Subject | Russian | English |
Gruzovik, acl. | английская горькая | English bitters |
gen. | английская горькая | English bitters |
gen. | английская горькая соль | Epsom salt |
geol. | английская или горькая соль | epsomite |
geol. | английская или горькая соль | bitter salt |
cook. | английский мармелад из горьких сортов испанских апельсинов | bitter marmalade |
cook. | английский мармелад из горьких сортов испанских апельсинов | bitter fruit candy |
biol. | апельсин горький | marmelade orange (Citrus aurantium) |
biol. | апельсин горький | Seville orange (Citrus aurantium) |
agric. | апельсин горький | sour orange (Citrus aurantium) |
agric. | апельсин горький | common orange (Citrus aurantium) |
agric. | апельсин горький | bitter orange (Citrus aurantium) |
bot. | апельсин горький | sour orange (Citrus amara) |
bot. | апельсин горький | bigarde (Citrus amara) |
bot., Makarov. | апельсин горький | bigarade (Citrus aurantium) |
bot. | апельсин горький | marmelade orange (Citrus amara) |
Makarov. | апельсинное горькое масло | bitter orange oil |
tech. | апельсиновое горькое масло | bitter orange oil |
bot. | ароматическое горькое вещество | aromatic bitterness |
med. | блокатор горького вкуса | Bitter blocker (brain4storm) |
gen. | быть горьким | taste bitter (bad, sweet, fine, nice, acid, horrible, etc., и т.д., на вкус) |
Makarov. | быть горьким на вкус | taste bitter |
gen. | быть рождённым для горькой доли | be born to a bitter fate |
Игорь Миг | в сентябре одна ягода, и та – горькая рябина | there is just one berry in September — the rowanberry, and it's bitter |
Makarov. | вечный накат на берег волн пустынного, горького моря | the restless beating of the barren, bitter sea |
agrochem. | вика горькая | bitter vetch |
dril. | вода с горьким или содовым привкусом, непригодная для питья | alkali water (Yeldar Azanbayev) |
inf., mining. | вода с горьким привкусом, непригодная для питья и приготовления цементных растворов | alkali water |
Makarov. | выпить горькую чашу унижения | drink the bitterest cup of humiliation |
Makarov. | выход на улицу Горького | exit to Gorki street |
Makarov. | выход на улицу Горького | an exit to Gorki street |
gen. | г. Горький | Gorki |
gen. | говорить горькую правду | tell a home truth (triumfov) |
obs., fig. | горший горький | more bitter |
relig. | горькая вода ревности | Water of Jealousy (The holy water mixed with the dust of floor of the tabernacle given to drink to a wife who had "gone aside". Nm:5:ll-29) |
phytophath. | горькая гниль | bitter rot of apples (возб. Gloeosporium fructigenum Berk.) |
agric. | горькая гниль | bitter rot (возбудители – Gloeosporium, Melanoconium, Colletotrichum, Glomerella, Greeneria) |
phytophath. | горькая гниль | bitter rot of fruits (возб. Gloeosporium fructigenum Berk.) |
phytophath. | горькая гниль | bitter rot (Greeneria uricola, заболевание винограда) |
biol. | горькая гниль винограда | grape bitter rot (возбудитель – гриб Melanconium fuligineum) |
phytophath. | горькая гниль винограда | grape bitter rot (возбудитель - гриб Melaconium fuligineum) |
biol. | горькая гниль плодов | bitter rot |
biol. | горькая гниль плодов | bitter rot (возбудитель – гриб Glomerella cingulata) |
agric. | горькая гниль плодов сливы и алычи | Gloeosporium rot of plum (возбудитель – Gloeosporium fructigenum) |
biol. | горькая гниль яблок | apple rot (возбудитель – гриб Gloeosporium fructigenum) |
biol. | горькая гниль яблок | apple rot |
gen. | горькая груша | choke pear |
rhetor. | горькая действительность | bitter reality (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | горькая дикая вишня | choke cherry |
gen. | горькая доля | tough luck (Franka_LV) |
obs. | горькая доля | a hard chapter (Bobrovska) |
gen. | горькая доля | rough luck |
gen. | горькая жалоба | jeremiad |
gen. | горькая ирония | biting irony (Александр Рыжов) |
gen. | горькая ирония | dry irony (Vadim Rouminsky) |
gen. | горькая ирония | bitter sarcasm |
Makarov. | горькая истина | distasteful |
gen. | горькая истина | the bitter truth |
gen. | горькая истина | home truth |
gen. | горькая истина | bitter truth (Andrey Truhachev) |
Makarov. | горькая истина | the home truth |
gen. | горькая истина | distasteful truth |
agric. | β-горькая кислота | β-bitter acid |
