Subject | Russian | English |
gen. | дела давно минувших дней | light years away (световые годы тому назад Konstantin Mikhailoff) |
inf. | дела давно минувших дней | ancient history (пользоваться с осторожностью, только если позволяет контекст – достаточно широкий Pickman) |
inf. | дела давно минувших дней | this aged well (Саркастически, об устаревшей шутке Bartek2001) |
idiom. | дела давно минувших дней | water under the bridge (Ремедиос_П) |
inf. | дела давно минувших дней | it's past history (VLZ_58) |
gen. | дела давно минувших дней | went out with the Ark (о том, что устарело и вышло из употребления AsIs) |
gen. | дела давно минувших дней | have-been |
quot.aph. | Дела давно минувших дней, преданья старины глубокой | the lore of ages long gone by, in hoar antiquity compounded (Alexander Pushkin, Ruslan And Liudmila, Canto 1. Transl. by Walter Arndt.) |