Subject | Russian | English |
gen. | вообще говоря | generally speaking |
gen. | вообще говоря | actually (mascot) |
Игорь Миг | вообще говоря | basically (Вообще говоря, история этого предлога не из ясных (Basically, the history of this preposition is not what you'd call clear. (Michele Berdy).20) |
Gruzovik | вообще говоря | as a matter of fact |
gen. | вообще и т.д. говоря... | broadly objectively, practically, etc. speaking... |
gen. | вообще и т.д. говоря... | generally objectively, practically, etc. speaking... |
gen. | вообще говоря | far and by |
gen. | говоря "Аркадия", мы подразумеваем сельскую простоту | Arcadia, a synonym for pastoral simplicity |
gen. | говоря без преувеличений | say the least of it |
Игорь Миг | говоря более конкретно | specifically |
gen. | говоря более современным языком | in more current phrasing (Min$draV) |
gen. | говоря в общем | generally speaking (Банч) |
Игорь Миг | говоря в общем | broadly speaking |
Игорь Миг | говоря в общем и целом | broadly speaking |
Игорь Миг | говоря в целом | broadly speaking |
gen. | говоря вкратце | in short (A.Rezvov) |
gen. | говоря вообще | speaking generally |
gen. | говоря вообще | generally speaking |
gen. | говоря доверительно | confidentially speaking (Andrey Truhachev) |
gen. | говоря другими иными словами | that is to say (I. Havkin) |
gen. | говоря другими словами | said another way (См. пример в статье "иначе говоря". I. Havkin) |
gen. | говоря иначе | that is to say (I. Havkin) |
gen. | говоря иначе | said another way (См. пример в статье "иначе говоря". I. Havkin) |
gen. | говоря иначе | otherwise speaking (I. Havkin) |
Игорь Миг | говоря иносказательно | euphemistically described as |
gen. | говоря иными словами | said another way (См. пример в статье "иначе говоря". I. Havkin) |
gen. | говоря конкретнее | specifically (См. пример в статье "точнее". I. Havkin) |
gen. | говоря конфиденциально | confidentially speaking (Andrey Truhachev) |
gen. | говоря метафорически | figuratively speaking (Andrey Truhachev) |
gen. | говоря метафорическим языком | figuratively speaking (Andrey Truhachev) |
gen. | говоря на общепринятом языке | with simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря на общепринятом языке | in fairly straightforward language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря на общепринятом языке | in fairly easy language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря на общепринятом языке | in plain terms (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря на общепринятом языке | simply put (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря на общепринятом языке | in simple English (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря на общепринятом языке | in straightforward terms (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря на общепринятом языке | in simpler language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря на общепринятом языке | in a very simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря на общепринятом языке | in a simple way (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря на общепринятом языке | in easy-to-understand terms (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря на общепринятом языке | in a simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря на общепринятом языке | in simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря на общепринятом языке | in simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря на общепринятом языке | in really simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря на общепринятом языке | in lay terms (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря на общепринятом языке | in a common language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря на общепринятом языке | in basic terms (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря на общепринятом языке | in straightforward language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря на общепринятом языке | simply stated (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря на общепринятом языке | in a simpler way (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря на общепринятом языке | in normal language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря на общепринятом языке | in plain English (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря на общепринятом языке | in simple words (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря на общепринятом языке | in ordinary language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря на общепринятом языке | quite simply (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря на общепринятом языке | in simple explanation (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря на общепринятом языке | in plain language (Ivan Pisarev) |
Игорь Миг | говоря начистоту | be blunt |
gen. | говоря непонятно для компании | talking over the heads of the company |
gen. | говоря о | concerning (касательно Franka_LV) |
gen. | говоря о | regarding (касательно Franka_LV) |
gen. | говоря о | speaking of (D. Zolottsev) |
gen. | говоря о | when it comes to (Nordling) |
gen. | говоря о | in speaking of (Lenochkadpr) |
gen. | говоря о | while on the subject of (Anglophile) |
gen. | говоря о том и о другом | speaking of this and that |
gen. | говоря о том о сем | speaking of this and that (том и о другом) |
gen. | говоря обобщенно | in summary (Stas-Soleil) |
gen. | говоря обобщённо | speaking collectively (Soulbringer) |
gen. | говоря объективно | objectively speaking (Евгений Тамарченко) |
gen. | говоря обычным языком | with simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | in a simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | in simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | in simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | in really simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | in straightforward terms (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | in ordinary language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | simply stated (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | in a simpler way (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | in normal language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | in plain English (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | in lay terms (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | in simple words (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | quite simply (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | in simple explanation (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | in fairly easy language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | in