DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing дама | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.а потом я отстрелю ему член, и дам даже время подумать, какова она, жизнь без члена, а потом прикончу егоand then I'll shoot off his pecker and let him some time to think about what a life without a pecker could be, and then I'll finish him (Kurt Vonnegut, "slaughterhouse Five")
gen.акварельные портреты светских дамwater-colour portraits of society women
slangаппетитная дамаMILF (женщина в возрасте, вызывающая у юнца желание Lavrin)
gen.балансируйте с вашими дамамиset to your partners
gen.благородная дамаgreat lady
cardsбубновая дамаqueen of diamonds (Alexey Lebedev)
winemak., fr.бутылка "Гранд Дам"La Grande Dame bottle (вытянутой формы)
gen.в тридцать лет она выглядела весьма почтенной дамойat thirty she looked quite matron-like
gen.в тридцать лет она выглядела весьма почтенной дамойat thirty she looked quite matronal
gen.в тридцать лет она выглядела весьма почтенной дамойat thirty she looked quite matronly
gen.важная дамаgreat lady
gen.вам надо идти с дамыyou have to play your queen
Gruzovik, cardsваша дама битаthis beats your queen
gen.ваша дама битаthis beats your queen
gen.вдовствующая знатная дамаdowager (bigmaxus)
gen.величественная престарелая дамаdowager
gen.вести даму к столуtake a lady in to dinner
Makarov.возможно, я дам тебе два дня отсрочки только из жалостиI can probably get you a couple of days extension on compassionate grounds
gen.вот тебе десять фунтов на первый случай, завтра дам ещёhere's L10 to be going on with, I'll give you more tomorrow
Gruzovik, inf.вот я им дам жизни!they'll get cracking!
gen.вот я тебе дам камнями в окно швырять!I'll teach you not to throw stones through the windows!
Makarov.все дамы принесли пироги и торты. Плюс к тому, там были кофе, чай и пуншAll the ladies brought pies and cakes. Plus they had coffee and tea and punch.
gen.все добиваются знакомства с этой дамойthat lady is in great demand
gen.входите, дамы и господа, и посмотрите наше замечательное представление!walk up ladies and gentlemen, and see our wonderful show!
gen.входите, дамы и господа, и посмотрите наше замечательное представление!walk-through up ladies and gentlemen, and see our wonderful show!
gen.высокопоставленная дамаa woman of high station
biol.газель-дамаdama gazelle (Gazella dama)
biol.газель-дамаAddra gazelle (Gazella dama)
ecol.Глобальный адаптационный индекс Университета Нотр-ДамNotre Dame Global Adaptation Initiative (Alexander Oshis)
gen.говорить даме комплименты по поводу её внешностиcompliment a lady on her appearance
USAгранд-дама дельтыGrand Dame of the Delta (Новый Орлеан lxu5)
Makarov.гранд-дама международной модыthe grande dame of international fashion
gen.дай мне огня, и я дам тебе светgive me fire and I'll give you light
inf.Дам в рыло, и баста!I'll give you one in the mug, and call it quits! (Technical)
mil., avia.Дам НекDam Neck
gen.дама без кавалераwallflower (девушка, не пользующаяся вниманием, которая на танцах стоит у стены)
gen.дама без кавалераwallflower
ironic.дама благотворительницаLady Bountiful
gen.дама бросала злобные взгляды на...the lady looked carving knives at...
