DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing грань | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.алмазная граньfacet cut (форма обработки ПВ металла)
gen.ананасная граньpineapple facet (покрытие церк. главы квадратными чешуйками с бугорком в центре каждого квадрата)
Makarov.базисная граньbasis (кристалла)
gen.балансирование на грани возможногоbrinkmanship
Makarov.балансирование на грани возможного или допустимогоbrinkmanship
gen.балансирование на грани войныbrinkmanship
gen.балансирование на грани допустимогоbrinkmanship
fig.балансировать на граниflirt with (Ремедиос_П)
amer.балансировать на граниteeter on the brink (or edge; His voice teetered on the edge of hysteria. Val_Ships)
amer.балансировать на граниteeter on the edge (Val_Ships)
gen.балансировать на граниteeter on the brink (Vanda Voytkevych)
gen.балансировать на граниteeter on the brink of (bookworm)
gen.балансировать на граниteeter on the edge of (Anglophile)
gen.балансировать на граниhang in balance (Taras)
Makarov.балансировать на грани войныteeter on the brink of war
gen.балансировать на грани войныwalk on the brink of war (Taras)
gen.балансировать на грани войныplay brinksmanship (Ремедиос_П)
gen.балансировать на грани войныplay brinkmanship (Ремедиос_П)
Игорь Мигбалансировать на грани рентабельностиyield little if any profit
gen.балансировать на грани фолаwalk a fine line (to be very careful in finding the right balance Dmitrie)
gen.без конечных гранейnonterminated
Makarov.бетонный стеновой блок с фактурной лицевой граньюsplit-face block
Makarov.бетонный стеновой блок с фактурной лицевой граньюsplit block
Makarov.биоктаэдрические биметаллические комплексы с общей граньюface-shared bimetallic bioctahedral complexes
Makarov.боковая граньlateral edge
Makarov.боковая граньpane
Makarov.боковая граньflat side
Makarov.боковая грань балкиbeam side
Makarov.боковая грань кристаллаcrystal side
gen.быть за граньюbe over the line (Taras)
gen.быть за граньюbe beyond (suburbian)
gen.быть на граниbe next door to (чего-либо)
inf.быть на граниcome (чего-либо)
gen.быть на граниbe on the verge of (чего-либо)
Makarov.быть на граниverge on something (чего-либо)
Makarov.быть на граниborder upon
Makarov.быть на граниborder on
Makarov.быть на граниbe on the verge of something (чего-либо)
Makarov.быть на граниbe on the edge of doing something
Makarov.быть на граниcome near to doing something (чего-либо)
Makarov., inf.быть на граниcome near (чего-либо)
Makarov.быть на граниtrench upon (чего-либо)
Makarov.быть на граниtrench on (чего-либо)
Makarov.быть на граниtrench (чего-либо)
Makarov.быть на граниgo near to doing something (чего-либо)
gen.быть на граниgo near to doing (пороге, чего-либо)
gen.быть на граниborder (on, upon)
gen.быть на граниgo near to doing
gen.быть на граниbe on the brink (of ... – .. чего-либо ; BBC News Alex_Odeychuk)
gen.быть на граниbe on the verge of something (пороге, чего-либо)
gen.быть на граниbe next door to something (чего-либо)
gen.быть на граниbe on the edge of doing something (чего-либо)
gen.быть на граниbe verging (on bookworm)
gen.быть на граниbe on the verge of
gen.быть на грани банкротстваbe next door to bankruptcy
gen.быть на грани банкротстваbe next door to bankruptcy
inf.Быть на грани, быть в безвыходном положенииHang at the end of the rope (smb2luv)
gen.быть на грани войныbe on the brink
gen.быть на грани войныbe on the brink
gen.быть на грани войныbe on the brink of war
gen.быть на грани войныbe on the threshold of war
gen.быть на грани войныbe on the threshold of war
gen.быть на грани гибелиbe on a slope to collapse (Taras)
gen.быть на грани гибелиon a slope to collapse (Taras)
gen.быть на грани закрытияcircle the drain (Medical slang for a patient near death who refuses to give up the ghost. In office speak, this expression is generally used to describe projects that have no more life in them but refuse to die. For example, "That disk conversion project has been circling the drain for years." – See more at: netlingo.com Alexander Demidov)
Makarov.быть на грани исчезновенияbe at the vanishing point