cook. | горькая китайская тыква | bitter melon |
gen. | горькая минута | bitter moment |
winemak. | горькая настойка | bitter liqueurs |
cook. | горькая настойка | bitter (wlema) |
gen. | горькая настойка | bitters |
winemak. | горькая настойка | bitter spirits |
med. | горькая отрыжка | bitter eructation |
gen. | горькая пилюля | bitter pill |
gen. | горькая пилюля | a bitter hard pill to swallow |
gen. | горькая пилюля | a bitter pill |
gen. | горькая пилюля | bitter pill to swallow |
Makarov. | горькая пилюля | a hard pill to swallow |
Makarov. | горькая пилюля | hard pill to swallow |
Makarov. | горькая пилюля | a bitter pill to swallow |
forestr. | горькая полынь | wormwood (Artemisia absinthium L.) |
gen. | горькая полынь | absinthium |
amer. | горькая правда | bitter truth (difficult or unpleasant to accept or admit Val_Ships) |
inf. | горькая правда | truth bomb (A blunt, undiplomatic statement of something that is true that others may not want or expect to hear.: They tend to nurture by telling the truth, sometimes more than most people want to hear. The challenge with this placement lies in learning patience and diplomacy. It's easier to swallow a truth bomb if it comes wrapped in a little kindness. • Holding boundaries is the place we often get stuck. So, I'm going to hit you with a truth bomb: boundaries are only seen as selfish to those who benefit from you having poor boundaries. wiktionary.org Alexander Oshis) |
gen. | горькая правда | harsh truth |
gen. | горькая правда | point out a home truth (triumfov) |
gen. | горькая правда | the home truth |
gen. | горькая правда | the bitter truth |
gen. | горькая правда | the hard truth (Bullfinch) |
gen. | горькая правда | unblemished truth (Ремедиос_П) |
Makarov. | горькая правда | home truth |
gen. | горькая правда | uncomfortable truth (z484z) |
gen. | горькая правда | sad truth (Bullfinch) |
gen. | горькая правда | a harsh truth |
gen. | горькая правда состоит в том, что не существует лекарства от ВИЧ | the sad truth is there is no cure for HIV (bigmaxus) |
Gruzovik, inf. | горькая пья́ница | hard drinker |
Gruzovik, inf. | горькая пья́ница | heavy drinker |
Gruzovik | горькая пья́ница | inveterate drunkard |
gen. | горькая радость | bittersweet (April May) |
gen. | горькая сатира | bitter satire |
anim.husb. | горькая сель | bitter salt |
psychol. | горькая сладость от понимания того, что наступило будущее, видение того, как всё изменилось, но невозможность рассказать это себе в прошлом. | enouement (The bitter-sweetness of arriving at the future, seeing how things turned out, but not being able to tell your past self.) |
chem. | горькая соль | epsom salt |
gen. | горькая соль | Epsom salts (слабительное) |
tech. | горькая соль | magnesium sulfate |
med. | горькая соль | bitter salt |
geol. | горькая соль | epsomite |
gen. | горькая соль | Epsom salt |
Makarov. | горькая судьба | hard luck |
Makarov. | горькая судьба | hard lot |
Makarov. | горькая судьба | hard lines |
gen. | горькая судьбина | cruel fate |
pharm. | горькая тыква | colocynth (pulp) |
chem. | горькая тыква | colocynth |
gen. | горькая тыква | bitter gourd |
cook. | горькая цитрусовая настойка | citrus bitters |
gen. | горькая чаша | the bitter cup |
gen. | горькая чаша | bitter cup |
bible.term. | горькая чаша | vinegar mingled with gall |
gen. | горькая ямчатость | bitter pit (плодов) |
agric. | горькая ямчатость яблок | apple brown spot |
Makarov. | горькая ямчатость яблок | bitter pit |
proverb | горьки корни познания, но сладок его плод | the roots of education are bitter, but the fruit is sweet (Aristotle; .Аристотель) |
gen. | горькие жалобы | lament |
Makarov. | горькие неудачи | bitter failures |
gen. | горькие реплики | bitter sallies |
gen. | горькие слова | bitter remark |
gen. | горькие слова | sharp words |
gen. | горькие слова | hot words |
gen. | горькие слова | high words |
gen. | горькие слова | hard words |
Makarov. | горькие слёзы | poignant tears |
gen. | горькие слёзы | bitter tears |
gen. | горькие слёзы | brinish tears |
Makarov. | горькие слёзы | briny tears |
gen. | горькие слёзы | salt tears |
gen. | горькие слёзы | banquet of brine |
Makarov. | горькие слёзы хлынули у него ручьём | his tears flowed plentifully and bitterly |