cardsдама бубенqueen of diamonds (Alexey Lebedev)
Makarov.дама была увешана драгоценностямиthe woman was dripping with jewels
gen.дама в беломwhite lady (коктейль из джина, ликёра и яичного белка)
Игорь Миг, inf.дама в возрастеwoman in her later years
Игорь Мигдама в возрастеold biddy
slangдама в колоде карт в покереmop-squeezer
Игорь Мигдама в летахold lady
Игорь Миг, inf.дама в летахwoman in her later years
Игорь Мигдама в летахolder woman
lit."Дама в озере"Lady in the Lake (1943, роман Реймонда Чандлера)
Игорь Мигдама в почтенных летахolder woman
Игорь Мигдама в почтенных летахold lady
Игорь Мигдама в почтенных летахlady in advanced years
gen.придворная дама, ведающая гардеробомwardrobe mistress (королевы)
relig.дама-вольный каменщикLady Freemason (Hon. Elizabeth St. Leger, a lady initiated in 18th century)
gen.дама из аристократической семьиgreat lady
gen.дама известного родаa woman of certain description
fig.дама, кавалер, смотрящие на балу на танцы, но не принимающие в них участияwall flower
brit.Дама-командор ордена Британской империиDame Commander of the Order of the British Empire (взято с сайта ВВС – Путеводитель по британской системе наград bbc.co.uk markovka)
gen.дама, которая приучает ребёнка к горшкуpotty trainer (The Telegraph Amarie)
euph., humor.дама легкого поведенияlady of leisure (a prostitute КГА)
proverbдама не первой молодостиa lady past the bread-and-butter period of life
Makarov.дама неопределённого возрастаlady of uncertain age
gen.дама неопределённого возрастаa lady of uncertain age
gen.дама-патронессаlady bountiful (Aly19)
gen.дама пикthe queen of spades
Gruzovik, cardsдама пикqueen of spades
gen.дама пикqueen of spades
gen.дама полусветаdemi mondaine
euph.дама полусветаwoman on the game (Bartek2001)
vernac.дама полусветаpretty horse breaker
fr.дама полусветаdemi-mondaine
Gruzovik, hist.дама полусветаdemimondaine (a woman belonging to the demimonde, a class of women supported by wealthy lovers and considered to be promiscuous or otherwise unrespectable; see wikipedia.org)
gen.дама полусветаa woman of certain description
humor.дама с внушительной внешностьюduchess
lit."Дама с камелиями"La Dame aux Camélias (1848, роман и пьеса Александра Дюма-сына)
fr., lit."Дама с камелиями"La Dame aux camelias (роман и одноимённая пьеса А. Дюма-сына)
lit.дама с Озераthe Lady of the Lake
Makarov.дама с Озераthe Lady of the Lake (персонаж легенд о короле Артуре)
amer.дама с округлой, выступающей попойba-donka-donk (musichok)
Игорь Мигдама с претензиямиbiddy
inf.дама с пышными формамиcurvaceous lady (Andrey Truhachev)
lit."дама с собачкой"the Lady with the Dog (рассказ Чехова)
Gruzovik, hist.дама светаdemimondaine (a woman belonging to the demimonde, a class of women supported by wealthy lovers and considered to be promiscuous or otherwise unrespectable; see wikipedia.org)
gen.дама своего сердцаbeloved lady (rechnik)
gen.дама своего сердцаbeloved (rechnik)
Gruzovikдама сердцаsweetheart
arch.дама сердцаparamour (Andrey Truhachev)
slangдама сердцаCadbury (Interex)
fig.of.sp.дама сердцаbeloved (Andrey Truhachev)
Игорь Мигдама сердцаromantic interest
gen.дама сердцаladylove
gen.дама сердцаlady
gen.дама стремительно удалилась из комнатыthe lady swept out of the room
cardsдама трефqueen of clubs (Alexey Lebedev)
gen.дама червейqueen of hearts
Makarov.дамы, ваш стол готовyour table is ready, ladies
Makarov.дамы, видимо, чувствовали себя неважноthe females appeared to be rather under par
Makarov.дамы, видимо, чувствовали себя неважноfemales appeared to be rather under par
rel., christ.Дамы возместительницыLadies Reparators
formalдамы и господаDear Sirs/Mesdames (Kazuroff)
busin.дамы и господаSirs and Mesdames (plural from Sir and Madam; официальное обращение в письмах Peri)
gen.дамы и господа!Ladies and Gentlemen! (обращение)
chess.term.Дамы и господа, у нас новый чемпион!Ladies and gentlemen, we have a new champion!
gen.дамы, пожалуйста, проходите!ladies first!
