Subject | Russian | English |
gen. | больше мне делать нечего | nothing doing |
gen. | больше нечего делать | have nothing better to do (criticism: Do they have nothing better to do? What's the purpose of that survey? – Им что там, делать больше нечего? ART Vancouver) |
Makarov. | в этом городе больше нечего делать, кроме как слоняться по улицам | there's nothing to do in this town except mooch around (the streets) |
Makarov. | вали отсюда, а? Тебе тут нечего делать | bugger off, will you? I don't want you here |
inf. | Вам нечего здесь делать | you have nothing to do here (Soulbringer) |
gen. | да и делать ему там нечего | and he hasn't a thing to do there |
inf. | делайте сразу, нечего канитель разводить | do it at once, don't drag it out |
gen. | делать больше нечего, как только бежать | there is nothing for it but to run |
gen. | делать было нечего | there was no getting out of it |
Makarov. | делать всё равно нечего, я могу лечь спать | there's nothing to do, so I may as well go to bed |
gen. | делать всё равно нечего, я могу с таким же успехом лечь спать | there's nothing to do, so I may as well go to bed |
Makarov. | делать всё равно нечего, я могу с таким же успехом лечь спать | there's nothing to do, so I may as well go to bed |
gen. | делать нечего | there's nothing to be done |
Gruzovik | делать нечего | there is nothing for it |
gen. | делать нечего | it couldn't be helped (как вводное слово при прошедшем вр.; что) |
gen. | делать нечего | there's no help for it (VLZ_58) |
gen. | делать нечего | it cannot be helped (Sergei Aprelikov) |
inf. | делать нечего | nothing doing (ситуацию не изменить: It was so wonderful to see him again... But nothing doing. markovka) |
proverb | делать нечего | there's nothing for it (used as paren.) |
Gruzovik, inf. | делать нечего! | it can't be helped |
slang | делать нечего! | no dice! (Leonid Dzhepko) |
inf. | делать нечего | it can't be helped (used as paren.) |
gen. | делать нечего | it cant be helped |
gen. | делать нечто наподобие | do stuff like (+ gerund Alex_Odeychuk) |
inf. | делать нечто нелепое | do something braindead (А man can do something seemingly completely braindead for hours on. happyhope) |
gen. | делать нечто приятное начальнику | bootlick |
gen. | делать нечто приятное преподавателю | bootlick |
gen. | дело было вечером, делать было нечего | on a hot afternoon when there's nothing to do (из песни Smokie 4uzhoj) |
Makarov. | ей больше нечего было делать, как следить за другими слугами | she had little else to do than overlook the other servants |
gen. | ей вообще здесь делать нечего | she shouldn't be here in the first place |
gen. | ей нечего делать | she has nothing to do |
gen. | заниматься от нечего делать | consider something as a joke (He considers his skiing a joke. VLZ_58) |
slang | заниматься чем-то от нечего делать, по незнанию | monkey around |
gen. | заниматься языком какой-либо наукой от нечего делать | smatter in a language |
gen. | здесь нечего делать | there is nothing to do here |
gen. | здесь особенно нечего делать в августе | there is not much doing here in August |
Makarov. | здесь практически нечего делать, кроме как болтать со своими приятелями | there is practically nothing to do but yarn with your friends |
inf. | как нечего делать | joke (VLZ_58) |
idiom. | как нечего делать | hands down (Vadim Rouminsky) |
Игорь Миг | как нечего делать | like it's nothing |
gen. | когда делать нечего, время тянется очень медленно | time drags when you have nothing to do |
gen. | ленивый, ничего не делающий, праздный, когда делать нечего | faineant (из французского Е Симонов) |
gen. | мне нечего делать | I have nothing to do |
HR | мне сейчас нечего делать | I have no tasks to do now (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | музыкантам нечего сказать – и они делают ремиксы | the musicians have nothing to say-and they make remixes |