gen.быть на грани исчезновенияbe at the vanishing point
gen.быть на грани крахаbe on the ropes (тж. см. on the ropes Taras)
gen.быть на грани обморокаhave the vapors (КГА)
gen.быть на грани обморокаhead goes light (КГА)
Makarov.быть на грани опасностиsail near to the wind
Makarov.быть на грани опасностиskate on thin ice
Makarov.быть на грани опасностиsail close to the wind
Игорь Мигбыть на грани отчаянияbe at the end of one's rope
gen.быть на грани отчаянияbe close to despair (Taras)
Makarov.быть на грани порядочностиsail near to the wind
Makarov.быть на грани порядочностиsail close to the wind
gen.быть на грани преступленияsail near to the wind
gen.быть на грани преступленияsail close to the wind
Makarov.быть на грани пристойностиsail near to the wind
Makarov.быть на грани пристойностиsail close to the wind
gen.быть на грани провалаcircle the drain (To be in a state of severe deterioration such that one is approaching inevitable ruin, failure, or death. Usually used in the continuous form. The company's closure was inevitable, as it has been circling the drain for the last six months. Her political career began to circle the drain after news of her affair came to public light. He was already circling the drain when the decision was made to take him off life support. Farlex Dictionary of Idioms. © 2015 Alexander Demidov)
Makarov.быть на грани разоренияbe on the brink of ruin
gen.быть на грани разоренияbe on the brink of ruin
Makarov.быть на грани расколаteeter on the verge of a split
Makarov.быть на грани смертиget one's to get the call
gen.быть на грани совершенияbe in the act of doing something (чего-либо)
gen.быть на грани совершенияbe in the act of doing (чего-либо)
fig.быть на грани срываcome apart at the seams (Jane was coming apart at the seams even before the funeral service, so I'm not sure that she'll make it through the whole thing. 4uzhoj)
amer.быть на грани срываcome close to the edge (He came close to the edge after losing his business and his wife in the same year Val_Ships)
gen.быть на грани чего-либоbe at the point of (No_ma)
Makarov.быть на грани экологической катастрофыbe on the brink of environmental disaster
Игорь Мигбыть на грани эмоционального срываtake it hard
vulg.о мужчине быть на грани эякуляцииfoam at the mouth
Makarov.верхняя граньback (ПВ)
Makarov.верхняя граньupper bound
avia.верхняя граньland
Makarov.верхняя грань отваленного пластаfurrow crown
Makarov.верховая граньback (бетонной плотины)
Makarov.верховая грань бетонной плотиныback of dam
Makarov.верховая грань плотиныwater-face
gen.вести себя на грани дозволенногоsail close to the wind (Anglophile)
gen.Виды животных, находящихся на грани вымиранияover-exposed species (bigmaxus)
Makarov.водосливная граньdownstream face
Makarov.государства балансировали на грани войныthe countries were poising on the brink of war
Игорь Мигготовность балансировать на грани войныwillingness to engage in brinksmanship
Makarov.грани кристалла расположены под определёнными углами друг к другуcrystal faces are inclined to each other at characteristic angles
Makarov.грань базисаbasal face
gen.грань венчика шлифованного алмазаpavilion facet
gen.грань венчика шлифованного алмазаpavilion-facet
gen.грань гайкиnut flat (VNM)
geol.грань драгоценного камняberel
gen.грань драгоценного камняbezel
Makarov.грань клинаwedge side
Makarov.грань кристаллаdie of chip
Makarov.грань кристаллаedge of crystal
geol.грань кристаллаface
Makarov.грань кубического кристаллаcube face
Makarov.грань между гениальностью и безумиемborderland between genius and insanity
agrochem.грань почвенного комкаped face
agrochem.грань почвенной отдельностиped face
Makarov.грань призмыprismatic face
Makarov.грань призмыprism face
Makarov.грань резонатораresonator face
Makarov.грань с фасетной огранкойfacet (о драгоценном камне)
Makarov.грань скола по плоскости спайностиcleavage surface
gen.грань столбаside of a pillar (soa.iya)
Makarov.грань элементаelement edge
gen.грубый юмор на грани клоунадыbroad humour verging on slapstick
geol.давление у гранейedge stress
Makarov.два додекаэдрических каркаса из атомов кислорода имеют общую пентагональную граньtwo dodecahedral cages of O atoms share a pentagonal face
