Russian | English |
больше за те же деньги, лучше по соотношению цены и качества | more bang for the buck (jouris-t) |
вымогать деньги у | put the bite on (someone – кого-либо: Did Vannier have any evidence?" I asked. "Or did he just happen to see what happened and put the bite on you and you paid him a little now and then to avoid scandal–and because you were really very fond of Merle?" (Raymond Chandler)) ART Vancouver) |
готовый сделать за деньги что угодно | any man's money (Sardina) |
грести деньги лопатой | rake in the cash (Migrant workers were exploited while the management raked in the cash. ART Vancouver) |
грести деньги лопатой | ride the gravy train (Yeldar Azanbayev) |
деньги, быстро обесценивающиеся за счёт гиперинфляции | Monopoly money (первоначально название бумажек, используемых для игры в "Монополию" finita) |
деньги грести лопатой | be flush with money (Andrey Truhachev) |
деньги делают деньги | Money makes money (Andrey Truhachev) |
деньги, заработанные женщиной от продажи яиц или других продуктов сельского хозяйства | egg money (butter and egg money Марина Гайдар) |
деньги куры не клюют | in the chips (VLZ_58) |
деньги на улице не валяются | money doesn't grow on trees (I can't believe you would spend your entire allowance on a silly video game. Money doesn't grow on trees, you know! Taras) |
деньги-не главное в жизни | Money doesn't bring happiness (Andrey Truhachev) |
деньги-не главное в жизни | money can't buy happiness (Andrey Truhachev) |
деньги-не главное в жизни | Money doesn't buy happiness (Andrey Truhachev) |
деньги не падают с неба | money doesn't grow on trees (Taras) |
деньги не приносят счастья | money can't buy happiness (Andrey Truhachev) |
деньги не приносят счастья | Money doesn't bring happiness (Andrey Truhachev) |
деньги не приносят счастья | Money doesn't buy happiness (Andrey Truhachev) |
дружбу за деньги не купишь | money can't buy you friendship (Ivan Pisarev) |
друзей за деньги не купишь | money can't buy you friends (Ivan Pisarev) |
за деньги не купишь… | money can't buy you… (Ivan Pisarev) |
за деньги счастье не купишь | Money doesn't bring happiness (Andrey Truhachev) |
за деньги счастье не купишь | Money doesn't buy happiness (Andrey Truhachev) |
забирать последние деньги, идущие на самое необходимое | put your hand in my mouth (пища и т.д.; т.е., ты лезешь своей рукой слишком глубоко в мой карман. Oleksandr Spirin) |
здоровье за деньги не купишь | money can't buy you health (Ivan Pisarev) |
любовь за деньги не купишь | money can't buy you love (Ivan Pisarev) |
люди работают за деньги, а умирают за идею | people work for money but die for a cause (Ivan Pisarev) |
невозможно получить деньги обратно | getting the money back is like getting blood out of a stone (If we overpaid a phone company/utility company getting the money back is like getting blood out of a stone! ArcticFox) |
немолодая женщина, тратящая деньги на молодого человека, обычно взамен на сексуальные услуги | sugar mama (macrugenus) |
откладывать деньги на чёрный день | save it for a rainy day (musichok) |
поднять деньги по-лёгкому | earn a quick buck (Alex_Odeychuk) |
потратить деньги наиболее выгодным образом | get the biggest bang for your buck (markovka) |
приносить деньги в дом | bring home the bacon (Taras) |
пускать деньги на ветер | pour money down the drain (dinchik%)) |
стиль за деньги не купишь | money can't buy you style (Ivan Pisarev) |
счастье за деньги не купишь | money can't buy happiness (Andrey Truhachev) |
счастье за деньги не купишь | Money doesn't bring happiness (Andrey Truhachev) |
счастье за деньги не купишь | Money doesn't buy happiness (Andrey Truhachev) |
счастья за деньги не купишь | money can't buy you happiness (Ivan Pisarev) |
талант за деньги не купишь | money can't buy you talent (Ivan Pisarev) |
требовать деньги у | put the bite on (someone – кого-либо: Did Vannier have any evidence?" I asked. "Or did he just happen to see what happened and put the bite on you and you paid him a little now and then to avoid scandal–and because you were really very fond of Merle?" (Raymond Chandler)) ART Vancouver) |
у дурака деньги долго не держатся | a fool's bolt is soon shot |
хороший вкус за деньги не купишь | money can't buy you good taste (Ivan Pisarev) |