DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing дело | all forms | exact matches only
RussianEnglish
а дальше дело техники!and that will be that! (контекстуальный перевод Soulbringer)
в чём дело?, какого черта?what's the beef (xx007)
в чём дело?, что за шум?what's all the ballyhoo about?
в чём там дело с этим ... ?what's the deal on that...? (What's the deal on the new dog licence by-law? ART Vancouver)
в этом всё дело и заключаетсяand that's the bottom line
ваше дело хозяйскоеit's your affair
ваше дело хозяйскоеit's for you to decide
войти в дело, во вкусbe in it (lavagirl)
вступить в к-либо дело без должной подготовки, практики или опытаcome in cold (plushkina)
дело безотлагательноеit can't wait (Abysslooker)
дело было такit was like this
дело было такthis is how it happened (Юрий Гомон)
дело вit is about (ком-л. или чём-л.: It's not about you, it's about me. Abysslooker)
дело в следующемhere's the scoop (Баян)
дело в том, чтоsee (Побеdа)
дело в шляпеeverything is settled
дело в шляпеslam dunk (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
дело в шляпеhave it made (дело удалось Lily Snape)
дело в шляпеit’s in the bag
дело в шляпеdone deal (Скоробогатов)
дело вашеyou do you (4uzhoj)
дело вашеsuit yourself (Александр_10)
дело верноеsure shot (Damirules)
дело вот в чемHere is the thing (dfdfdf)
дело вот в чёмhere's the deal (You want in? Here's the deal Val_Ships)
дело вот в чёмhere's the scoop (Баян)
дело выгорелоthe issue is over (Andrey Truhachev)
дело выгорелоthat's over and done with (Andrey Truhachev)
дело выгоритthings will pan out (VLZ_58)
дело выгоритit will work out all right (Andrey Truhachev)
дело выгоритthat'll go off all right (Andrey Truhachev)
дело выгоритthings will work out (VLZ_58)
дело говоритьhave a point (SirReal)
"дело" говоритьspeak sense (Andrey Truhachev)
дело говоришьgood point (SirReal)
Дело говоришьthat makes sense (SirReal)
дело говоришьsounds like a plan (Pickman)
Дело даже не в этомit's not the main point (e.g. While this could be true, it's not the main point. Soulbringer)
дело десятоеa minor matter
дело дряньthat's bad (Abysslooker)
дело житейскоеthere's nothing extraordinary in that
дело житейскоеthat's nothing unusual
Дело за вами!it's your turn to act! (Soulbringer)
дело за вамиit's up to you
Дело за малымI have a little left to do (Soulbringer)
дело за намиwe have to do our part
дело замялиit was well hushed up ("She was lying on the concrete floor in pyjamas, with her head under a blanket which was also over the exhaust pipe of the car. (...) There was nothing about the affair in the papers, except that she had died suddenly. It was well hushed up." Raymond Chandler ART Vancouver)
дело идёт кsee it coming (to know that something bad is about to happen: I wasn't surprised when they divorced – you could see it coming. 4uzhoj)
дело идёт на ладthings have taken a turn for the better
дело идёт на ладthings are going well
дело идёт на ладthings are going all right
дело на мазиthings are off to a good start (Anglophile)
дело наживноеthat'll come with time (CHichhan)
дело начинает приобретать плохой оборотthings start to get really bad (VLZ_58)
дело не в этомnot the point (Technical)
дело не выгоритthings won't work out (VLZ_58)
дело, не вызывающее интересmatter of no interest (dj_formalin)
дело не вытанцовываетсяnothing will come of it
дело не вытанцовываетсяthe affair is not coming off
дело не ждётit can't wait (Abysslooker)
дело не идёт на ладwe're not making any progress
дело не идёт на ладthings are not going well
дело не из простыхit's no picnic (Andrey Truhachev)
дело не ладитсяthings are not moving
дело не поётthings are not moving
дело непростоеit's no trifle (Andrey Truhachev)
дело непростоеthat's nothing to sneeze at. (Andrey Truhachev)
дело непростоеit's not a trifle (Andrey Truhachev)
дело непростоеit's no joke (Andrey Truhachev)
дело непростоеit's no picnic (Andrey Truhachev)
дело нешуточноеit's no joke (Andrey Truhachev)
дело нешуточноеit's not a trifle (Andrey Truhachev)
дело нешуточноеthat's nothing to sneeze at. (Andrey Truhachev)
дело нешуточноеit's no laughing matter
дело нешуточноеit's no trifle (Andrey Truhachev)
дело нешуточноеit's no picnic (Andrey Truhachev)
дело пахнет керосиномI have bad vibes
дело пахнет керосиномthe handwriting is on the wall (выражение означает предчувствие опасности или неприятностей to have a premonition of danger or trouble)
дело пахнет керосиномthe affair smells of trouble
дело пахнет керосиномI smell a rat (VLZ_58)
дело пахнет керосиномI have a hunch
дело пахнет керосиномI have a bad feeling
дело плохоdough
дело пойдет на ладit will work out all right (Andrey Truhachev)
дело пойдет на ладThat'll go off all right (Andrey Truhachev)