Makarov.два додекаэдрических каркаса из атомов кислорода разделяются пентагональной граньюtwo dodecahedral cages of O atoms share a pentagonal face
amer.действовать на грани законаbreak bad (VLZ_58)
gen.действовать на грани законностиoperate on the fringes of the law (Taras)
gen.действуя на грани законностиoperating on the fringes of the law (Taras)
gen.доктрина балансирования на грани войныbrinkmanship
gen.драгоценный камень овальный или грушевидный с треугольными гранями по всей поверхностиbriolette
Makarov.желобок на внутренней грани кирпичной стеныbackjoint
gen.жизнь на граниlife on the edge (m_rakova)
gen.жизнь на грани выживанияlife on the edge/verge of starvation (m_rakova)
gen.жизнь на грани голодаsubsistence living (Ремедиос_П)
fig.за граньюout of bounds (Баян)
gen.за граньюbeyond (Abysslooker)
gen.за граньюis beyond (suburbian)
gen.за гранью возможногоabove and beyond (bigmaxus)
gen.за гранью воображенияbeyond imagination (Vadim Rouminsky)
gen.за гранью обыденногоabove and beyond (слоган Landrover bigmaxus)
gen.за гранью разумногоbeyond the reach of reason (JulieMiracle)
gen.за гранью разумногоbeyond common sense (sergeidorogan)
inf.за гранью фолаover the edge (george serebryakov)
gen.за гранью человеческого пониманияbeyond man's grasp (This is a concept beyond man's grasp. ART Vancouver)
Makarov.задняя граньflank (напр., резца)
Makarov.задняя граньback face
avia.задняя грань / задняя наружная поверхностьrear face
Makarov.задняя грань резцаback
geol.закруглённая граньrounded face
gen.замечания на грани допустимогоborderline remarks
gen.замечания на грани допустимостиborderline remarks
Игорь Мигзанесенные в Красную книгу виды животных, находящиеся на грани исчезновенияlisted
Makarov.заряженная граньcharged face
Makarov.застывший на грани безумия разумa mind hovering on the verge of madness
Makarov.защемлённая граньclamped edge
gen.игра гранейplay of facets
gen.именно это ставит многие браки на грань разводаthis puts many relationships on the rocks (bigmaxus)
geol.имеющий много гранейfacetted
geol.индекс граней кристалловindice of crystal faces
geol.искривлённые граниcurved faces (напр., у сидерита)
zool.истощённые, вымирающие или находящиеся на грани исчезновения видыdepleted, threatened, or endangered species
Makarov.каждый грек балансирует на грани между жизнью и смертьюeach Greek stands on the sharpest edge of death or life
gen.как заявляют учёные, многие редкие виды животных находятся на грани вымирания из-за подверженности "человеческим" болезнямmany rare species are being pushed towards extinction by exposure to human illnesses, scientists say (bigmaxus)
Makarov.клиновой кирпич со скошенными гранямиarch brick (для кладки арок)
geol.колебания в комбинации гранейoscillatory combination of faces
med.край напр. рёберный\ граньmargin
geol.кристаллическая граньcrystal face
Makarov.ледниковый валун, на гранях которого сохранились следы полировки, продольные штрихи и царапиныboulder bearing the traces of glacial polish, scars and scratches on its faces
Makarov.лесорубы говорят, что их специальность находится на грани исчезновения из-за уменьшения сбыта лесоматериаловthe loggers say their jobs are faced with extinction because of declining timber sales
Makarov.лицевая грань кирпичаface of a brick
vulg.любое действие, приводящее к резкому прерыванию совокупления, когда партнёр на грани оргазмаdonkey punch
Makarov.мне кажется он пил и был на грани белой горячкиI thought he had been drinking, and in fact was on the verge of "the jumps"
Makarov.модельный 120-атомный углеродный тороид или тороидальная углеродная клетка имеет 10 пентагональных, 60 гексагональных и 10 гептагональных гранейmodel 120-atom carbon toroid or toroidal carbon cage has 10 pentagonal, 60 hexagonal, and 10 heptagonal faces
gen.мягкоокатанные граниgently cut facets
gen.на граниstretched thin (Taras)
Игорь Мигна граниlaced with
gen.на граниat the edge of doing something (SergeyL)
gen.на граниthis side of (чего-либо)