plain terms (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | simply put (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | in fairly straightforward language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | in simple English (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | in simpler language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | in everyday language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | in a very simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | in a simple way (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | in easy-to-understand terms (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | in basic terms (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | put it in really simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | explain things simply (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | explain in a simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | speak in simpler language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | identify in plain terms (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | put it simply (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | explain in plain English (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | explain in straightforward language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | explain in basic terms (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | explain in common language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | speak simply (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | explain in simple words (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | put it plainly (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | say in a simpler way (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | speak in normal language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | put in simple words (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | explain in lay terms (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | speak in simple words (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | explain in ordinary language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | put quite simply (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | offer simple explanation (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | speak in fairly easy language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | explain in fairly straightforward language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | explain in simple English (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | explain in straightforward terms (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | explain in simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | explain in everyday language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | tell in a very simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | explain in a simple way (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | explain in easy-to-understand terms (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | explain everything in a simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | explain in simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | break things down in simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | explain a subject in simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | explain with simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | reason in plain language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | in a common language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | in straightforward language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря обычным языком | in plain language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря откровенно | to say the truth and shame the devil |
gen. | говоря откровенно | to say the truth |
gen. | говоря откровенно | to speak the truth and shame the devil |
gen. | говоря откровенно | to tell the truth and shame the devil |
gen. | говоря откровенно | to tell you the truth |
gen. | говоря откровенно | to tell the truth |
gen. | говоря откровенно | to speak the truth |
gen. | говоря откровенно | on the square |
gen. | говоря очень коротко | briefly (YGA) |
gen. | говоря очень приблизительно | very roughly (Pooh) |
gen. | говоря по совести | upon my conscience |
gen. | говоря по совести | on my conscience |
gen. | говоря попросту | with simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря попросту | in simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря попросту | in really simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря попросту | in a simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря попросту | in fairly straightforward language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря попросту | quite simply (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря попросту | in simple explanation (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря попросту | in fairly easy language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря попросту | in plain terms (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря попросту | simply put (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря попросту | in simple English (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря попросту | in straightforward terms (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря попросту | in simpler language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря попросту | in everyday language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря попросту | in a very simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря попросту | in a simple way (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря попросту | in easy-to-understand terms (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря попросту | in simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря попросту | in lay terms (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря попросту | simply stated (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря попросту | in a common language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря попросту | in basic terms (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря попросту | in straightforward language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря попросту | in a simpler way (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря попросту | in normal language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря попросту | in plain English (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря попросту | in simple words (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря попросту | in ordinary language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря попросту | in plain language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря предметно | specifically (Баян) |
