Subject | Russian | English |
Makarov. | co всеми, кроме самых близких друзей, она держалась надменно и сухо | she was very haughty and distant with all but a few close friends |
Makarov. | co всеми, кроме самых близких друзей, она держалась надменно и сухо | she was very haughty and distant to all but a few close friends |
gen. | давайте будем держаться друг друга | let's stick together |
gen. | давайте держаться вместе, а то мы потеряем друг друга | let's keep together or we shall lose each other |
Makarov. | держать друг друга за руку | hold hands |
idiom. | держаться друг друга | the buddy system (chilin) |
gen. | держаться друг за друга | cling together (VLZ_58) |
gen. | держаться друг друга | hang together |
fig. | держаться друг за друга | stick together (Andrey Truhachev) |
gen. | держаться друг за друга | stand together (Andrey Truhachev) |
gen. | держаться за друзей в беде | stick to one's friends in trouble |
gen. | держаться подальше от своих друзей | stand off from one's friends |
proverb | держи друзей близко, а врагов ещё ближе | hold your friends close but your enemies closer (Pickman) |
quot.aph. | держи друзей близко к себе, а врагов ещё ближе | keep your friends close and your enemies closer (newbee) |
proverb | друг за друга держаться – ничего не бояться | friendship cannot stand always on one side |
gen. | друзья держатся вместе | friends stick together |
proverb | не держи сто рублей, а держи сто друзей | a friend in court is better worth a penny in purse |
proverb | не держи сто рублей, а держи сто друзей | a good friend is worth more than a hundred relatives |
proverb | не держи сто рублей, а держи сто друзей | he that hath many friends, eateth too much salt with his meat (contrast:. he that hath a full purse never wanted a friend) |
proverb | не держи сто рублей, а держи сто друзей | rather have a hundred friends than a hundred roubles |
proverb | не держи сто рублей, а держи сто друзей | one God, no more, but friends good store |
proverb | не держи сто рублей, а держи сто друзей | a friend in the market is better than money in the chest |
proverb | не держи сто рублей, а держи сто друзей | a friend in court is better than a penny in purse (friendship is dearer than money) |
proverb | не держи сто рублей, держи сто друзей | one God, no more, but friends good store |
proverb | не держи сто рублей, держи сто друзей | rather have a hundred friends than a hundred roubles |
proverb | не держи сто рублей, держи сто друзей | he that hath many friends, eateth too much salt with his meat (contrast:. he that hath a full purse never wanted a friend) |
proverb | не держи сто рублей, держи сто друзей | a friend in court is better worth a penny in purse |
proverb | не держи сто рублей, держи сто друзей | a friend in the market is better than money in the chest |
proverb | не держи сто рублей, держи сто друзей | a good friend is worth more than a hundred relatives |
proverb | не держи сто рублей, держи сто друзей | a friend in court is better than a penny in purse (friendship is dearer than money) |
gen. | человек, который держится вблизи знаменитостей, чтобы познакомиться с их поклонниками и друзьями | coat-tail rider (iki) |