gen.на граниon the verge (on the verge of collapse/success/tears/death/disaster/war, etc.: Her husband's violent and abusive behaviour drove her to the verge of despair. artery)
Gruzovikна граниon the brink of
gen.на граниon the threshold of (something Andrey Truhachev)
brit.на граниwithin an ace of something (Alexander Demidov)
gen.на граниon the threshold of something (Andrey Truhachev)
gen.на граниon the brink (of)
gen.на граниto the point of (this would be optimistic to the point of foolishness wandervoegel)
gen.на граниjust this side of (Tanya Gesse)
gen.на граниjust barely (Tanya Gesse)
gen.на граниon the cusp (figurative a point between two different situations or states, when a person or thing is poised between the two or just about to move from one to the other: those on the cusp of adulthood. NOED Alexander Demidov)
Makarov.на граниon the brink of
Makarov.на граниwithin an ace of
gen.на граниdesperate (She sounded just as desperate as John himself – Было видно, что она находилась на грани, как и сам Джон honeysickle)
gen.на граниbe close to (to be close to despair – быть на грани отчаяния; economy is close to collapse – экономика на грани краха Taras)
gen.на граниon the edge (Viacheslav Volkov)
gen.на граниon the edge of something (чего-либо)
gen.на граниat the breaking point (Taras)
gen.на граниon the border of (Taras)
gen.на грани ...on the brink of
gen.на граниnear (Abysslooker)
gen.на граниat breaking point (Abysslooker)
gen.на граниon the verge of (Taras)
gen.на граниat the brink (owant)
gen.на граниwithin an inch of (чего-либо Anglophile)
gen.на граниon the brink of
gen.на граниstrained to the limit (Taras)
gen.на грани великого открытияparturient
gen.на грани взрываon the edge of an explosion (SergeyL)
gen.на грани возможногоnothing short of miraculous (triumfov)
gen.на грани возможногоboggles the mind (Tanya Gesse)
gen.на грани возможногоalmost beyond belief (Tanya Gesse)
gen.на грани войныon the precipice of war
Makarov.на грани войныnear the flash-point of war
Makarov.на грани войныprecipice
gen.на грани войныon the brink of war
gen.на грани выживанияon the edge of subsistence (о крайней степени нищеты Ремедиос_П)
gen.на грани вымиранияon the verge of extinction (Wakeful dormouse)
gen.на грани вымиранияon the edge of extinction (Wakeful dormouse)
gen.на грани вымиранияon the brink of extinction (ART Vancouver)
gen.на грани гибелиbe on a slope to collapse (Taras)
gen.на грани гибелиon the brink of disaster (Taras)
gen.на грани гибелиon the verge of calamity (Taras)
gen.на грани гибелиon the brink of destruction (Taras)
gen.на грани гибелиon a slope to collapse (Taras)
gen.на грани гибелиon the brink of collapse (Taras)
gen.на грани гибелиon the precipice of doom (Taras)
gen.на грани гибелиon the ropes (Taras)
gen.на грани голодаon the edge of subsistence (Ремедиос_П)
gen.на грани голодаon the edge of starvation (ART Vancouver)
gen.на грани голодной смертиon the edge of subsistence (Ремедиос_П)
gen.на грани голодной смертиon the verge of starvation (Taras)
gen.на грани голодной смертиclose to starvation (Taras)
gen.на грани двух вековat the turn of the century (Andrey Truhachev)
gen.на грани дозволенногоrisqué (VLZ_58)
gen.на грани жизни и смертиlife in the balance (Franka_LV)
gen.на грани заключения соглашенияon the verge of an agreement (Taras)
gen.на грани заключения соглашенияon the brink of an agreement (Taras)
gen.на грани законаon the fringes of the law (he operated on the fringes of the law 4uzhoj)
gen.на грани законаon the fringes of the la (he operated on the fringes of the law 4uzhoj)
med.на грани инцидентаnear accident
gen.на грани исчезновенияnearing extinction (chaffinch)
biol.на грани исчезновенияcritically endangered (о виде)
gen.на грани исчезновенияfaced with extinction (lop20)
gen.на грани исчезновенияon the verge of extinction (bookworm)
gen.на грани исчезновенияon the brink of extinction (ART Vancouver)
gen.на грани катастрофыpast praying for
gen.на грани крахаon the brink of collapse (Leviathan)
gen.на грани крахаon the ropes (Taras)
gen.на грани кризисаon the verge of a crisis (Taras)
gen.на грани неприличногоnear the knuckle (о рассказе, шутке и т. п.)