Makarov. | горькие смолы хмеля | bitter hop resins |
Makarov. | горькие соединения | bitter compounds |
Makarov. | горькие стероидные глюкозиды | bitter steroid glucosides |
gen. | горькие стручки | sauce alone (растение) |
gen. | горькие упреки | keen reproaches |
bot. | горький апельсин | Acacia Rigidula (Амада Авея) |
bot. | горький апельсин | bitter orange (Citrus aurantium) |
Makarov. | горький апельсин | marmalade orange |
bot. | горький апельсин | bitter orange tree (Citrus aurantium, vulgaris) |
pharm. | горький апельсин | Citrus aurantium amara (bigmaxus) |
bot. | горький апельсин | Seville orange tree (Citrus aurantium, vulgaris) |
bot. | горький апельсин | sour orange tree (Citrus aurantium, vulgaris) |
gen. | горький апельсин | sour orange (Citrus aurantium) |
Makarov. | горький вкус | bitter taste |
adv. | горький вкус | bitter flavour |
gen. | горький вкус | acerbity |
agric. | горький вкус | bitter flavor |
winemak. | горький вкус | bitterness |
austral. | горький горошек | bitterpea (род Daviesia сем. Papilionaceae; кустарник с красными и жёлтыми цветами) |
Makarov. | горький источник | bitter spring |
gen. | горький как полынь | bitter as wormwood |
gen. | горький, как полынь | bitter as gall |
chem. | горький компонент | bittering agent (Лео) |
chem. | горький компонент | embitterment (содержится в охлаждающих жидкостях (напр.антифриз, добавляется для предотвращения случайного отравления охлаждающей жидкостью) Лео) |
bot. | горький корень | quassia |
bot. | горький корень | yellow gentian (Gentiana lutea) |
med. | горький корень | yellow gentian (Gentiana lutea L.) |
bot. | горький корень | staves wood |
gen. | горький лекарственный напиток | bitters |
gen. | горький лимон | bitter lemon |
geol. | горький материнский раствор в солевых копях | bittern |
bot. | горький миндаль | bitter almond (Amygdalus communis) |
cook. | горький на вкус | bitter to the taste |
gen. | горький на вкус | bitter |
med. | горький настой | bitter tincture |
gen. | горький опыт | bad experiences (Paul42) |
gen. | горький опыт | painful experience (Александр_10) |
austral., slang | горький опыт | the devil's own job |
gen. | горький опыт | harrowing experience (highbery) |
gen. | горький опыт | bitter experience (bookworm) |
fig. | горький опыт | bruising experience (Abysslooker) |
gen. | горький опыт | galling experience |
biol. | горький орех | bitternut (Carya cordiformis) |
gen. | горький отвар из кассии | quassia |
gen. | горький перец | hot pepper |
gen. | горький перец | chilli |
gen. | горький померанец | Seville orange |
gen. | горький пьяница | soaker (Anglophile) |
gen. | горький пьяница | heavy drinker |
Gruzovik | горький пья́ница | heavy drinker |
Gruzovik | горький пья́ница | hard drinker |
Makarov. | горький пьяница | sad drunkard |
gen. | горький пьяница | hard drinker |
austral., slang | горький пьяница | boozer |
gen. | горький пьяница | confirmed drunkard (Anglophile) |
gen. | горький пьяница | a sad drunkard |
gen. | горький пьяница | sot |
gen. | горький пьяница | dipsomaniac |
Gruzovik, inf. | горький пья́ница | inveterate drunkard |
inf. | горький пьяница | inveterate drunkard |
inf. | горький пьяница | fuddle-cap |
gen. | горький пьяница | fuddle cap |
gen. | горький тоник | quinine water |
gen. | горький упрёк | taunt |
gen. | горький урожай | bitter harvest (Alex_Odeychuk) |
mil. | горький урок | bitter lesson |
gen. | горький хлеб | the bread of affliction |
cook. | горький шоколад | baking chocolate (Cockroach Slayer) |
cook. | горький шоколад | cooking chocolate (Cockroach Slayer) |
cook. | Горький шоколад | Unsweetened chocolate (goo.gl Artjaazz) |
brit. | горький шоколад | plain chocolate (Anglophile) |
gen. | горький шоколад, чёрный шоколад | dark chocolate (Голуб) |
geol. | горький шпат | pierite |
geol. | горький шпат | magnesian lime |
Makarov. | горький шпат | bitter spar (see dolomite; см. доломит) |
tech. | горький шпат | dolomite |
geol. | горький шпат | bitter spar |
gen. | горький юмор | caustic humour |
gen. | горько жаловаться | lament |
gen. | горькое вещество | bitter |
bot. | горькое вещество | bitterness |
gen. | горькое вещество | bitter principle (напр., грейпфрута) |
agric. | горькое вещество хмеля | α-bitter acid |
