Subject | Russian | English |
Makarov. | всю свою жизнь они только и делали, что копили деньги | tug and tug all their lives to get money together |
idiom. | делать вид, что сидишь без денег | cry the blues (Bobrovska) |
gen. | делать деньги | make a profit on (sth., на чем-л.) |
gen. | "делать деньги" | make money |
gen. | делать деньги | get |
gen. | делать деньги | raise money |
Makarov. | делать деньги | create money |
inf. | делать деньги | make money (dimock) |
inf. | делать деньги | coin money |
Makarov. | делать деньги | earn money |
Makarov. | делать деньги | be coining money |
gen. | делать деньги | make a profit (на чем-л.) |
gen. | делать деньги из воздуха | make money out of thin air (Tells you how to make money out of thin air for real. VLZ_58) |
gen. | делать деньги из воздуха | wring money out of the thin air ("Make money! Make it! Out of nowhere. Wring it out of the thin air!" D.Lawrence, Lady Chatterley's lover Phylonette) |
obs. | делать деньги любыми возможными способами | quomodocunquize (Ch@ika) |
Игорь Миг | делать деньги на | thrive on |
gen. | делать деньги на | make money at something (чем-либо ustug80) |
busin. | делать деньги на продаже акций | make money by selling shares |
slang | делать деньги незаконным путём | line one's own pockets |
slang | делать деньги незаконным путём | line one's own pocket |
slang | делать деньги нечестным образом | line one's own pockets (Interex) |
gen. | делать что-либо за деньги | do for money |
slang | делать "кучу" денег | make a pile (Interex) |
slang | делать "кучу" денег | make a bundle (Interex) |
slang | делать кучу денег | make a mint (Toughguy) |
uncom. | делать фальшивые деньги | smash |
law | делать фальшивые деньги | coin bad money |
Makarov. | делать фальшивые деньги | clip the coin |
idiom. | деньги делают деньги | Money makes money (Andrey Truhachev) |
Makarov. | его единственная забота – делать деньги | his one preoccupation is making money |
slang | жаждущий делать деньги | hungry (Interex) |
Makarov. | не делай из меня идиота – давай деньги, раз пообещал | don't mess me around-I want the money you promised me |
gen. | не знать, что делать с деньгами | have money to burn |
gen. | они сами решают, что делать с этими деньгами | it is up to them what to do with the money |
Makarov. | Очень немногие берут деньги, на самом деле они делают вид, что вообще ничего не берут. Но это всё ложь | there are very few who take money, indeed they profess to take none at all. But that is all flam |
gen. | очень немногие берут деньги, на самом деле они делают вид, что вообще ничего не берут, но это всё ложь | there are very few who take money, indeed they profess to take none at all, but that is all flam |
lit. | способность "делать деньги" | the Midas touch |
gen. | ты учишься делать деньги | you learn to hustle (TatEsp) |
gen. | что мне делать, если я потерял деньги? | what shall I do if I've lost my money? |
Makarov. | я больше не буду делать покупки в этом магазине, они заставляют платить бешеные деньги за совершенно обычные товары | I shan't shop at that store again, they make you pay through the nose for perfectly ordinary goods |