Makarov. | музыкантам нечего сказать – и они делают ремиксы | the musicians have nothing to say – and they make remixes |
Makarov. | Мэри Рид больше нечего было делать, как следить за другими слугами | Mary Read had little else to do than overlook the other servants |
Makarov. | какой-либо наукой от нечего делать | smatter in a science |
gen. | кому-то нечего делать | nothing to do |
gen. | кому-либо нечего делать | one have no business being (где-либо, на какой-либо должности и т.д.: Devos has no business being in charge of education. • Somebody like a Stephen Miller just has no business being in the White House. • There is also a reference in the first paragraph that has no business being in this article. 4uzhoj) |
gen. | кому-то нечего делать | have nothing to do |
gen. | нечего делать с кем-нибудь | have no time for one (I have no time for Nikolay now. Теперь мне нечего делать с Николаем. Interex) |
gen. | от нечего делать | just for the devil of it (Anglophile) |
Gruzovik | от нечего делать | for want of anything better to do |
gen. | от нечего делать | having nothing better to do |
inf. | от нечего делать | for a giggle (Buddy89) |
inf. | от нечего делать | just for kicks (Ballistic) |
Игорь Миг, inf. | от нечего делать | just for the hell of it |
proverb | от нечего делать | for want of something better to do |
idiom. | от нечего делать | out of boredom (markovka) |
idiom. | от нечего делать | since someone had nothing else to do (markovka) |
slang | от нечего делать | for the heck of it (DevilInside) |
disappr. | от нечего делать | just cus' (I would like to apply your logic to every person who jumps in their SUV to cruise up and down Marine Drive all day just cus’. Think about how your actions affect others. nsnews.com ART Vancouver) |
inf. | от нечего делать | for sport (Mikhail11) |
Makarov. | от нечего делать | while away the time |
gen. | от нечего делать | idly (Mermaiden) |
gen. | от нечего делать | out of sheer idleness (Anglophile) |
gen. | от нечего делать | in order to while away the time (Anglophile) |
gen. | от нечего делать | for lack of anything better to do (Anglophile) |
gen. | от нечего делать | for something to do (he's building a summer house for something to do – он строит себе летний домик от нечего делать) |
gen. | приходи к нам, если тебе нечего делать | come and see us if you're at a loose |
Makarov. | разнообразные развлечения придуманы для того, чтобы заполнять время, когда нечего делать | various kinds of amusements serve to fill up the blank spaces of time |
gen. | Слабонервным здесь делать нечего | this is not a place for the faint of heart (denghu) |
gen. | суждено мне это - хорошо, не суждено - нечего делать, я покорюсь | if it be not, so |
gen. | суждено мне это - хорошо, не суждено - нечего делать, я покорюсь | if it be my destiny, so |
inf. | там особенно нечего было делать | there was not much doing there |
gen. | Тебе здесь нечего делать | You don't belong here (Перевод выполнен inosmi.ru: “You don’t belong here,” he said. “You need to leave.” — «Тебе здесь нечего делать. Уходи», — сказал он.
Леонид Сторч) |
inf. | тебе что, делать больше нечего? | get a life! (этот и некоторые другие здешние переводы этой фразы на русский слишком мягкие; по-английски она звучит куда грубее, подразумевает, что адресат живёт бессмысленной, пустой жизнью, в которой главное занятие – это играть в игры, хамить в интернете и т. д., масса вариантов смотря по ситуации firmine) |
Makarov. | туристам нечего было делать, кроме как фотографировать друг друга | the tourists have nothing to do but take pictures of each other |
Makarov. | тут нечего делать, пойдём на то поле и погоняем мяч часок-другой | there's nothing to do here, let's go into that field and knock a ball about for half an hour or so |
hebr. | человек, которому нечего делать | momser (Taras) |
Makarov. | этому полицейскому нечего было делать у нас в гараже | that policeman had no business prying about in our garage |