gen. | горькое время! | alas the while! |
gen. | горькое время! | alas the day |
gen. | горькое лекарство | bitter |
gen. | горькое лекарство | bitter pills (в т.ч. и в перен. знач. Кунделев) |
gen. | горькое лекарство | bitters |
anim.husb. | горькое масло | bitter butter |
gen. | горькое напоминание пирующим | a skeleton at the feast |
gen. | горькое наследие | inheritance of woe |
chem. | горькое начало полыни | absinthine |
gen. | горькое обстоятельство | an oppressing circumstance |
geol. | горькое озеро | bitter lake |
gen. | горькое пиво | bitters |
gen. | горькое пиво | bitter |
gen. | горькое предостережение пирующим | a skeleton at the feast |
gen. | горькое размышление | a grating reflexion |
gen. | горькое разочарование | a sad disappointment |
gen. | горькое разочарование | harrowing disappointment (Alexey Lebedev) |
Makarov. | горькое разочарование | sad disappointment |
gen. | горькое разочарование | bitter disappointment |
gen. | горькое разочарование | rude awakening |
Makarov. | горькое сливочное масло | bitter butter |
gen. | горькое чувство | bitter feeling |
gen. | горькое чувство обиды | mortification |
Makarov. | горькое чувство терзало его сердце | a bitter feeling rankled in his heart |
gen. | Государственный академический русский театр драмы им. М.Горького | State Academic Russian Drama Theatre named after M.Gorky (Johnny Bravo) |
uncom. | делать горьким | imbitter (на вкус) |
gen. | делать горьким | bitter |
uncom. | делать горьким | embitter (на вкус) |
gen. | делать горьким | imbitter |
austral. | дерево "горькая кора" | bitterbark (Alstonia constricta; кора дерева используется для приготовления тонизирующего напитка) |
winemak. | добавки для придания горького вкуса вину | bitters (хинин, апельсиновые корки и т.д.) |
gen. | думая о своей горькой доле | pondering on his unhappy lot |
Makarov. | его долгожданное возвращение на родину стало горьким разочарованием | his long-awaited homecoming was a bitter disappointment |
Makarov. | его постигло горькое разочарование | he had a rude awakening |
Makarov. | если нам приходится прописывать горькое лекарство, то нам очень хочется его преподнести в приятной оболочке | if we have a bitter medicine to administer, we are desirous to convey it in a pleasant vehicle |
Makarov. | её ожидает горькое разочарование | she is in for a rude awakening |
gen. | жестокая, горькая нищета стучится к нам в дверь | cruel, biting poverty knocks at the door |
Gruzovik, inf. | запивать горькую | drink hard |
inf. | запить горькую | go on a binge (He went on a five day drinking binge. Val_Ships) |
biol. | заразиха горькая | picris broomrape (Orobanche picridis) |
Makarov. | знать по горькому опыту | know to one's own cost |
gen. | знать по горькому опыту | know to own cost |
Makarov. | знать по собственному горькому опыту | learn to one's own cost |
Makarov. | знать по собственному горькому опыту | know to one's own cost |
bot. | иберийка горькая | rocket candytuft |
bot. | иберийка горькая | Iberis amara (artery) |
bot. | иберийка горькая | Bitter Candytuft (Aly19) |
bot., Makarov. | иберийка горькая | Clown's mustard (Iberis amara) |
bot. | иберис горький | Iberis amara (artery) |
bot. | иберис горький | rocket candytuft (Iberis amara) |
Makarov. | иметь горький вкус | have a bitter taste |
Makarov. | иметь горький вкус | taste bitter |
gen. | иметь горький и т.д. вкус | taste bitter (bad, sweet, fine, nice, acid, horrible, etc.) |
gen. | испивать горькую чашу | drink the cup of bitterness |
Gruzovik, obs. | испивать горькую чашу | drink the cup of bitterness |
Gruzovik, obs. | испивать горькую чашу | drain the cup of bitterness |
gen. | испивать горькую чашу | drain |
Makarov. | испить горькую сашу страданий | drain to the dregs the cup of bitterness |
Makarov. | испить горькую чашу страданий | drain the cup of woe |
gen. | испытать горький опыт | run the gauntlet (Taras) |
gen. | испытывать горький опыт | run the gauntlet (Taras) |
bot. | истод горький | bitter milkwort |
Makarov. | их долгожданное возвращение на родину обернулось горьким разочарованием | their long-awaited homecoming was a bitter disappointment |
gen. | какое горькое лекарство! | what a bitter medicine! |