gen.дамы потеряли голову от радостиthe ladies were swooning with joy
Makarov.дамы приунылиthe ladies shadowed
gen.дамы удалилисьthe ladies retire
gen.дамы ушлиthe ladies retire
Makarov.дамы ушли пить чай и оставили нас за бутылкой винаthe ladies retired to their tea, and left us over a bottle of wine
Makarov.две дамы осуществили целовальную церемониюthe two ladies went through the osculatory ceremony
Makarov.две дамы, по обычаю, облобызалисьthe two ladies went through the osculatory ceremony (W. M. Thackeray)
gen.дворецкий проводил адвоката к старой дамеthe butler took the lawyer to the old lady
gen.дворецкий провёл адвоката к старой дамеthe butler took the lawyer to the old lady
gen.добиваться благосклонности дамыlay siege to a lady's heart
pomp.добиваться руки дамыaspire to the hand of a woman (Andrey Truhachev)
gen.довольно известная дамаa lady of some notoriety
Makarov.его подсадили к пожилой дамеhe was placed to an old lady
lit.Ему неловко было представить её в роли дамы-благотворительницы а он не сомневался, что она эту роль играет: в то же время он был реалистом и не мог отделаться от мысли, что в обозримом будущем некая благотворительность ему может понадобиться.It made him ill at ease to think of her in the role—which he was sure she was playing — of Lady Bountiful: yet was too realistic to shrug off the idea that, in the foreseeable future, he might need a degree of bounty. (P. H. Johnson)
gen.если не прекратишь, я тебе дам по шееI'll give you a fourpenny one if you don't behave (Taras)
gen.желательно быть в сопровождении дамыplease bring a lady (Andrey Truhachev)
gen.желательно прийти с дамойplease bring a lady (Andrey Truhachev)
dipl.официальный завтрак без дамstag lunch
adv.знатная дамаwoman of quality
gen.знатная дамаa lady of quality
gen.знатная дамаgreat lady
gen.знатная дамаlady of quality
gen.знатная дамаgrand lady
gen.знатная дамаa woman of quality
gen.знатная дамаmatron (у древних римлян)
gen.знатная дамаa great lady
gen.знатная дамаa lady of high degree
gen.знатная пожилая дамаdowager (bigmaxus)
gen.знатные господа и дамыnoble sirs and ladies
idiom.зуб дамbet a farm (идиома Zanudoff)
austral., slangи себе не дам и другим не дам, ни себе ни людямcut off one's nose to spite one's face
gen.идти под руку с двумя дамамиwalk bodkin
gen.изящная дамаbelle
gen.импозантная пожилая дамаimposing old lady
Makarov.их скетч представляет собой сатиру на светских дам, занимающихся благотворительностьюin their sketch they send up fashionable women who work for charitable causes
gen.кавалер без дамыstag (на вечеринке и т. п.)
gen.кавалер или дама большого креста ордена св. Михаила и са. ГеоргияGrand Cross of St. Michael and St. George (Vadim Rouminsky)
UKкавалерственная дамаdame (титул жены баронета или женщины, имеющей орден Британской Империи)
bot., obs.кавалерственная дамаDame of the Order of St. Catharine
Gruzovikкавалерственная дамаDame of the Order of St. Catharine
biol.кенгуру дамаtammar (Macropus eugenii)
mamm.кенгуру дамаdama wallaby (Macropus eugenii)
mamm.кенгуру дамаtammar wallaby (Macropus eugenii)
mamm.кенгуру дамаDarby's wallaby (Macropus eugenii)
biol.кенгуру дамаdama pademelon (Macropus eugenii)
Gruzovik, obs.классная дамаclass mistress
gen.классная дамаschool-dame
Gruzovik, hist.классная дамаwoman teacher
gen.классная дамаschool dame
Makarov.когда она будет выходить замуж, я дам за ней большое приданоеwhen she marries, I will dower her
Makarov.компания почтенных дам, полных или тощихa bevy of dowagers, stout or scraggy
gen.компаньонка дамыa lady's companion
relig.Конгрегация Нотр-ДамCongregation of Notre Dame (религиозный орден 64$?)
