DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing держать деньги | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
quot.aph.денег нет, но вы держитесь!there's no money, but you hang on in there! (politico.eu dimock)
gen.деньги у него в руках не держатсяmoney won't stay in his hands
gen.деньги у него долго не держатсяhis money burns a hole in his pocket
Makarov.деньги у него не держатсяmoney burns a hole in his pocket
busin.держать деньгиbank with (в банке, компании)
Makarov., fin.держать деньги в английском банкеbank with the Bank of England
Makarov., fin.держать деньги в Английском банкеbank at the Bank of England
bank.держать деньги в банкеbank with
bank.держать деньги в банкеkeep money in a bank
bank.держать деньги в банкеbank
Makarov.держать деньги в банкеhave a bank account
Makarov.держать деньги в банке или сберкассеbank
gen.держать деньги в государственных бумагахhave money in the funds
Makarov.держать деньги в государственных ценных бумагахhave money in the funds
Gruzovik, inf.держать деньги в кубышкеhoard one's money
gen.держать деньги в сбербанкеkeep money in the savings-bank
Makarov.держать деньги в сберегательной кассеkeep one's money in the savings bank
gen.держать деньги в сберкассеbank
gen.держать деньги на счетах в швейцарских банкахsalt money away in Swiss banks (Anglophile)
gen.держать деньги при себеcarry money (Andrey Truhachev)
Makarov.крепко держи деньгиhold the money tightly
gen.он держал деньги на своё имяhe kept the money in his own name
Makarov.она настаивала на том, чтобы я все деньги держал у себяshe insisted that I ought to keep the money all to myself
Makarov.по какому-то наитию, которого я тогда не понимал, мисс Хелбед настаивала на том, чтобы я все деньги держал у себяby a kink, that I could not at the time understand, Miss Hurlbird insisted that I ought to keep the money all to myself
idiom.у дурака деньги долго не держатсяa fool's bolt is soon shot
proverbу дурака деньги долго не держатсяa fool and his money are soon parted
proverbу дурака деньги и часу не держатсяa fool and his money are soon parted
gen.у меня деньги долго не держатсяI can't hold on to my money for long
Makarov.у него деньги не держатсяhis money burns a hole in his pocket
proverbу него деньги не держатсяhis money burns a hole in his pocket (дословно: у него деньги прожигают в кармане дыру)
Makarov.у него деньги не держатсяmoney burns a hole in his pocket
Makarov.я всегда держал свои деньги в Королевском банкеI have always banked with the Royal Bank
gen.я держу свои деньги в банкеmy money is held at the bank