Gruzovik, bot. | кассава горькая | bitter cassava (Manihot utilissima; Manihot esculenta) |
Gruzovik, bot. | кассава горькая | common cassava (Manihot utilissima; Manihot esculenta) |
gen. | кассава горькая | bitter cassava (Manihot utilissima; Manihot esculenta) |
biol. | кассия горькая | Surinam quassia (Quassia amara) |
biol. | квассия горькая | bitterwood (Quassia amara) |
bot. | квассия горькая | bitter quassia |
bot. | квассия горькая | Surinam quassia (Quassia amara) |
biol. | квассия горькая | Surinam quassia (Quassia amara) |
cinema | Киностудия имени М. Горького | Gorky Film Studio (grafleonov) |
Makarov. | кисло-горький | acerbic |
Makarov. | кисло-горький | acerb |
gen. | кислый или горький вкус | acerbity |
agric. | китайская горькая тыква | karela (лат. Momordica charantia ieronim) |
gen. | китайская горькая тыква | bitter gourd (лат. Momordica charantia Rudy) |
gen. | китайская горькая тыква | bitter melon (лат. Momordica charantia Rudy) |
pharm. | китайский горький огурец | Chinese bitter cucumber (bigmaxus) |
Gruzovik | клуб имени Горького | Gorki Club |
winemak., tradem. | коктейль из кальвадоса, апельсинового сока, ликёра "Куантро" и горькой настойки | Calvados Cocktail |
inf. | коктейль из рома с лимонным соком, горькой настойкой и сахаром | swizzle |
Makarov. | конфетка подсластила горькое лекарство | candy plastered the bitter medicine |
Makarov. | конфетка подсластила горькое лекарство | a candy plastered the bitter medicine |
proverb | красна ягода, да на вкус горька | all is not gold that glitters |
proverb | красна ягода, да на вкус горька | a fair face may hide a foul heart |
proverb | кто не знает вкуса горького, не узнает и сладкого | who has never tasted bitter, knows not what is sweet |
proverb | кто никогда не пробовал горького, не знает, что такое сладкое | who has never tasted bitter, knows not what is sweet |
Makarov. | кустарник или невысокое дерево с горькими плодами | wild service |
Makarov. | кустарник с горькими плодами | wild service |
Makarov. | лекарство горькое на вкус | the medicine tastes bitter |
ed. | Литературный институт имени А. М. Горького | Maxim Gorky Literature Institute (grafleonov) |
Makarov. | лить горькие слёзы | weep salt tears |
Makarov. | лить горькие слёзы | shed bitter tears |
bot. | ложечница горькая | common scurvy weed |
bot. | ложечница горькая | common scurvy grass |
proverb | лучше горькая правда друга, чем лесть врага | friend's frown is better than a foe's smile |
proverb | лучше горькая правда друга, чем лесть врага | a friend's frown is better than a foe's smile (дословно: Лучше хмурое лицо друга,-чем улыбка врага) |
proverb | лучше горькая правда друга, чем сладкая лесть врага | a friend's frown is better than a foe's smile |
proverb | лучше горькая правда друга, чем сладкая ложь врага | a friend's frown is better than a foe's smile |
proverb | Лучше горькая правда, чем сладкая ложь | honesty is the best policy (juliab.copyright) |
proverb | лучше горькая правда, чем сладкая ложь | better deny at once than promise long |
dril. | любые горькие на вкус соли и воды | alkali (встречающиеся в пустынных и безводных местностях Yeldar Azanbayev) |
gen. | Максим Горький | Maxim Gorky (рус. писатель) |
Makarov. | масло горького апельсина | orange bitter oil (эфирное) |
Makarov. | масло горького апельсина | bitter orange oil (эфирное) |
tech. | масло горького миндаля | oil of bitter almond |
med. | масло горького миндаля | bitter almond oil |
chem. | масло горькой полыни | absinthe oil |
chem. | масло горькой полыни | absinth oil |
tech. | масло из горького миндаля | oil of bitter almonds |
anim.husb. | масло с горьким привкусом | bitter butter |
med. | миндаль горький | bitter almond (Amygdalus amara L.) |
biol. | миндаль горький | bitter almond (Amygdalus communis var. amarus) |
gen. | надоело это ему хуже горькой редьки | he is sick and tired of it |
gen. | надоело это ему хуже горькой редьки | he is bored to death with it |
Gruzovik, fig. | надоесть, как горькая редька | be bored to death with |
Gruzovik, fig. | надоесть, как горькая редька | be sick and tired of |
fig., inf. | надоесть, как горькая редька | be bored to death (with) |
fig., inf. | надоесть, как горькая редька | be sick and tired (of) |