gen.на грани непристойногоnear the bone
gen.на грани нервного срываon the brink of a psychotic meltdown (Zukrynka)
gen.на грани нервного срываon the point of a psychotic meltdown (Taras)
inf.на грани нервного срываfreaked out (Халеев)
gen.на грани нервного срываnervous wreck (It was part of a campaign of persecution that has left Udaltsova and her husband nervous wrecks. TG Alexander Demidov)
gen.на грани неудовлетворительных показателейLow Pass (Johnny Bravo)
gen.на грани нищетыon the rims
gen.на грани нищетыon the marge of poverty
Makarov.на грани нищетыon the poverty line
gen.на грани нищетыnear the poverty line (bookworm)
vulg.о мужчине на грани оргазмаready to spit
gen.на грани отчаянияon the brink of despair (Tanya Gesse)
gen.на грани отчаянияon the brink of desperation (Tanya Gesse)
gen.на грани отчаянияbe close to despair (Taras)
Игорь Мигна грани отчаянияat the end of one's rope
gen.на грани оценки "неудовлетворительно"Borderline Fail (Johnny Bravo)
gen.на грани оценки "неудовлетворительно"Low Pass (Johnny Bravo)
gen.на грани пораженияon the edge of defeat (bigmaxus)
gen.на грани пораженияon the brick of defeat (bigmaxus)
gen.на грани порядочностиclose to the wind
gen.на грани порядочностиnear the wind
fig.на грани приличияnear the wind
vulg.о песне, шутке, анекдоте на грани приличияoff-color
fig.на грани приличияclose to the wind
vulg.на грани приличияnear the knuckle
gen.на грани пристойностиclose to the wind
amer.на грани провалаin tatters (The team's hopes of winning the cup are now in tatters. Val_Ships)
gen.на грани провалаon the brink of failure (Sure, I'm successful now, but I was broke and constantly on the brink of failure when I was first starting out. – источникdimock)
med.на грани происшествияnear accident
gen.на грани разоренияon the brink of ruin
gen.на грани разоренияon the ropes (The new supermarket took most of the business from Mr. Tomas's grocery, and the little store was soon on the ropes Taras)
gen.на грани разрушенияin tatters (High spending on social welfare programs and mismanagement of its oil wealth has left Venezuela's economy in tatters eugenealper)
gen.на грани распадаon the verge of breakdown (напр., о семьях; источник – goo.gl dimock)
gen.на грани слёзweeping ripe
gen.на грани слёзferklempt (ATet)
gen.на грани слёзverklempt (ATet)
gen.на грани слёзweeping-ripe
inf.на грани срываbe on edge (в психологическом плане snowleopard)
amer.на грани срываclose to the edge (He came close to the edge after losing his business and his wife in the same year Val_Ships)
gen.на грани срываat the end of one's tether (Anglophile)
gen.на грани столкновенияair miss
gen.на грани уничтоженияon the verge of annihilation (Dimbel)
gen.на грани фантастикиunbelievable (Anglophile)
Makarov.на грани фантастикиalmost unreal
gen.на грани фантастикиbordering on fantasy (Anglophile)
Игорь Мигна грани фолаin tatters
gen.на грани фолаsomething is going too far (grafleonov)
gen.на грани фолаon thin ice (grafleonov)
gen.на грани фолаon slippery ground (grafleonov)
gen.на грани фолаon the verge of breaking the rules (grafleonov)
gen.на грани фолаon the brink of breaking the rules (grafleonov)
gen.на грани фолаlike walking a tightrope (grafleonov)
gen.на грани фолаalmost too much (Палажченко grafleonov)
gen.на грани фолаprecariously (grafleonov)
gen.на грани фолаnear miss
gen.на грани фолаa fault (Irina Verbitskaya)
Игорь Мигна грани фолаover the edge
gen.на грани фолаsail close to the wind (triumfov)
Makarov.на грани чего-либоon the verge of
Игорь Мигна грани экономического крахаin near-economic ruin
gen.на грани эмоционального срываverklempt (Artjaazz)
gen.нанесение гранейfacetting
gen.нанесение гранейfaceting
Makarov.напорная грань плотиныwater-face
gen.находиться на граниlimbo (Tarmac SL7 limboed under the UCI weight limit at an impressive 6.6kg multilinguist)
gen.находиться на грани банкротстваbe next door to bankruptcy (Anglophile)
Makarov.находиться на грани войныteeter on the brink of war
