Russian | English |
а дальше дело техники! | and that will be that! (контекстуальный перевод Soulbringer) |
в чём дело?, какого черта? | what's the beef (xx007) |
в чём дело?, что за шум? | what's all the ballyhoo about? |
в чём там дело с этим ... ? | what's the deal on that...? (What's the deal on the new dog licence by-law? ART Vancouver) |
в этом всё дело и заключается | and that's the bottom line |
ваше дело хозяйское | it's your affair |
ваше дело хозяйское | it's for you to decide |
войти в дело, во вкус | be in it (lavagirl) |
вступить в к-либо дело без должной подготовки, практики или опыта | come in cold (plushkina) |
дело безотлагательное | it can't wait (Abysslooker) |
дело было так | it was like this |
дело было так | this is how it happened (Юрий Гомон) |
дело в | it is about (ком-л. или чём-л.: It's not about you, it's about me. Abysslooker) |
дело в следующем | here's the scoop (Баян) |
дело в том, что | see (Побеdа) |
дело в шляпе | everything is settled |
дело в шляпе | slam dunk (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
дело в шляпе | have it made (дело удалось Lily Snape) |
дело в шляпе | it’s in the bag |
дело в шляпе | done deal (Скоробогатов) |
дело ваше | you do you (4uzhoj) |
дело ваше | suit yourself (Александр_10) |
дело верное | sure shot (Damirules) |
дело вот в чем | Here is the thing (dfdfdf) |
дело вот в чём | here's the deal (You want in? Here's the deal Val_Ships) |
дело вот в чём | here's the scoop (Баян) |
дело выгорело | the issue is over (Andrey Truhachev) |
дело выгорело | that's over and done with (Andrey Truhachev) |
дело выгорит | things will pan out (VLZ_58) |
дело выгорит | it will work out all right (Andrey Truhachev) |
дело выгорит | that'll go off all right (Andrey Truhachev) |
дело выгорит | things will work out (VLZ_58) |
дело говорить | have a point (SirReal) |
"дело" говорить | speak sense (Andrey Truhachev) |
дело говоришь | good point (SirReal) |
Дело говоришь | that makes sense (SirReal) |
дело говоришь | sounds like a plan (Pickman) |
Дело даже не в этом | it's not the main point (e.g. While this could be true, it's not the main point. Soulbringer) |
дело десятое | a minor matter |
дело дрянь | that's bad (Abysslooker) |
дело житейское | there's nothing extraordinary in that |
дело житейское | that's nothing unusual |
Дело за вами! | it's your turn to act! (Soulbringer) |
дело за вами | it's up to you |
Дело за малым | I have a little left to do (Soulbringer) |
дело за нами | we have to do our part |
дело замяли | it was well hushed up ("She was lying on the concrete floor in pyjamas, with her head under a blanket which was also over the exhaust pipe of the car. (...) There was nothing about the affair in the papers, except that she had died suddenly. It was well hushed up." Raymond Chandler ART Vancouver) |
дело идёт к | see it coming (to know that something bad is about to happen: I wasn't surprised when they divorced – you could see it coming. 4uzhoj) |
дело идёт на лад | things have taken a turn for the better |
дело идёт на лад | things are going well |
дело идёт на лад | things are going all right |
дело на мази | things are off to a good start (Anglophile) |
дело наживное | that'll come with time (CHichhan) |
дело начинает приобретать плохой оборот | things start to get really bad (VLZ_58) |
дело не в этом | not the point (Technical) |
дело не выгорит | things won't work out (VLZ_58) |
дело, не вызывающее интерес | matter of no interest (dj_formalin) |
дело не вытанцовывается | nothing will come of it |
дело не вытанцовывается | the affair is not coming off |
дело не ждёт | it can't wait (Abysslooker) |
дело не идёт на лад | we're not making any progress |
дело не идёт на лад | things are not going well |
дело не из простых | it's no picnic (Andrey Truhachev) |
дело не ладится | things are not moving |
дело не поёт | things are not moving |
дело непростое | it's no trifle (Andrey Truhachev) |
дело непростое | that's nothing to sneeze at. (Andrey Truhachev) |
дело непростое | it's not a trifle (Andrey Truhachev) |
дело непростое | it's no joke (Andrey Truhachev) |
дело непростое | it's no picnic (Andrey Truhachev) |
дело нешуточное | it's no joke (Andrey Truhachev) |
дело нешуточное | it's not a trifle (Andrey Truhachev) |
дело нешуточное | that's nothing to sneeze at. (Andrey Truhachev) |
дело нешуточное | it's no laughing matter |
дело нешуточное | it's no trifle (Andrey Truhachev) |
дело нешуточное | it's no picnic (Andrey Truhachev) |
дело пахнет керосином | I have bad vibes |
дело пахнет керосином | the handwriting is on the wall (выражение означает предчувствие опасности или неприятностей to have a premonition of danger or trouble) |
дело пахнет керосином | the affair smells of trouble |
дело пахнет керосином | I smell a rat (VLZ_58) |
дело пахнет керосином | I have a hunch |
дело пахнет керосином | I have a bad feeling |
дело плохо | dough |
дело пойдет на лад | it will work out all right (Andrey Truhachev) |
дело пойдет на лад | That'll go off all right (Andrey Truhachev) |
дело пойдёт | up goes the donkey (a penny, pound, etc., more and up goes the donkey They earnestly hope to raise the sum of £500; after which "up goes the donkey", I suppose. VLZ_58) |