fig., inf. | надоесть хуже горькой редьки | be bored to death (with) |
Gruzovik, fig. | надоесть хуже горькой редьки | be sick and tired of |
Gruzovik, fig. | надоесть хуже горькой редьки | be bored to death with |
gen. | надоесть хуже горькой редьки | bore somebody silly (Anglophile) |
fig., inf. | надоесть хуже горькой редьки | be sick and tired (of) |
med. | настой полыни горькой | absinthium tincture |
gen. | наученный горьким опытом | sadder but wiser (Anglophile) |
gen. | наученный горьким опытом | learn through a series of painful incidents (lulic) |
gen. | научиться на горьком опыте | learn by bitter experience (узнать lulic) |
chess.term. | Наша команда, похоже, не могла избавиться от горького привкуса поражения | the hangover seemed to grip our team following the loss |
proverb | не вкусив горького, не видать и сладкого | no sweet without some sweat |
proverb | не вкусив горького, не узнаешь и сладкого | who has never tasted bitter, knows not what is sweet |
proverb | не вкусив отведав горького, не узнаешь и сладкого | misfortunes tell us what fortune is |
proverb | не вкусив горького, не узнаёшь и сладкого | who has never tasted bitter, knows not what is sweet (дословно: Кто никогда не пробовал горького, не знает, что такое сладкое) |
proverb | не вкусив отведав горького, не узнаёшь и сладкого | misfortunes tell us what fortune is (дословно: Несчастья говорят нам о том, что такое счастье) |
gen. | не горький | smooth (о шоколаде alemaster) |
proverb | не отведав горького, не узнаешь и сладкого | he knows best what good is that has endured evil |
proverb | не отведав горького, не узнаешь и сладкого | misfortunes tell us what fortune is |
proverb | не отведав горького, не узнаёшь и сладкого | he knows best what good is that has endured evil |
Makarov., proverb | не отведав горького, не узнаёшь и сладкого | he knows best what good is that has endured evil (букв.: лучше всех знает, что такое добро тот, кто испытал зло) |
Makarov. | невысокое дерево с горькими плодами | wild service |
Makarov. | несмотря на горькие воспоминания о заблуждениях прошлого | notwithstanding the wormwood memories of wrongs in the past |
proverb | нет сладкого без горького | every white has its black, and every sweet its sour (дословно: у всякого белого есть своё чёрное, а у всякого сладкого-своя горечь) |
math. | обладать горьким вкусом | taste sour |
Makarov. | общее количество смол и горьких кислот хмеля | total hop resins |
gen. | один из пяти основных вкусов, различаемых человеком, вкус белковых веществ, наряду с соленым, сладким, горьким и кислым | Umami (от японского вкусный, восхитительный Kugelblitz) |
gen. | он горький пьяница | he has a good stowage for drink |
gen. | он горько усмехнулся | he laughed bitterly |
gen. | он не заслужил такой горькой участи | it is rough luck on him |
Makarov. | он не тот человек, которому можно доверять, я это знаю по горькому опыту | he is not a man to be trusted, as I know to my cost |
gen. | он почувствовал горькое разочарование | he was bitterly disappointed |
Makarov. | он почувствовал горькую обиду | he was bitterly aggrieved |
gen. | он прошёл самую горькую школу — школу жизненного опыта | he was taught in the bitterest of all schools, that of experience |
gen. | он прошёл самую горькую школу — школу жизни | he was taught in the bitterest of all schools, that of experience |
Makarov. | он слышал горькие рыдания слуг | he heard the bitter sobbings of the servants |
Makarov. | она без обиняков говорит вам горькую истину | she tells you home truths in the roundest manner |
gen. | она без обиняков говорит вам горькую истину | she tells you home truths in the roundest manner |
Makarov. | она купила разрозненные тома избранных произведений М. Горького | she bought odd volumes of M. Gorky's selected works |
Makarov. | она пролила горькие слёзы | she wept bitter tears |
gen. | оплакивать свою горькую судьбу | sorrow over hard fate |
gen. | парк имени М. Горького | the Gorki Park (bigmaxus) |
agric. | паслён сладко-горький | bitter-sweet nightshade |
bot. | Паслён сладко-горький | Solanum dulcamara (mazurov) |
bot. | паслён сладко-горький | dulcamara (Solanum dulcamara) |
agric. | паслён сладко-горький | bittersweet (Solanum dulcamara) |
bot. | паслён сладко-горький | bittersweet (Solanum dulcamara) |
