Subject | Russian | English |
Игорь Миг | беды и горести | trials and tribulations |
gen. | глубокая горесть | rending rendible of the heart |
gen. | горести и радости | joys and sorrows (triumfov) |
gen. | горести и радости повседневной жизни | bitters of daily life |
gen. | горести и радости повседневной жизни | bittersweets of daily life |
gen. | горести и радости повседневной жизни | bittersweet of daily life |
proverb | горесть не принять – сладость не видать | misfortunes tell us what fortune is |
proverb | горесть не принять-сладость не видать | misfortunes tell us what fortune is (дословно: Несчастья говорят нам о том, что такое счастье) |
idiom. | делить вместе счастье и горести | take "for better for worse" (Bobrovska) |
Makarov. | делить радости и горести | share pleasure and pains |
fig.of.sp. | и в радости и в горести | go through thick and thin (Leonid Dzhepko) |
gen. | изливать свои горести | pour out one's troubles his tale of misfortunes, one's heart, etc. to (smb., и т.д., кому́-л.) |
gen. | изливать кому-л. свои печали и горести | pour one's sorrows into smb.'s heart |
gen. | испивать чашу горести до дна | drink the cup of bitterness to the dregs |
Gruzovik, obs. | испивать чашу горести до дна | drain the cup of bitterness to the dregs |
Gruzovik, obs. | испивать чашу горести до дна | drink the cup of bitterness to the dregs |
gen. | испивать чашу горести до дна | drain |
gen. | испить чашу горести | drink the cup of sorrow (of bitterness, of agony, of pain, etc., и т.д.) |
Makarov. | он пережил много горестей | he has much sorrow (in his life) |
gen. | оставаться безучастным к семейным радостям и горестям | stand aloof from family joys and sorrows |
gen. | пережитые горести | by-gone sorrows |
gen. | пережитые горести | bygone sorrows |
Gruzovik | пережить много горестей | know much sorrow in (one's) life |
gen. | пережить много горестей | know much sorrow (in one's life) |
gen. | радость и горесть | ups and downs (Taras) |
Gruzovik | с горестью | sorrowfully |
dipl. | социальные горести | social woes |
gen. | трудности и горести | aches and pains (перен. ginny.joyce) |
gen. | у каждого свои горести | every heart knows its own bitterness |