gen.король берёт дамуthe king takes the queen
Makarov.король бьёт дамуthe king takes the queen
cardsКороль, дама и валетpaints (Andy)
cardsкороль и дама одной мастиMarriage (Himera)
cardsКрестовая дамаargine (Andy)
Makarov.летние туалеты дамsummer toilets of the ladies
gen.летние туалеты дамsummer toilettes of the ladies
Makarov.лёгкость движений, которая отличает дам этой страныthat easy swim of movement which distinguishes the ladies of this country
Makarov.мальчиков расселили по домам местных дамthe boys were boarded among the dames of the village
inf.между двумя дамамиen sandwich
gen.милая дамаsweet lady (Taras)
amer., real.est.многоквартирный дамapartment house
fr., coll.модные дамыcouture
slangмолодой человек, предпочитающий компанию дам более старшего возрастаsafarist (также cougar hunter Abberline_Arrol)
inf.напускать на себя вид светской дамыcome the grand dame (the swell, the stern parent, the great man, etc., и т.д.)
Makarov.наряды великосветских дам были признаны восхитительнымиthe fair lady's dresses were voted charming
arts."Наставления старшей придворной дамы"Admonitions Scroll (свиток китайского художника Гу Кайчжи Tion)
Makarov.настоящий джентльмен никогда не даст даме знать, что ему вдруг стали видны кое-какие пикантности её телаa true gentleman takes no notice of a "free show" (при этом он также не станет их рассматривать)
Makarov.настроение дам упалоthe ladies shadowed
gen.не бойтесь, я вас в обиду не дамdon't worry, I won't let anyone take advantage of you
yacht.не дам места!no room! (Оклики на воде)
Makarov.не начинайте ответный огонь, пока я не дам командуdon't reply to the enemy fire until I give the order
gen.не сопровождаемая пожилой дамойunchaperoned
gen.недостойный дамыunladylike
gen.неподобающее поведение для дамыconduct not becoming to a lady
gen.несвойственный дамеunladylike
gen.ничего, что я вам дам сдачу медью?do you mind if I give you your change in copper coins?
med.НМ/ДАМtraditional and complementary and alternative medicine (Wakeful dormouse)
med.НМ/ДАМTM/CAM (Wakeful dormouse)
gen.Нотр-ДамNotre Dame
relig.Нотр-Дам-де-ПариNotre-Dame de Paris
relig.Нотр-Дам-де-ПариNotre-Dame Cathedral
Makarov.'ну что вы, разумеется я не бегаю от таких дам, как вы', сказал фермер и потрёпал Присциллу по плечу, подчёркивая этим истинность своих словof course I'm not eluding from ladies like you, said the farmer, accenting his speech by a slap on Priscilla's shoulder
gen.обе дамы высадились у одной из лучших гостиницthe two ladies put down at one of the great hotels
gen.обе дамы вышли из экипажа у одной из лучших гостиницthe two ladies put down at one of the great hotels
gen.обед без дамstag dinner
chess.term."обменяться дамами"swap ladies
Makarov.обычай дам наклеивать мушкиthe custom of patching amongst ladies
Makarov.обычай дам носить вуальthe custom of patching amongst ladies
gen.обычай носить бант своей дамыthe custom of wearing a lady's favour
gen.обычай носить бант своей дамыthe custom of wearing a lady's favor
gen.обычай носить цвет своей дамыthe custom of wearing a lady's favour
gen.обычай носить цвет своей дамыthe custom of wearing a lady's favor
mining.Олимпик-ДамOlympic Dam (уникальное месторождение комплексных золото-ураново-медных руд lxu5)
Makarov.он был любимцем пожилых дамhe was an older woman's crumpet
gen.он был любимцем пожилых дамhe was an older woman's crumpet
Makarov.он дал мне понять, что эта дама-его приятельницаhe gave me the wink that the lady was a friend of his
gen.он дал мне понять, что эта дама – его приятельницаhe gave me the wink that the lady was a friend of his
Makarov.он очень внимателен к дамамhe was very attentive to the ladies
Makarov.он очень обходителен с дамамиhe is very attentive to the ladies
Makarov.он очень обходителен с дамамиhe was very attentive to the ladies
gen.он передал своё место дамеhe resigned his seat to a lady
gen.он побил карту дамойhe made the queen
gen.он получил валета, даму и тройкуhe drew a jack, a queen and a three spot
Makarov.он проводил адвоката к старой дамеhe took the lawyer to the old lady
gen.он умеет нравится дамамhe has a way with the ladies
gen.он уступал своё место дамеhe resigned his seat to a lady
gen.он уступил своё место дамеhe gave up his place to a lady
Makarov.она живёт в лисон-парке, со своими радостями и печалями, литературная дама. Рассказывай, Стиви: просто уличная девкаshe lives in Leeson park, with a grief and kickshaws, a lady of letters. Talk that to some else, Stevie: a pickmeup (Дж.Джойс, "Улисс", эп. 3 "протей")
Makarov.она слышала, что упомянутая дама также была медиумомshe had heard that the said lady was also a medium
Makarov.отель был переполнен снующими туда-сюда пожилыми дамамиthe hotel was all alive with elderly ladies
gen.отказывать дамеrefuse a lady (miners, etc., и т.д.)