gen. | говоря простым языком | in laypeople's terms (MichaelBurov) |
gen. | говоря простым языком | in laity's terms (MichaelBurov) |
gen. | говоря простым языком | in layman's terms (QQQIN) |
gen. | говоря простым языком | in simplistic terms (e.g. In simplistic terms, digital marketing is the promotion of products or brands via one or more forms of electronic media Maria Klavdieva) |
gen. | говоря простым языком | in common speak (4uzhoj) |
gen. | говоря простым языком | with simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря простым языком | in really simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря простым языком | in simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря простым языком | in easy-to-understand terms (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря простым языком | in a very simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря простым языком | in everyday language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря простым языком | in simpler language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря простым языком | in simple English (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря простым языком | simply put (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря простым языком | in fairly easy language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря простым языком | in simple explanation (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря простым языком | quite simply (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря простым языком | in simple words (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря простым языком | in a simpler way (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря простым языком | in basic terms (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря простым языком | in a common language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря простым языком | in straightforward language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря простым языком | in normal language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря простым языком | in ordinary language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря простым языком | in plain terms (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря простым языком | in fairly straightforward language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря простым языком | in straightforward terms (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря простым языком | in a simple way (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря простым языком | in a simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря простым языком | in simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | говоря простым языком | in common terms (4uzhoj) |
gen. | говоря простым языком | in normal-people speak (In normal people speak, that means it uses your finger movements to generate electric power. 4uzhoj) |
gen. | говоря простым языком | simply stated (Moscowtran) |
gen. | говоря простым языком | in lay terms (MichaelBurov) |
gen. | Говоря простым языком | in simple terms |
gen. | говоря простым языком | in layperson's terms (MichaelBurov) |
gen. | говоря простым языком | in laypeople terms (MichaelBurov) |
gen. | говоря простым языком | in layperson terms (MichaelBurov) |
Игорь Миг | говоря простым языком | to keep it simple |
gen. | говоря прямо | on the square |
gen. | говоря словами | put it in the words of (grafleonov) |
gen. | говоря словами | in the words of (sb., sth., такого-то лица/источника) |
gen. | говоря словами | in the words of (mascot) |
gen. | говоря современным языком | in modern language (grafleonov) |
gen. | говоря современным языком | in the parlance of our time (Alexey Lebedev) |
gen. | говоря так, вы его обижаете | you are rough on him in saying so |
gen. | говоря точнее | specifically (См. пример в статье "точнее". I. Havkin) |
gen. | говоря упрощённо | in layman's terms (In normal-people speak, this means that the "I" you were five years ago or even five minutes ago is not the same "I" you are now. 4uzhoj) |
gen. | говоря упрощённо | broadly speaking (Stas-Soleil) |
Игорь Миг | говоря честно и откровенно | truth be told |
gen. | говоря чистосердечно | truth be told (VLZ_58) |
gen. | говоря это, я не имел в виду вас | what I said does not apply to you |
gen. | говоря это, я совсем не имею вас в виду | in saying this, I am not aiming at you |
gen. | говоря языком | in terms of (ssn) |
gen. | говоря языком трейдера | in trading terms (in trading terms it means... sankozh) |
gen. | иначе говоря | put differently |
gen. | иначе говоря | that's to say |
gen. | иначе говоря | in other words |
gen. | иначе говоря | put it otherwise |
gen. | иначе говоря | that is to say |
gen. | иначе говоря | put it differently (bookworm) |
gen. | иначе говоря | alternatively stated (ssn) |
gen. | иначе говоря | otherwise speaking (I. Havkin) |
Игорь Миг | иначе говоря | euphemistically termed |
gen. | иначе говоря | in other terms (4uzhoj) |
Игорь Миг | иначе говоря | be blunt |
gen. | иначе говоря | aka (alenushpl) |
Игорь Миг | иначе говоря | simply put |
gen. | иначе говоря | said another way (This is the hot "bucket" right now, or said another way, the investment alternative where the wall of worry is very small or non-existent. I. Havkin) |
gen. | иначе говоря | that is (I. Havkin) |
gen. | иначе говоря | stated differently (Anisha) |
gen. | иначе говоря | which is to say (NumiTorum) |
Игорь Миг | иносказательно говоря | euphemistically referred to as |
Игорь Миг | иносказательно говоря | euphemistically described as |
gen. | короче говоря | put it shortly |
gen. | короче говоря | put it in a nut shell (MichaelBurov) |
gen. | короче говоря | to make a long story short (Rust71) |
gen. | короче говоря | Put concisely (tradeskantia) |
gen. | короче говоря | be brief |
gen. | короче говоря | shorten the story (Амбарцумян) |
gen. | короче говоря | put it in a nutshell |
gen. | короче говоря | the long and the short of it is |
gen. | короче говоря | make short of long |
gen. | короче говоря | in round numbers |
gen. | короче говоря | in sum |
gen. | короче говоря | in fine |
gen. | короче говоря | in other words (в некоторых случаях 4uzhoj) |
gen. | короче говоря | put it squarely (Vadim Rouminsky) |
gen. | короче говоря | cutting to the chase (Cutting to the chase, here's the plan. • Cutting to the chase, here's what I need to know. 4uzhoj) |
gen. | короче говоря | as a brief summary (Johnny Bravo) |
