Subject | Russian | English |
proverb | Бог-то Бог, да и сам не будь плох | God is God, but don't be a clod |
proverb | бог-то бог, да и сам не будь плох | lord god, heaven helps those them who help themselves (дословно: Бог помогает тем, кто сам себе помогает) |
proverb | бог-то бог, да и сам не будь плох | lord God, Heaven helps those them who help themselves |
proverb | Бог-то Бог, да и сам не будь плох | Take care of yourself and God will take care of you (VLZ_58) |
proverb | бог-то бог, да и сам не будь плох | lord helps those them who help themselves |
proverb | бог-то бог, да и сам не будь плох | lord God, Heaven helps those who help themselves |
proverb | Бог-то Бог, да и сам не будь плох | the Lord is Lord but don't go by the board |
proverb | бог-то бог, да и сам не будь плох | trust in God and keep your powder dry (Супру) |
proverb | бог-то бог, да и сам не будь плох | God helps him who helps himself (Супру) |
proverb | Бог-то Бог, да и сам не будь плох | the lord is lord, but never go by the board (God helps those who help themselves. take care of yourself and God will take care of you) |
Makarov. | вы же что-то подозреваете в связи со смертью мистера Парадора, ведь так? – И да, и нет | you haven't got any suspicions about Mr. Parador's death, have you?-Well, I have and I haven't |
gen. | вы прочли эти книги? – Да, и ту и другую | have you read these books? Yes, I have read both |
gen. | да и то | and then (linton) |
idiom. | да и то | and even then (sankozh) |
math. | да и то | even |
math. | да и то | even then |
gen. | да и то | at that |
Gruzovik | да и то | and even |
gen. | да и то лишь | and then only (Stas-Soleil) |
gen. | да и то не | and even then not (Technical) |
idiom. | да и то не полностью | and even then not completely (sankozh) |
math. | и если да, то | how much |
math. | и если да, то | and if so |
math. | и если да, то | we need to determine whether |
gen. | из всех пострадала только она одна, да и то не по своей вине | of all people, she was the one that suffered, and through no fault of her own |
lit. | Когда тот обвинил Беллоуза в безответственности за то, что он изобразил казнь Эдит Кэвелл, не будучи её свидетелем, художник ответил, что и Леонардо да Винчи не присутствовал на тайной вечере. | When the latter accused him of being a slacker for having painted the execution of Edith Cavell without having witnessed it, Bellows replied that neither had Leonardo da Vinci been present at the Last Supper. (E. Speicher) |
proverb | конь и о четырёх ногах, да и то спотыкается | a horse stumbles that has four legs |
idiom. | конь о четырёх ногах, да и то спотыкается | it is a good horse that never stumbles |
proverb | конь о четырёх ногах, да и то спотыкается | a horse stumbles that has four legs (contrast:. it is a good horse that never stumbles) |
proverb | конь о четырёх ногах, да и то спотыкается | it's a good horse that never stumbles |
slang | кто-то постоянно дающий короткие ответы типа "ок, ага, та да" и т.д.. | one reply bitch |
gen. | только одна рубашка, да и то потрёпанная | only one shirt and a tattered one at that |
gen. | у меня только две пары ботинок, да и те поношенные | I have only two pairs of shoes and those are old |
Makarov. | у него остался один карандаш, да и то плохой | he has one pencil left, and a bad one at that |
proverb | у семи дворов один топор, да и то без топорища | a public hall is never swept |
gen. | я видел его всего один раз, да и то издали | I've seen him once, and at a distance at that |
Makarov. | я не знаю, да и вообще-то мне всё равно | I don't know, nor do I care |
Makarov. | я ничего не знал кроме своей врачебной работы, да и ту недостаточно | I knew nothing but my medical work-and that but scantily |