дело поправимое | things can be set right (Technical) |
дело пошло | business took off |
дело пошло на лад | things have taken a turn for the better |
дело пошло на лад | things are going well |
дело привычки | an acquired taste (Andrey Truhachev) |
дело привычки | acquired taste (Andrey Truhachev) |
дело продвигается | it's coming together (VLZ_58) |
дело просто в том, что | it's just that (aleko.2006) |
дело прошлое | it's past history (VLZ_58) |
дело прошлое | let bygones be bygones (Mirinare) |
дело рук Господа | God's handiwork (Val_Ships) |
дело сделано | duty done (I promise her to be back real soon and then I hang up. Duty done. 4uzhoj) |
дело случая | fluke (Cambridge Dictionary: something good that has happened that is the result of chance instead of skill or planning: "The first goal was just a fluke.": In the first half, authority on Nostradamus and the occult, John Hogue returned to update his prophecy alarm. He shared predictions for the political landscape, 2021, and the new decade ahead. 2020 was not a fluke, he declared, and we can expect to see massive changes throughout this decade. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
дело табак | things are in a sorry state |
дело табак | things are in a bad way |
дело твое | you do you (4uzhoj) |
дело твоё | it's up to you (Andrey Truhachev) |
Дело того стоит | the thing is worth the effort |
дело-труба | things are screwed up (VLZ_58) |
дело-труба | things went bust (VLZ_58) |
дело-труба! | snafubar |
дело труба | up the pole |
дело-труба! | snafu |
дело-труба! | tarfu |
дело-труба! | fugazi |
дело-труба | things are messed up (VLZ_58) |
дело улажено | that's over and done with (Andrey Truhachev) |
дело улажено | the issue is over (Andrey Truhachev) |
дело хозяйское | do as you please (Anglophile) |
дело хозяйское | it’s up to you (to decide) |
дело хозяйское | it is for you to decide (Anglophile) |
дело швах | I feel lousy (Andrey Truhachev) |
дело швах | a bad job (Aly19) |
дело ясное, что дело тёмное | as clear as mud (ирон. Anglophile) |
довести дело до следующего уровня | turn it up a notch (Taking it up a step, becoming more intense, making the situation deeper, or making a big change in the situation.; Улучшать, поднять..: . greenuniv) |
за деньгами дело не станет, деньги не имеют значения | money is not an issue (Vicomte) |
за чем дело стало? | what is the hitch? (WiseSnake) |
за чем дело стало? | what's the hitch? |
и дело в шляпе | and you're good to go (Simply turn the switch on, and you're good to go. Technical) |
и дело с концом | and that will be the end of it |
иметь дело с портным | tailor |
как продвигается дело с ...? | how are you going with ... ? (4uzhoj) |
какое дело из всего этого раздули! | what a big deal (Ivan Pisarev) |
моё дело маленькое | it is none of my business |
моё дело маленькое, конечно, но | not to be nosy but (Not to be nosy but hasn't she been receiving welfare cheques ever since she came to Canada? And she's still complaining that the government hasn't been helping her out? I mean, aren't we all paying her rent?) |
моё дело сторона | it doesn't concern me |
моё дело сторона | it doesn't concern me (я тут ни при чём) |
моё дело стороннее | it doesn't concern me |
"наше дело-не рожать, палку кинул-и бежать" | wham, bam, thank you ma'am (boggler) |
наше дело не рожать, сунул, вынул и бежать | Wham, bam, thank you mam (Xenia Hell) |
наше дело табак | our goose is cooked |
не моё дело что-либо делать | it's not my place to do something (я не имею право вмешиваться Scooper) |
ни одно доброе дело не остаётся безнаказанным | no good deed goes unpunished (Также: ~ ever ~ answers.com Alexander Oshis) |
ничего не поделаешь, дело проиграно | that's the ball game |
обычное дело для | typical of (кого-л., чего-л. Abysslooker) |
поздно, дело сделано | it's a done deal (bigmaxus) |
сделай полезное дело-подай напиться Дженни | make yourself useful-get Jenny a drink (Andrey Truhachev) |
так дело не выгорит | that won't do (Нет, Харитон, так дело не выгорит. Какие имущие, те дают паевой взнос. А у тебя в хозяйстве шесть лошадей, семь голов крупного рогатого скота, восемнадцать овец (И. Акулов. Касьян Остудный). VLZ_58) |
тут дело вот в чём | here's the thing (it's a great way of starting a conversation Val_Ships) |
это дело безнадёжное | it's no go (Olga Okuneva) |
это дело бывалое | this is nothing new |
это дело бывалое | it has happened before |
это дело ведётся с минимальным капиталом | the business is run on a shoestring (Aiduza) |
это дело десятое | that's the last thing to worry about |
это дело десятое | insignificant (Moscowtran) |
это дело его рук | that's his handiwork |
это дело конченое | this affair is settled (VLZ_58) |
это дело наживное | that'll come (with time) |
это дело поправимое | this can easily be mended (Technical) |
это дело поправимое | that can be put right (Technical) |
это дело поправимое | that's easily remedied (Technical) |
это дело поправимое | it can be helped (Soulbringer) |
это дело хлопотное | it's no picnic (Andrey Truhachev) |