gen. | короче говоря | to cut a long story short (suburbian) |
gen. | короче говоря | in a nutshell |
gen. | короче говоря | in few |
gen. | короче говоря | to cut it short (Alex_Odeychuk) |
gen. | короче говоря | in brief |
gen. | короче говоря | in one word |
gen. | короче говоря все дело в том, что они выиграли | the long and the short of it is that they won |
gen. | кстати говоря | moreover (anyname1) |
gen. | кстати говоря | as a matter of fact (anyname1) |
Игорь Миг | кстати говоря | as it happens |
gen. | кстати говоря | which reminds me (NumiTorum) |
gen. | кстати говоря | speaking of which (Back in college, pizza was our breakfast, lunch and dinner. Speaking of which, wanna go grab a slice of Papa John's? SirReal) |
gen. | между нами говоря | between you, me, and the lamp post (фразеол Interex) |
gen. | между нами говоря | between you and me and the lamppost |
gen. | между нами говоря | between you and the bedpost |
gen. | между нами говоря | between you, me, and the bedpost (фразеол Interex) |
gen. | между нами говоря, под строгим секретом | between you and me and the gate-post |
gen. | между нами говоря, строго между нами, строго конфиденциально | between you, me and the gatepost (Anglophile) |
gen. | между нами говоря, эту работу мы можем закончить за пару часов | between us, we can finish the job in a couple of hours |
gen. | мягко говоря | to say the least (Technical) |
gen. | мягко говоря | to choose my words carefully (You know how your colleagues behave in this regard in many countries including Russia: very persistent, to choose my words carefully, sometimes even trespassing on the limits of diplomacy Olga Okuneva) |
gen. | мягко говоря | put it mildly (Val_Ships) |
gen. | мягко говоря | put it lightly (Technical) |
Игорь Миг | мягко говоря | put it politely |
gen. | мягко говоря | to put it mildly (Баян) |
gen. | мягко говоря | use the mildest term (обыкн. ставится в конце фразы ART Vancouver) |
gen. | мягко говоря | put it gently (Wakeful dormouse) |
gen. | мягко говоря | put it mildy |
gen. | мягко говоря | charitably speaking (Charitably speaking, the modifications look horrible. I. Havkin) |
gen. | мягко говоря | putting it lightly (Werekat) |
gen. | мягко говоря | put it mildy |
Игорь Миг | мягко говоря | putting it politely |
Игорь Миг | мягко говоря | putting it bluntly |
Игорь Миг | мягко говоря | bluntly speaking |
gen. | мягко говоря | choose my words carefully (Olga Okuneva) |
gen. | мягко говоря | putting it mildly (Pastor Hudson is a peculiar one, and that's putting it mildly. 4uzhoj) |
gen. | мягко говоря | put it kindly (A.Rezvov) |
gen. | мягко говоря | what might be charitably described as (Alex Lane) |
gen. | мягко говоря | nicely put (Дмитрий_Р) |
gen. | мягко говоря | mildly speaking (Alex Lane) |
Игорь Миг | мягко говоря неудачный | less than successful |
gen. | мягко говоря, я испугался | say that I was frightened is putting it mildly |
gen. | на языке / говоря / выражаясь языком брюссельских евробюрократов это означает | in Brussels newspeak this means |
gen. | неопределённо говоря | a lax way of speaking |
gen. | неопределённо говоря | in a lax way of speaking |
Игорь Миг | неуспешный по правде говоря | less than successful |
gen. | но правде говоря, ты ведёшь себя просто глупо | really, you're being ridiculous |
gen. | ну и, в общем говоря | so any and all (Technical) |
Игорь Миг | образно говоря | euphemistically described as |
Игорь Миг | образно говоря | what is euphemistically called |
gen. | образно говоря | metaphorically speaking (Anglophile) |
Игорь Миг | образно говоря | euphemistically termed |
gen. | образно говоря | figuratively speaking (ctirip1) |
gen. | он не имеет представления о математике, не говоря уже о кибернетике | he knows no mathematics to say nothing of cybernetics |
gen. | он не хочет принимать советов, не говоря уже о помощи | he will not accept help nor yet advice |
gen. | он прав, говоря | he is correct in saying |
gen. | он продолжал есть, не говоря ни слова | he ate on without saying a word |
gen. | он, строго говоря, не учёный | he is not exactly a scholar |
gen. | он умел читать книги, говоря за разных героев разными голосами | he was good at doing the voices (ad_notam) |
Игорь Миг | по правде говоря | not to put too fine a point on it |
gen. | по правде говоря | set the record straight (Lviv_linguist) |
gen. | по правде говоря | truth be told (ART Vancouver) |
Игорь Миг | по правде говоря | I have to admit that |
gen. | по правде говоря | in truth (Anyway, we didn't, in truth, learn much new about the late People's Princess, her husband, his mistress or her blameless sons than we knew before.) |
gen. | по правде говоря | if we're honest (SirReal) |
gen. | по правде говоря | truth be told (Truth be told, I was pretty nervous about the pressure of giving a speech before the entire board. ART Vancouver) |
gen. | по правде говоря | as a matter of fact (linton) |
gen. | по правде говоря | honestly (Юрий Гомон) |
gen. | по правде говоря | quite honestly |
gen. | по правде говоря | the truth is that |
gen. | по правде говоря | frankly speaking (Frankly speaking, ... D. Zolottsev) |
gen. | по правде говоря | to be honest (kee46) |
gen. | по правде говоря | basically |
gen. | по правде говоря | frankly (4uzhoj) |
gen. | по правде говоря | to tell the truth |
gen. | по правде говоря | the truth of the matter is |
gen. | по правде говоря | honestly speaking |
gen. | по правде говоря | in point of fact (Franka_LV) |
Игорь Миг | по правде говоря | in fairness |
gen. | по правде говоря | sooth to say |
gen. | по правде говоря | if the truth be known (Anglophile) |
Gruzovik | по правде говоря | in order to tell the truth |
gen. | по правде говоря, ты мой единственный друг | you are actually the only friend I have |
gen. | по правде говоря, я озадачен | truly, I am puzzled |
gen. | по совести говоря | upon one's conscience |
gen. | по совести говоря | truth be told (VLZ_58) |
Gruzovik | по совести говоря | truthfully speaking |
gen. | по совести говоря | in all honesty |
gen. | по совести говоря | tell the truth |
Gruzovik | по совести говоря | to be honest |
gen. | по совести говоря | in all fairness |
gen. | по совести говоря | in all conscience |
gen. | по существу говоря | factually speaking (Sergei Aprelikov) |
gen. | попросту говоря | in hand-waving terms (Игорь_2006) |
gen. | попросту говоря | in simplistic terms (Maria Klavdieva) |