gen.па в танце, при котором дама проходит под рукой партнёраthread-the-needle
gen.партнёр дамыcavalier (в танцах, на прогулке)
slangпервая дамаqueenpin (Taras)
gen.первая дамаfirst lady (в какой-либо области)
ironic.первая дамаqueen-bee
gen.первая дамаqueen bee
gen.первыми идут дамыladies take precedence
Makarov.петь серенаду дамеserenade a lady
gen.петь серенаду даме сердцаserenade love
lit., mus."Пиковая дама"the Queen of Spades (повесть Пушкина, опера Чайковского)
gen.пиковая дамаold maid (Maxim Prokofiev)
gen.пиковая дамаqueen of spades
gen.питать робкую любовь к дамеnurse a sneaking notion for a lady
gen.подать руку дамеpresent one's hand to a lady
gen.подобающий почтенной дамеmatronal
gen.подобный дамеladylike
chess.term.подслеповатая дама Теорияweak-sighted Lady Theory
gen.подходите, дамы и господа!walk up, ladies and gentlemen!
gen.пожилая дамаchaperon
Makarov.пожилая дама отчаянно нуждалась в деньгахthe old lady was desperate for money
gen.пожилая дама, сопровождающая молодую девушкуchaperone (на светских мероприятиях)
gen.пожилая дама сопровождающая молодую девушкуchaperon
gen.пожилая дама, сопровождающая молодую девушку на балыchaperon (замужняя)
gen.пожилая одинокая дама, у которой дома живут кошкиcat lady (Albonda)
cardsпойти дамой пикplay the queen of spades (Alex_Odeychuk)
cardsпойти пиковой дамойplay the queen of spades (Alex_Odeychuk)
Gruzovik, inf.полковая дамаwife of a regimental officer
inf., hist.полковая дамаwife of a regimental officer
avunc.полногрудая дамаbusty woman (Andrey Truhachev)
math.получение десятки, валета, дамы, короля и туза одной масти первым игрокомroyal flush (при игре в покер)
Makarov.портреты дам с лентами или украшениями, на которых написано имяportraits of ladies with a ribbon or banderole on which the name is inscribed
Makarov.посадить даму в машинуhand a lady into a car
gen.потерявшая душевное равновесие дама горько жаловалась на тяжёлую женскую долюa distraught lady complained bitterly about the heavy burden of women
gen.потерявшая душевное равновесие дама горько сетовала на тяжёлую женскую долюa distraught lady complained bitterly about the heavy burden of women
Makarov.потерявшая душевное равновесие дама сетовала на тяжёлую женскую долюa distraught lady complained bitterly about the heavy burden of women
gen.почтенная дамаmatron
Makarov.предложить даме рукуoffer a lady one's arm
gen.представительная пожилая дамаimposing old lady
gen.предупредительный к дамамattentive to ladies
arch.Прекрасная Дамаparamour (объект рыцарского поклонения Andrey Truhachev)
gen.прекрасная дамаfair lady
gen.прекрасная дамаbloofer-lady (Alec_77)
fr.букв. "прекрасная дама/госпожа, лишённая милосердия/сострадания"BDSM (Vadim Rouminsky)