дело пойдётup goes the donkey (a penny, pound, etc., more and up goes the donkey They earnestly hope to raise the sum of £500; after which "up goes the donkey", I suppose. VLZ_58)
дело поправимоеthings can be set right (Technical)
дело пошлоbusiness took off
дело пошло на ладthings have taken a turn for the better
дело пошло на ладthings are going well
дело привычкиan acquired taste (Andrey Truhachev)
дело привычкиacquired taste (Andrey Truhachev)
дело продвигаетсяit's coming together (VLZ_58)
дело просто в том, чтоit's just that (aleko.2006)
дело прошлоеit's past history (VLZ_58)
дело прошлоеlet bygones be bygones (Mirinare)
дело рук ГосподаGod's handiwork (Val_Ships)
дело сделаноduty done (I promise her to be back real soon and then I hang up. Duty done. 4uzhoj)
дело случаяfluke (Cambridge Dictionary: something good that has happened that is the result of chance instead of skill or planning: "The first goal was just a fluke.": In the first half, authority on Nostradamus and the occult, John Hogue returned to update his prophecy alarm. He shared predictions for the political landscape, 2021, and the new decade ahead. 2020 was not a fluke, he declared, and we can expect to see massive changes throughout this decade. coasttocoastam.com ART Vancouver)
дело табакthings are in a sorry state
дело табакthings are in a bad way
дело твоеyou do you (4uzhoj)
дело твоёit's up to you (Andrey Truhachev)
Дело того стоитthe thing is worth the effort
дело-трубаthings are screwed up (VLZ_58)
дело-трубаthings went bust (VLZ_58)
дело-труба!snafubar
дело трубаup the pole
дело-труба!snafu
дело-труба!tarfu
дело-труба!fugazi
дело-трубаthings are messed up (VLZ_58)
дело улаженоthat's over and done with (Andrey Truhachev)
дело улаженоthe issue is over (Andrey Truhachev)
дело хозяйскоеdo as you please (Anglophile)
дело хозяйскоеit’s up to you (to decide)
дело хозяйскоеit is for you to decide (Anglophile)
дело швахI feel lousy (Andrey Truhachev)
дело швахa bad job (Aly19)
дело ясное, что дело тёмноеas clear as mud (ирон. Anglophile)
довести дело до следующего уровняturn it up a notch (Taking it up a step, becoming more intense, making the situation deeper, or making a big change in the situation.; Улучшать, поднять..: . greenuniv)
за деньгами дело не станет, деньги не имеют значенияmoney is not an issue (Vicomte)
за чем дело стало?what is the hitch? (WiseSnake)
за чем дело стало?what's the hitch?
и дело в шляпеand you're good to go (Simply turn the switch on, and you're good to go. Technical)
и дело с концомand that will be the end of it
иметь дело с портнымtailor
как продвигается дело с ...?how are you going with ... ? (4uzhoj)
какое дело из всего этого раздули!what a big deal (Ivan Pisarev)
моё дело маленькоеit is none of my business
моё дело маленькое, конечно, ноnot to be nosy but (Not to be nosy but hasn't she been receiving welfare cheques ever since she came to Canada? And she's still complaining that the government hasn't been helping her out? I mean, aren't we all paying her rent?)
моё дело сторонаit doesn't concern me
моё дело сторонаit doesn't concern me (я тут ни при чём)
моё дело стороннееit doesn't concern me
"наше дело-не рожать, палку кинул-и бежать"wham, bam, thank you ma'am (boggler)
наше дело не рожать, сунул, вынул и бежатьWham, bam, thank you mam (Xenia Hell)
наше дело табакour goose is cooked
не моё дело что-либо делатьit's not my place to do something (я не имею право вмешиваться Scooper)
ни одно доброе дело не остаётся безнаказаннымno good deed goes unpunished (Также: ~ ever ~ answers.com Alexander Oshis)
ничего не поделаешь, дело проиграноthat's the ball game
обычное дело дляtypical of (кого-л., чего-л. Abysslooker)
поздно, дело сделаноit's a done deal (bigmaxus)
сделай полезное дело-подай напиться Дженниmake yourself useful-get Jenny a drink (Andrey Truhachev)
так дело не выгоритthat won't do (Нет, Харитон, так дело не выгорит. Какие имущие, те дают паевой взнос. А у тебя в хозяйстве шесть лошадей, семь голов крупного рогатого скота, восемнадцать овец (И. Акулов. Касьян Остудный). VLZ_58)
тут дело вот в чёмhere's the thing (it's a great way of starting a conversation Val_Ships)
это дело безнадёжноеit's no go (Olga Okuneva)
это дело бывалоеthis is nothing new
это дело бывалоеit has happened before
это дело ведётся с минимальным капиталомthe business is run on a shoestring (Aiduza)
это дело десятоеthat's the last thing to worry about
это дело десятоеinsignificant (Moscowtran)
это дело его рукthat's his handiwork
это дело конченоеthis affair is settled (VLZ_58)
это дело наживноеthat'll come (with time)
это дело поправимоеthis can easily be mended (Technical)
это дело поправимоеthat can be put right (Technical)
это дело поправимоеthat's easily remedied (Technical)
это дело поправимоеit can be helped (Soulbringer)
это дело хлопотноеit's no picnic (Andrey Truhachev)