gen.находиться на грани исчезновенияbe on the verge of going extinct (Anglophile)
gen.находиться на грани исчезновенияverge on extinction (Anglophile)
gen.находиться на грани крахаbe on the ropes (Taras)
gen.находиться на грани крахаon the ropes (Taras)
gen.находиться на грани пораженияbe on the ropes
gen.находиться на грани пораженияbe on the ropes
gen.находящийся за гранью легитимностиborderline illegal (a technique borrowed from a mystery book hero and borderline illegal Val_Ships)
fig.находящийся на граниborderline (чего-либо)
Makarov.находящийся на граниborder-line
ecol.находящийся на грани вымиранияmarginal
gen.находящийся на грани вымиранияendangered (dreamjam)
Makarov.находящийся на грани разорения бизнесмен заключил сделку с конкурентом, пытаясь спасти свою терпящую крах империюthe embattled entrepreneur struck a deal with a rival business-man in an attempt to save his teetering business empire
amer.находящийся на грани смертиdead man walking (человек; idiom Val_Ships)
gen.находящийся на грани сознанияanoetic
gen.находящийся на грани чего-либоmarginal (ABelonogov)
obs.не отёсанный на четыре граниunsquared (дерево)
Makarov.не переступать граниstop short at something (чего-либо)
gen.не переступать граниstop short at
Makarov.неполярная граньnonpolar face (кристалла)
Makarov.нет отчётливой граниthere is no broad line of distinction
Makarov.нижняя граньlower bound
Makarov.нижняя граньg. l. b. (greatest lower bound)
Makarov.нижняя грань балкиbeam soffit
Makarov.нижняя грань балкиbeam bottom
Makarov.низовая граньspillway face
Makarov.низовая граньdownstream face (плотины)
geol.нормаль к граниnormal to the face
melior.обшивка секторного затвора по верховой граниwicket
geol.ограничивающая граньbounding face
Makarov.он балансирует на грани крахаhe is teetering on the brink of collapse
Makarov.он был на грани жизни и смертиhe has been hanging between life and death
Makarov.он был на грани нервного срываhe was on the verge of a nervous breakdown
Makarov.он был на грани пораженияhe escaped defeat by a narrow margin
Makarov.он был на грани самоубийстваhe came near to killing himself
gen.он на грани банкротстваhe is next door to bankruptcy
gen.он на грани разоренияruin stares him in the face
gen.он находится на грани безумияhe is on the verge of madness
Makarov.она была на грани отчаянияshe was at rock bottom
gen.они находились на грани разоблаченияthey came perilously close to being caught (murad1993)
Makarov.организация предпринимателей стоит на грани разрыва с профсоюзамиthe employers' organization is on a collision course with the union
Makarov.организация предпринимателей стоит на грани разрыва с профсоюзамиthe employers' organization is on a collision course with unity of the union
Makarov.организация предпринимателей стоит на грани разрыва с профсоюзамиemployers' organization is on a collision course with the union
geol.острая конечная граньacute termination
Makarov.откалывать грань кристаллаcleave face of crystal
Makarov.открылась новая грань исследований этой проблемыnew facet has been opened in the study of the problem
comp.отсечение задних гранейbackface cutting (dimock)
Makarov.паз на внутренней грани кирпичной стеныbackjoint
Makarov.параллельные граниparallel faces
geol.параметры граней кристалловcoefficient of crystal faces
Makarov.передняя граньlip surface (напр., резца)
Makarov.передняя граньface (рифли)
geol.передняя граньfront face
amer.перейти граньmake one too many (в чем либо; The mayor has made one mistake too many and the voters are out for his scalp. Val_Ships)
gen.перейти граньoverreach (Taras)
Игорь Мигпереступать граньcross the line
Игорь Мигпереступать грань междуcross the line between
Игорь Мигпереступить граньcross the line
geol.пинакоидальная граньpinacoid face
Makarov.плоская граньflat
geol.плоская граньplane face
Makarov.плотноупакованные граниclose-packed faces
Игорь Мигповедение за граньюover-the-top behavior
context.поведение на грани фолаrisk-taking behavior (bigmaxus)