gen.букв. "прекрасная дама/госпожа, лишённая милосердия/сострадания"BDSM (belle dame sans merci – старинный французский куртуазный сюжет, реализованный по-английски впервые, скорей всего, Ричардом Русом и получивший завершающее воплощение в знаменитом стихотворении Китса Vadim Rouminsky)
humor.престарелая дама с аристократическими манерамиdowager
slangприглашать даму на танецcut-in
hist.придворная дамаcourt lady (Sergei Aprelikov)
gen.придворная дамаlady-in-waiting
gen.придворная дамаwaiting lady
gen.придворная дамаlady in waiting
gen.придворная дамаwaiting-lady
hist.придворная дама, ведающая гардеробомwardrobe mistress (королевы)
Makarov.придворные дамыladies-in-waiting
gen.придворные дамыcourtly women
gen.придворные дамы сопровождали королевуnoble ladies attended the queen
gen.приличный почтенной дамеmatronal
Makarov.принято, чтобы мужчины открывали дверь дамамit is a matter of convention that men should open doors for ladies
Makarov.принято, чтобы мужчины пропускали дам вперёдit is a matter of convention that men should open doors for ladies
obs.прислуживание дамамcicisbeism
amer.приходить без дамыstag (на вечер)
gen.приём без дамstag
gen.проводите даму на её местоshow the lady to a seat
gen.проводить даму до домаescort a lady to her home
gen.прожигатели жизни со своими дамамиsporting gents and their ladies
fr.пропустите сначала дамplace aux dames
dipl.протокол для дамprotocol for women
gen.развлекать дам рассказамиentertain ladies with stories (guests with music, a girl with fairy tales, etc., и т.д.)
proverbробкое сердце никогда ещё не завоёвывало прекрасной дамыfaint heart never won fair lady
inf.розовая дамаpink lady (коктейль из джина, коньяка, лимонного сока, гранатового сиропа и яичного белка)
Makarov.роман ужасов, рассчитанный на то, чтобы лишить сна дамshocker designed to up-end matrons
Makarov.роман ужасов, рассчитанный на то, чтобы лишить сна дамa shocker designed to up-end matrons
brit.Рыцари, или дамы, командоры Ордена БаниKCB (Knights Commander of the Order of the Bath TIMN)
gen.Рыцарь или Дама Великого Большого КрестаGCMG (wikipedia.org oshkindt)
hist.рыцарь, отстаивающий честь прекрасной дамы или свои религиозные убежденияpaladin (Merc)
Makarov.самое худшее было то, что все дамы плакали на концертеthe worst was, all the ladies cried in concert
fr.светская дамаmondaine
adv.светская дамаwoman of fashion
gen.светская дамаsocialite (или дива Taras)
Makarov.светская дамаsociety woman
gen.светская дамаfine lady
gen.свойственный дамеladylike
explan.слабое сердце никогда не завоюёт прекрасной дамыfaint heart never won fair lady
gen.следующим покупателем была очень много о себе думающая дамаthe next customer was a very stuck-up lady
Makarov.слуга помог даме выйти из экипажаthe loyal servant handed the lady down from her carriage
gen.смотри, ни слова, пока я не дам командуnow mind, not a word till I give the signal
fr.сначала дамы!place aux dames
gen.сначала дамыladies first!