bot. | паслён сладко-горький | woody nightshade (Solanum dulcamara, also known as bittersweet, bittersweet nightshade, bitter nightshade, climbing nightshade, trailing bittersweet, trailing nightshade, violet bloom, fellenwort, felonwood, poisonberry, poisonflower, scarlet berry, snakeberry, and blue bindweed) |
biol. | паслён сладко-горький | bitter nightshade (Solanum dulcamara) |
biol. | паслён сладко-горький | bittersweet (Solatium dulcamara) |
biol. | паслён сладко-горький | poison flower (Solanum dulcamara) |
med. | паслён сладко-горький | poison flower (Solanum dulcamara L.) |
med. | паслён сладко-горький Solatium | poison flower |
biol. | паслён сладко-горький | poisonberry (Solanum dulcamarum) |
biol. | паслён сладко-горький | snakeberry (Solanum dulcamara) |
bot. | паслён сладко-горький | bittersweet (Solanum dulcamara) |
agric. | перец горький | hot pepper |
agric. | перец горький | hot paprika |
agric. | перец стручковый горький | Cayenne pepper (Capsicum annum var. acuminatum. Capsicum mex.icanu.rn var. acuminatum, Capsicum frutescens var. acuminatum) |
agric. | перец стручковый горький | hot pepper |
agric. | перец стручковый горький | chili pepper (Capsicum annum var. acuminatum. Capsicum mex.icanu.rn var. acuminatum, Capsicum frutescens var. acuminatum) |
Gruzovik, bot. | перечник горький | rocket candytuft (Iberis amara) |
Makarov. | пивовары придают горький вкус пиву, добавляя в него хмель | brewers embitter their beer with hops |
gen. | пить горькую | be on the drink |
gen. | пить горькую | sling a pot |
inf. | пить горькую | soak |
Gruzovik, inf. | пить горькую | drink hard |
Gruzovik, inf. | пить горькую | hit the bottle |
Gruzovik, inf. | пить горькую | drink heavily |
gen. | пить горькую | be on the drink |
gen. | плакать горькими слезами | cry bitter tears |
gen. | по горькому опыту | someone's cost (NadVic) |
bible.term. | поднять громкий и весьма горький вопль | cry with an exceedingly great and bitter cry (browser) |
Makarov. | подсластить горькую пилюлю | sugar-coat a bitter truth |
gen. | подсластить горькую пилюлю | sugar-cover a bitter truth |
gen. | познать на горьком опыте | learn by experience |
gen. | познать на горьком опыте | find out the hard way (Ying) |
Makarov. | познать что-либо по горькому опыту | learn by experience |
cook. | полусладкий и горький шоколад | bittersweet dark chocolate (Artjaazz) |
bot., Makarov. | полынь горькая | absinthe (Artemisia absinthium) |
Makarov. | полынь горькая | madderwort (Artemisia absinthium) |
med. | полынь горькая | absinthium (Artemisia absinthium L) |
med. | полынь горькая | absinth sage (Artemisia absinthium L) |
med. | полынь горькая | common wormwood |
med. | полынь горькая | absinthium (Artemisia absinthium L.) |
med. | полынь горькая | warmot (Ariemisia absinthium L) |
biol. | полынь горькая | absinth sage (Artemisia absinthium) |
bot., Makarov. | полынь горькая | absinth (Artemisia absinthium) |
bot., Makarov. | полынь горькая | boy's-love (Artemisia absinthium) |
bot., Makarov. | полынь горькая | common wormwood (Artemisia absinthium) |
bot. | полынь горькая | absinthium (Artemisia absinthium) |
bot. | полынь горькая | absinthum (Artemisia absinthium) |
bot., Makarov. | полынь горькая | warmot (Artemisia absinthium) |
gen. | полынь горькая | wormwood |
agric. | полынь горькая | absinthum |
bot. | полынь горькая или настоящая | absinthium (Artemisia absinthium) |
gen. | понять что-л на своём горьком опыте | understand something through bitter experience (bigmaxus) |
winemak. | придавать горький вкус | bitter |
gen. | проглотить горькую пилюлю | have a bitter pill to swallow (bookworm) |
Makarov. | проживать в доме N 27 по улице Горького | reside at 27 Gorky Street |
Makarov. | проживать в доме No 27 по улице Горького | reside at 27 Gorky Street |
gen. | проживать в доме 27 по улице Горького | reside at 27 Gorky Street |
relig. | пройти сквозь горькие разочарования | come home by Weeping Cross |
Makarov. | проливать горькие слезы | shed bitter tears |
Makarov. | проливать горькие слезы | weep bitter tears |
biol. | просо горькое | smaller seabeach grass (Panicum amarum) |
gen. | размышляя о своей горькой доле | pondering on his unhappy lot |