Makarov.поверхность, образованная плоскими гранямиpolyhedral surface
geol.поверхность расширяющей граниreaming surface
Makarov.полезный метод генерирования и представления фуллереновых полиэдров, включённый хранящийся теперь в номенклатуруе ИЮПАК для молекул, основан на спиралях гранейuseful method of generating and representing fullerene polyhedra, now enshrined in IUPAC nomenclature for the molecules, is based on face spirals
Makarov.полезный метод генерирования и представления фуллереновых полиэдров, включённый теперь в номенклатуру ИЮПАК для молекул, основан на спиралях гранейa useful method of generating and representing fullerene polyhedra, now enshrined in IUPAC nomenclature for the molecules, is based on face spirals
Makarov.полезный метод генерирования и представления фуллереновых полиэдров, хранящийся теперь в номенклатуре ИЮПАК для молекул, основан на спиралях гранейa useful method of generating and representing fullerene polyhedra, now enshrined in IUPAC nomenclature for the molecules, is based on face spirals
Makarov.политика балансирования на грани войныpolicy of brink-manship
Makarov.политика балансирования на грани войныpolicy of brinkmanship
gen.политика балансирования на грани войныbrinkmanship
gen.политика балансирования на грани войныbrink-of-war policy
Makarov.положение в центре грани кубической элементарной ячейкиface-centered position
geol.полюс граниpole face
Makarov.полярная граньpolar face (кристалла)
gen.поставить к.-либо на грань крахаleave somebody floundering (Evgeny Shamlidi)
Makarov.постельная граньbed (камня, кирпича)
geol.предельные граниterminations
geol.преобладающие грани призмыprominent prism faces
Игорь Мигпривести на граньbring to the cusp of
gen.придать новые граниput a spin on (alemaster)
gen.провести граньdiscriminate (MichaelBurov)
gen.провести граньdraw a distinction (между; between)
gen.провести грань междуdraw a line between
Gruzovikпровести грань междуdraw a distinction between
Makarov.провести грань между диалектамиdemarcate one dialect from another
gen.проводить граньdistinguish between (VLZ_58)
gen.проводить граньdiscriminate (MichaelBurov)
gen.проводить граньdifferentiate (Min$draV)
gen.проводить граньcontrast something with something else (bigmaxus)
gen.проводить грань междуdistinguish between (VLZ_58)
gen.проводить грань различия междуdistinguish between (VLZ_58)
gen.проводить грань различия междуdifferentiate between something and something else (bigmaxus)
gen.прозрачный кубик из пластика, в каждую грань которого вставляется фотографияphotocube
Makarov.противолежащие граниopposite faces
Makarov.профсоюз стоит на грани неизбежного разрыва с правительствомthe union is on an inevitable collision course with the government
gen.работать на грани возможностейbe stretched to the limit (denghu)
gen.рабочая граньactive face
gen.рабочая грань режущего инструментаactive face
gen.размывать грань междуblur the line between (Taras)
gen.размытая или нечёткая граньgrey area (Vadim Rouminsky)
quant.el.разрушение передней граниfront-face damage
geol.разъеденный и покрытый гранями валунfacetted boulder
Makarov.расстояние от лицевой грани дверного замка до центра замочной скважины или ручки-кнопкиbackset
Makarov.резкая граньrazor-edge
Makarov.резонатор Фабри-Перо, образованный гранями кристаллаchip Fabry-Perot cavity
geol.решётка с центрированными гранямиface-centered lattice
geol.с тупыми гранямиblunt termination
Makarov.свет отражался от бесчисленных граней кристаллов инеяlight reflected from myriads of facets of hoar frost
Makarov.сжатая граньcompressed face
Makarov.сингулярная граньsingular face
gen.система на грани развалаsystem is on the brink of breakdown
gen.система находится на грани развалаsystem is on the brink of breakdown
Makarov.система обороны противника находится на грани распадаthe enemy's defense is on the verge of collapse
gen.скалывание граниspallation (кристалла)
Makarov.скалывать грань кристаллаcleave face of crystal
Makarov.скашивать грань кристаллаbevel face of crystal
