | столетие дня независимости | centennial (1876 г.) |
gen. | столетие со дня рождения Булгакова | the Bulgakov centenary |
gen. | сумасшедший день | hectical day |
gen. | сумрачный день | sulky day |
gen. | существующий лишь один день | ephemeral |
gen. | существующий на сегодняшний день | existing (vbadalov) |
gen. | счастливые дни | halcyon days |
gen. | счастливый день | field day |
gen. | счастливый день | a red letter day |
gen. | счастливый день | red-letter day |
gen. | счёт подлежит оплате в течение трёх дней | the bill is payable within three days |
gen. | сыгранные подряд в один день теми же командами | double-header (бейсбол) |
gen. | сырой день | a rheumatic day |
gen. | те дни | those days |
gen. | тебе совершенно необходимо соблюдать режим дня – ты всегда поздно ложишься, а это вредно | you really ought to slow down – all these late nights are not doing you any good |
gen. | тот день | that day |
gen. | тот, кто испытывает радость и душевное спокойствие во время дождливых дней | pluviophile (Alex Pike) |
gen. | тот, кто приезжает и уезжает в тот же день | commuter (Виталик-Киев) |
gen. | тот, кто приезжает и уезжает в тот же день | day-tripper (на работу, за покупками или для развлечения denghu) |
gen. | Троицын день | White Sunday |
gen. | Троицын день | Whitsunday |
gen. | троицын день | Whit Sunday |
gen. | троицын день | Whitsunday |
gen. | троицын день | Whitsun Day |
gen. | троицын день | the pentecost |
gen. | троицын день | Trinity Sunday |
gen. | Троицын день | Trinity Sunday |
gen. | Троицын день | Trinity |
gen. | Троицын и Духов день | Whitsun holidays |
gen. | трюмная вода на дне корабля | bilge water |
gen. | туман держался три дня | the fog continued for three days |
gen. | туман не рассеивался три дня | the fog continued for three days |
gen. | туманный день | a rheumatic day |
gen. | ты был были целый день один одни? | have you been all by thyself the whole day? |
gen. | ты был целый день один | have you been all by yourself the whole day? |
gen. | ты были целый день одни? | have you been all by yourself the whole day? |
gen. | ты ещё горько пожалеешь об этом дне | you shall woe this day |
gen. | ты нужен мне каждый день | I need you day by day (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты позаботился о том, чтобы взять на прокат машину на выходные дни? | did you see about renting a car for the weekend? |
gen. | тёмный день | cheerless day |
gen. | у каждого свой день | the sun will shine on our side of the fence |
gen. | у каждого свой день | the sun will shine down our street too |
gen. | у каждого свой день | the sun will shine into our yard too |
gen. | у каждого свой день | every dog has his day |
gen. | у команды будет семь дней, чтобы восстановиться после этого изнурительного матча | the team will have seven days to recover from this energy-sapping match. |
gen. | у меня все дни расписаны на месяц вперёд | I am booked-up for the next month |
gen. | у меня все дни расписаны на месяц вперёд | I am booked-out for the next month |
gen. | у меня как раз сегодня день рождения | this happens to be my birthday |
gen. | у меня кое-что отложено на чёрный день | I have a little money placed aside for a rainy day |
gen. | у меня сегодня на работе был тяжёлый день | I had what you might call a hard day in the office (Taras) |
gen. | у меня сильная простуда, и мне надо отлежаться дня два | I have a bad cold and must lie up for a day or two |
gen. | у меня сильная простуда, и мне надо отлежаться дня день-другой | I have a bad cold and must lie up for a day or two |
gen. | у меня сильная простуда, и мне надо полежать дня два | I have a bad cold and must lie up for a day or two |
gen. | у меня сильная простуда, и мне надо полежать дня день-другой | I have a bad cold and must lie up for a day or two |
gen. | у меня худший день рождения в жизни | I'm having the worst birthday (Alex_Odeychuk) |
gen. | у нас впереди много счастливых дней | we have a long perspective of happy days before us |
gen. | у нас запас продовольствия на три дня | we have enough food to last us three days |
gen. | у нас русские уроки через день | we have Russian lessons every other day |
gen. | у нас сегодня совершенно новое блюдо дня | we have a new dish as a special today (Dude67) |
gen. | у нас только два дня, чтобы обернуться | we have only two days in which to turn round |
gen. | у нас только один день в Лондоне, поэтому давайте используем его наилучшим образом и посмотрим всё | we've only got one day in London, so let's make the most of it and see everything |