gen.сначала первыми идут дамыladies take precession
gen.сначала первыми идут дамыladies take precedency
gen.сначала идут дамыladies take precedence
Makarov.сначала подают дамамladies are served before men
Makarov.сначала я дам вам возможность испытать себя на этой работеI shall give you a shot at this job first
Makarov.сначала я дам вам возможность попробовать себя на этой работеI shall give you a shot at this job first
gen.со временем я дам о себе знатьyou'll hear from me in good time
euph.собака-дамаlady-dog
gen.собака-дамаlady dog
gen.сопроводить дамуsquire a dame
slangсопровождать дамуsquire
gen.сопровождать дамуsquire a dame
gen.сопровождать даму в качестве кавалераsquire
dipl.сопровождать даму к столуtake a lady in to dinner
gen.сопровождающая молодую девушку на балы пожилая дамаchaperon
gen.состоятельная неработающая дамаlady of leisure (а lady who is of independent means and so does not need employment; one who is free from duties and responsibilities КГА)
gen.сочетание дамы и валетаintrigue (в некоторых карточных играх)
hist.старшая придворная дамаduenna (в Испании)
gen.статс-дамаa lady of honour
gen.статс-дамаlady in waiting
gen.статс-дамаa lady of honor
gen.статс-дамаlady-in-waiting (Anglophile)
gen."та-дам"ta-dah (Taras)
gen."та-дам"ta-da (also ta-dah; звук (имитирующий фанфары), акцентирующий внимание на чём-то важном или неожиданном; an imitation of a fanfare (typically used to indicate an impressive entrance or a dramatic announcement); Origin: 1970s: imitative Taras)
gen.та-дам!tadah (used as a jovial interjection in making an announcement, taking a bow, etc. Soulbringer)
cardsТакже "One-Way Straight". Четырёхкарточный незаконченный стрэйт, открытый лишь с одной стороны, например, валет, дама, король и туз.one-end (Andy)
gen.такие выражения не подобают дамеsuch language is not at all ladylike
gen.такое поведение не подобает приличной дамеsuch behaviour does not become a lady
gen.терц, в котором старшей картой является дамаtierce to a queen
cardsтрефовая дамаqueen of clubs (Alexey Lebedev)
gen.три дамы без кавалеровthree stag women
Makarov.ты мне скажи, и я дам тебе деньги, в которых ты нуждалсяyou tell me and I'll slip you that money you wanted
offic.уважаемые дамы и господа!Dear Sirs or Mesdames (официальное обращение Andrey Truhachev)
offic.уважаемые дамы и господа!Dear Sir or Madam (Andrey Truhachev)
offic.Уважаемые дамы и господа!to whom it may concern
offic.уважаемые дамы и господа!Dear Sir / Madam (Andrey Truhachev)
offic.уважаемые дамы и господа!Ladies and Gentlemen! (Andrey Truhachev)
gen.увиваться за дамамиsquire
ed.Университет Нотр-ДамUniversity of Notre Dame (Foreign Policy Alex_Odeychuk)
ed.Университет Нотр-ДамUniversity of Notre Dame du Lac (grafleonov)
Makarov.услышав новости, придворные дамы потеряли головы от радостиhearing the news, the ladies of the court swooned with joy
gen.уступить своё место дамеoffer seat to a lady
gen.ухаживать за дамамиsquire
gen.ухаживать за дамамиcourt the ladies
gen.ухаживать за дамойpay addresses to a lady
gen.ухаживать за дамойpay attentions to a lady
gen.ухаживать за дамойwait upon a lady
gen.учёная дамаlady of learning (Maria Klavdieva)
gen.учёная дамаlearned lady (Maria Klavdieva)
Makarov.ходить с дамыplay a queen (в картах)
slangходок, которого часто считают скупым, поскольку он ходит домой к дамам, а не развлекает их в различных увеселительных заведенияхlounge lizard
lit.Червонная дамаQueen of Hearts (в повести-сказке Л. Кэрролла "Приключения Алисы в Стране Чудес"-королева Страны Чудес)
namesЧервонная ДамаQueen Of Hearts (в повести-сказке Л. Кэрролла "Приключения Алисы в Стране Чудес" (1865) королева Страны Чудес. Она на всех кричит и поминутно велит отрубить кому-либо голову. Во время суда требует, чтобы приговор вынесли раньше решения о виновности)
gen.что бы ни случилось, я вам дам знатьI'll let you know, whatever happens