comp.склеенные граниbound galleys
quant.el.сколотая граньcleaved face
Makarov.сколотая граньcleavage surface
Makarov.скошенная граньretreating edge
gen.скошенная грань стамескиbezel
Makarov.сминать грани гайкиcrush a nut flat
Игорь Мигставить на грань провалаderail
Игорь Мигставить на грань срываderail
Игорь Мигстереть грань междуblur the lines between
gen.стереть грань между словами и поступкамиblur the distinction between words and deeds (bigmaxus)
med.стержень с гранямиdiamond nail
gen.стирать граниblur the lines (Taras)
gen.стирать граньeliminate the distinction (nofour138)
gen.стирая граниblurring the boundaries (KosinovS)
gen.стоящий на граниborderline (чего-либо)
gen.стоящий на грани войныwar jittery
gen.стоящий на грани войныwar-jittery
Makarov.стоящий на грани непристойностиborderline
gen.страна находится на грани распадаthe country faces disintegration (Taras)
gen.страна, находящаяся на грани войныcountry hovering on the brink of war (Olga Okuneva)
Makarov.страна сейчас стоит на грани хаосаthe country is verging on chaos
gen.супружество на грани разводаthe near-break of a marriage
amer.тактика балансирования на грани фолаbrinkmanship (to continue the reckless game of brinkmanship Val_Ships)
Makarov.тело было на грани полного истощенияthe body was on the very verge of collapse
Makarov.толкнуть мир на грань войныpush world to the brink of war
inf.тонкая граньdelicate balance (lawput)
gen.тонкая граньthin line (Aslandado)
gen.тонкая граньfine balance (между чем-либо; источник dimock)
gen.тонкая граньfine line (напр, there is a fine line between arrogance and self-confidence Olga Okuneva)
quant.el.торец, передняя граньfront face
quant.el.торец, торцовая граньend face
Makarov.торцевая граньend face (полупроводникового лазера)
Makarov.точная верхняя граньleast upper bound
Makarov.точная нижняя граньgreatest lower bound
Makarov.точная нижняя граньg. l. b. (greatest lower bound)
geol.треугольная граньtriangular facet
Makarov.трёхвалентные полиэдры с шестью квадратами и гексагональными гранямиtrivalent polyhedra with six square and hexagonal faces
Makarov.углы между гранямиincluded angles (кристалла)
geol.углы между кристаллографическими гранямиinterfacial angles
Makarov.угол между кристаллографическими гранямиinterfacial angle
Makarov.узкая граньfacet
shipb.уклон верхних граней стапель-блоковdeclivity of blocking
gen.учение об отсутствии резких граней между понятиямиgradualism
gen.учение об отсутствии резких граней между явлениямиgradualism
gen.учение об отсутствии резких граней между явлениями или понятиямиgradualism
Makarov.фацетирование граниfacetting
Makarov.фацетирование граниfaceting
geol.фирменная маркировка синтетических алмазов остроугольной формы с хорошими режущими гранямиDXDAMC (производится фирмой De Beer)
inf.ходить по граниbe on the bubble (Aprilen)
Gruzovikхолостая граньloading edge (of rifling of a gun barrel)
Makarov.частный театр был уже на грани закрытия, когда, по счастью, подключился городской совет и предложил средства-Дthe theatre company was about to close when luckily the city council pitched in with an offer of money
amer.человек на грани смертиdead man walking (idiom; They just discovered that I've got cancer, and it's already spread to my lymph nodes–I'm a dead man walking. Val_Ships)
gen.человек, находящийся на грани двух культур, усвоивший ценности той и другой и отвергаемый обеими культурамиmarginal man (ABelonogov)
avia.шлиц с выпуклыми боковыми гранямиinvoluted spline (Yeldar Azanbayev)
gen.шутка на грани фолаedge joke (george serebryakov)
gen.экономика на грани крахаeconomy is close to collapse (Taras)
gen.эротика на грани порнографииborderline erotic (Technical)
gen.эта фирма находится на грани банкротстваthis firm stays on the brink of bankruptcy (nivalman)
gen.эта фирма находится на грани банкротстваthis firm is on its last legs
gen.это на грани безумия!that is little short of madness!
Makarov.я был на грани истерикиI nearly went into hysterics
Showing first 500 phrases