gen. | у него был тяжёлый день | he had a heavy day |
gen. | у него восьмичасовой рабочий день | he works an 8-hour day |
gen. | у него длинный рабочий день | he works long hours |
gen. | у него короткий рабочий день | he works short hours |
gen. | у него не шёл из ума тот день | he couldn't help remembering that day (linton) |
gen. | у него пятичасовой рабочий день | he works an 5-hour day |
gen. | у неё весь день включено радио | she plays her radio all day long |
gen. | у них ни один день не обходится без ссоры | they won't let one day go by without a quarrel |
gen. | у рабочего было три дня в загоне | the worker had three days of work to his credit |
gen. | у ребёнка уже два дня не действует желудок | the child hasn't moved its bowels for two days |
gen. | упражняться по часу в день | put in an hour's practice daily |
gen. | упражняться по часу в день | put in an hour's practice every day |
gen. | устанавливать день для проведения собрания | fix a day for the meeting (the meeting for 3 o'clock, the boat-race for Thursday, the execution for tomorrow, the date for the event, etc., и т.д.) |
gen. | устроить день открытых дверей | hold an open day (Anglophile) |
gen. | устроить разгрузочный день | do a fasting day (WiseSnake) |
gen. | утверждение повестки дня | approval of the agenda (Lavrov) |
gen. | утверждение повестки дня | adoption of the agenda |
gen. | февральские дни | February days |
gen. | федеральный закон "О днях воинской славы Победных днях России" | Federal Law "About the Days of War Glory Victory Days of Russia" (SergeyL) |
gen. | федеральный закон "О днях воинской славы Победных днях России" | Federal Law About the Days of War Glory Victory Days of Russia (SergeyL) |
gen. | хорошая погода держалась несколько дней | the fine weather lasted several days |
gen. | Хорошего дня! | have a nice day! |
gen. | хороший день | nice day |
gen. | хороший день | fortunate day for doing something (для какого-либо дела) |
Игорь Миг | человеко-день | work-day |
Игорь Миг | человеко-день | average worker day |
gen. | человеко-день | person day |
gen. | человеко-день | man day |
gen. | человеко-дней | man days |
gen. | чёрные дни | canicular days |
gen. | чёрные дни | canicule |
gen. | чёрные дни | dogs |
gen. | чёрный день | rainy days (Lucym) |
gen. | эти голодные дни в Багдаде | these are lean days in Baghdad |
gen. | эти два дня | these two days |
gen. | эти дни | these days |
gen. | эти объекты – уже вчерашний день | these facilities are geared to yesterday |
gen. | эти скудные дни в Багдаде | these are lean days in Baghdad |
gen. | эти товары раскупаются в тот же день | these articles are sold the same day as they come in |
gen. | январские дни | January days |
gen. | ясно как божий день | uncontroversial (Ivan Pisarev) |
gen. | ясные дни | halcyon days |
gen. | ясный день | fair day (sixthson) |
gen. | ясный день | high day |
gen. | ясный день | unshadowed day |
gen. | ясный как божий день | crystal clear |
gen. | ясный как день | as plain as the nose on one's face |
gen. | ясный как день | as sure as eggs are eggs |
gen. | ясный светлый, как день | bright as day |
gen. | ясный как день | clear as crystal |
gen. | ясный как день | plain as the nose on one's face |
gen. | ясный как день | sure as eggs are eggs |
gen. | ясный как день | unquestionable (Ivan Pisarev) |
gen. | ясный как день | pretty straightforward (Ivan Pisarev) |
gen. | ясный как день | uncontroversial (Ivan Pisarev) |
gen. | ясный как день | undisputed (Ivan Pisarev) |
gen. | ясный как день | incontrovertible (Ivan Pisarev) |
gen. | ясный как день | indisputable (Ivan Pisarev) |
gen. | ясный как день | incontestable (Ivan Pisarev) |
gen. | ясный светлый, как день | as bright as day |
gen. | ясный как день | as clear as crystal |
Игорь Миг | ясный как день | unavoidably obvious |
gen. | ясный как день | crystal clear (Ivan Pisarev) |
gen. | ясный как день | obvious (Ivan Pisarev) |
gen. | ясный как день | raising no doubts (Ivan Pisarev) |
gen. | ясный как день | undoubted (Ivan Pisarev) |
gen. | ясный как день | as clear as daylight |
Игорь Миг | ясный как день | unconcealed |
gen. | ясный как день | plain as a pikestaff |
gen. | ясный, прохладный осенний день | crisp autumn day (Crisp weather is cold, dry, and bright (Cambridge Dictionary): "To Autumn" was born after Keats had found himself especially inspired by a crisp autumn day. • It was 27 October 1954, a typically crisp autumn day in Tuscany. The mighty Fiorentina club was playing against its local rival Pistoiese. (bbc.com) ART Vancouver) |