gen.шен-де-дамLadies' chain
gen.шикарные дамыcouture
mus.школа Нотр-ДамSchool of Notre Dame
relig.школа Нотр-ДамNotre-Dame school During the late 12th and early 13th centuries, an important group of composers and singers working under the patronage of the great Cathedral of Notre-Dame in Paris
gen.школа Нотр-Дамthe school of Notre Dame
Gruzovikштатс-дамаlady-in-waiting (= статс-дама)
gen.щас как дам больноlet me at 'em! (Bartek2001)
lit.щедрая богатая дамаBountiful Lady
Makarov.элегантно одетый джентльмен снял шляпу, проходя мимо двух дамthe smartly dressed gentleman doffed his hat as he passed the two ladies
gen.эта дама, ну как её тамthat miss Thing
gen.эта дама очень любима в обществеthat lady is in great demand
Makarov.этих дам с почтением приняли и проводили к почётным местамthese ladies were deferentially received and conducted to seats of honour
gen.этих дам с почтением приняли и проводили на почётные местаthese ladies were deferentially received and conducted to seats of honour
slangюноша для любовных утех у дамы постаршеcockboy (HolgaISQ)
gen.я вам дам кое-чтоI'll give you a thingumee
gen.я вам дам кое-чтоI'll give you a thingumbob
gen.я вам дам кое-чтоI'll give you a thingamy
gen.я вам дам то, чего это стоитI'll give you the worth of it
gen.я вам дам что-тоI'll give you a thingumbob
gen.я вам дам что-тоI'll give you a thingumee
gen.я вам дам что-тоI'll give you a thingamy
gen.я вам дам шансI'll make you a sporting chance (offer)
gen.я вам не дам себя поймать сноваyou shall not catch me again
Makarov.я дам вам ещё один шанс попытаться получить ваше наследствоI will give you one squeak more for your inheritance
gen.я дам скажу, прочту и т.п. вам кое-что, что вы будете помнить всю свою жизньI'll give you smth. you'll remember all your life
gen.я дам скажу, прочту и т.п. вам кое-что, что вы запомните всю свою жизньI'll give you smth. you'll remember all your life
Makarov.я дам вам свой словарь при условии, что вы завтра его вернётеI shall give you my dictionary provided you return it tomorrow
gen.я дам вам свой словарь при условии, что вы завтра его вернётеI will give you my dictionary providing you return it tomorrow
gen.я дам вам шансI'll make you a sporting offer
gen.я дам вам шансI'll make you a sporting chance
gen.я дам вам почитать эту книгу при условии, что вы будете аккуратноI will lend you the book as long as you keep it clean
gen.я дам вам почитать эту книгу при условии, что вы будете аккуратно обращаться с нейI will lend you the book as long as you keep it clean
Makarov.я дам звонок, когда сцена закончится и надо будет опустить занавесI'll give you a signal to ring down the curtain when the scene is over
slangя дам знатьI'll give you a shout (Scooper)
slangя дам о себе знатьI'll give you a shout (о телефонном звонке Scooper)
gen.я дам о себе знатьI'll be in touch
Makarov.я дам указание отослать пакет авиапочтойI'll arrange for the parcel to be sent by air mail
gen.я дам указание своему адвокату составить письменное соглашениеI'll notify my lawyer to write out the agreement
gen.я за это и ломаного гроша не дамI wouldn't give a stiver for it
Makarov.я не дам никакого определённого ответаI'll be quite non-committal
gen.я не дам себя обманутьI am not going to be cheated
gen.я не дам себя обманутьI am not going to allow myself to be fooled
gen.я не дам себя провестиI am not going to allow myself to be fooled
Makarov.я охотно дам вам маленький добрый советI would willingly give you a little piece of good advice
gen.я подумаю и дам ответ завтраI'll think it over and give you an answer tomorrow
inf.я те дам!expressing threat I'll teach you!
Gruzovik, inf.я те дам!I'll teach you! (expressing threat)
gen.я тебе дам знать об этом позжеI'll let you know about it later on
inf.я тебе дам по попаеI'll smack your bottom
Makarov.я тебе дам по попкеI'll smack your bottom