Gruzovik, bot. | разнолепестник горький | rocket candytuft (Iberis amara) |
Gruzovik, acl. | русская горькая | Russian bitters |
gen. | русская горькая | Russian bitters |
bot. | сердечник горький | bitter-cress (Cardamine amara) |
med. | сердечник горький | bitter-cress (Cardamine amara L.) |
Gruzovik, bot. | симаруба горькая | mountain damson (Simaruba amara) |
Gruzovik, bot. | симаруба горькая | Orinoco simaruba (Simaruba amara) |
biol. | симаруба горькая | simaruba (Simarouba amara) |
gen. | симаруба горькая | mountain damson (Simaruba amara) |
gen. | сладко-горький | sweet bitter (Andreyi) |
gen. | сладко-горький | bittersweet (Phyloneer) |
Gruzovik | сладостно-горький | bittersweet |
Makarov. | сливочное масло с горьким привкусом | bittery butter |
gen. | сорт яблочного дерева с небольшими горькими плодами | crabapple (A variety of apple tree that yields bitter, small fruit. Interex) |
gen. | Станиславский руководил постановками пьес Чехова и Горького | Stanislavsky directed productions of Chekhov and Gorky |
Игорь Миг | стать горьким | turn sour |
gen. | стать сильнее после горького опыта | emerge stronger from the painful experience (Alexey Lebedev) |
Gruzovik, bot. | стенник горький | rocket candytuft (Iberis amara, Iberis coronaria) |
gen. | стирать горькие воспоминания | expunge bitter memories (Alexey Lebedev) |
gen. | Театр имени Горького | the Gorki Theater |
mil. | тяжёлое и горькое поражение | punishing and brutal defeat (New York Times Alex_Odeychuk) |
winemak. | тёмное пиво горького вкуса с пышной пеной | porter ale |
cook. | тёмный горький шоколад | bitter dark chocolate (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | у него репутация горького пьяницы | he had the reputation of being a heavy drinker |
gen. | у него репутация горького пьяницы | he had the reputation of being a heavy drinker |
gen. | у него сейчас горькая пора | he is having a hectic time just now |
gen. | узнать на горьком опыте | know learn something from bitter experience (Пособие "" Tayafenix) |
gen. | узнать на собственном горьком опыте | learn the hard way |
Makarov. | узнать по горькому опыту | learn to one's own cost |
Makarov. | узнать по горькому опыту | learn by experience |
Makarov. | узнать по горькому опыту | have learned to one's own cost |
Makarov. | узнать по собственному горькому опыту | learn to one's own cost |
Makarov. | узнать по собственному горькому опыту | know to one's own cost |
gen. | умудрённый горьким опытом | sadder but wiser |
gen. | умудрённый горьким опытом | a sadder and a wiser man |
gen. | урок, усвоенный на горьком опыте | painfully learnt lesson (Bullfinch) |
gen. | учиться на собственном горьком опыте | learn the hard way (Lu4ik) |
Makarov. | хотя его слова были и горьки, но зато, как и раньше, откровенны | if he was bitter, he was still direct |
cinema | Центральная киностудия детских и юношеских фильмов им. М. Горького | Maxim Gorky Central Film Studio for Children and Youth (Larapan) |
gen. | Центральный парк культуры и отдыха им. Горького | Gorky Central Recreation and Leisure Park (Samorukova) |
gen. | Центральный парк культуры и отдыха имени Горького | Gorky Central Park of Culture and Leisure (grafleonov) |
gen. | Центральный парк культуры и отдыха имени Горького | Gorky Central Park (grafleonov) |
gen. | Центральный парк культуры и отдыха имени Горького | Gorky Park (grafleonov) |
proverb | что бы мы без горького знали о сладком? | if there were no clouds, we should not enjoy the sun |
cook. | эссенция горького миндаля | ratafia |
gen. | эта мысль была ему очень горька | the thought was wormwood to him |
Makarov. | эта мысль была мне очень горька | the thought was gall and wormwood to me |
fig. | это было горькое разочарование! | it was a bitter disappointment |
gen. | это горькая правда | it's a sad truth |
gen. | это горькая правда | it's а sad truth |
gen. | это горькое на вкус | it tastes bitter |
gen. | это поражение было большой неожиданностью и горьким разочарованием | that defeat was a surprise and a bitter disappointment |
Makarov. | этот сорт пива был слишком горький | this tap of beer was too bitter |
gen. | я не люблю горькие алкогольные напитки | I don't like bitter alcohol drinks |
biol. | ямс горький | bitter yam (Dioscorea dumetorum) |