gen. | попросту говоря | with simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | in simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | in easy-to-understand terms (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | in a very simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | in simpler language (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | in simple English (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | in plain terms (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | in simple explanation (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | in simple words (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | in normal language (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | simply stated (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | in basic terms (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | reason in plain language (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | put it in really simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | break things down in simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | explain things simply (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | explain in easy-to-understand terms (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | explain in a simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | explain in everyday language (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | speak in simpler language (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | explain in simple English (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | identify in plain terms (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | offer simple explanation (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | put it simply (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | speak in simple words (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | explain in plain English (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | speak in normal language (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | explain in straightforward language (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | explain in simple words (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | explain in basic terms (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | put it bluntly |
gen. | попросту говоря | in plain words |
gen. | попросту говоря | explain in common language (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | speak simply (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | put it plainly (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | say in a simpler way (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | put in simple words (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | explain in lay terms (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | explain in ordinary language (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | put quite simply (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | speak in fairly easy language (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | explain in fairly straightforward language (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | explain in straightforward terms (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | explain in simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | tell in a very simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | explain in a simple way (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | explain everything in a simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | explain in simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | explain a subject in simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | explain with simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | in a common language (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | in straightforward language (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | in a simpler way (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | in lay terms (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | in ordinary language (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | in fairly easy language (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | in fairly straightforward language (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | in straightforward terms (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | in everyday language (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | in a simple way (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | in a simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | in really simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | попросту говоря | quite simply (yanadya19) |
gen. | попросту говоря | basically (M_P) |
gen. | попросту говоря | speak plainly |
gen. | попросту говоря, он вор | speak plainly, he is a thief |
gen. | популярно говоря | in lay terms (MichaelBurov) |
gen. | популярно говоря | in layperson's terms (MichaelBurov) |
gen. | популярно говоря | in layperson terms (MichaelBurov) |
gen. | популярно говоря | in laypeople terms (MichaelBurov) |
gen. | популярно говоря | in laypeople's terms (MichaelBurov) |
gen. | популярно говоря | in laity's terms (MichaelBurov) |
gen. | популярно говоря | in layman's terms (MichaelBurov) |
gen. | примерно говоря | loosely speaking (VLZ_58) |
gen. | словно говоря | as much as to say (ssn) |
gen. | собственно говоря | in point of fact (kee46) |
gen. | собственно говоря | in fact (kee46) |
gen. | собственно говоря | properly speaking |
gen. | собственно говоря | as a matter of fact |
gen. | собственно говоря | in propriety of speaking |
Игорь Миг | собственно говоря | be blunt |
Игорь Миг | собственно говоря | in all but name |
Игорь Миг | собственно говоря | basically |
Игорь Миг | собственно говоря | in essence |
gen. | собственно говоря | only too |
gen. | собственно говоря | actually (Vadim Rouminsky) |
gen. | собственно говоря, мне не хочется читать эту книгу | as a matter of fact I don't want to read this book |
gen. | строго говоря | technically (masizonenko) |
gen. | строго говоря | basically (Taras) |
gen. | строго говоря | strictly speaking |
gen. | там было, грубо говоря, около десяти тысяч участников | roughly speaking there were perhaps ten thousand participants |
gen. | туманно говоря | a lax way of speaking |
gen. | туманно говоря | in a lax way of speaking |
gen. | у меня нет времени на такое путешествие, не говоря уже о деньгах | I have no time for this journey let alone the money needed |
gen. | у меня нет денег на серебряные часы, не говоря уже о золотых | I cannot afford a silver watch, not to speak of a gold one |
gen. | у них нет денег на самое необходимое, не говоря уже о предметах роскоши | they have no money for necessities, let alone for luxuries |
gen. | упрощенно говоря | quite simply (Ivan Pisarev) |
gen. | упрощенно говоря | in ordinary language (Ivan Pisarev) |
gen. | упрощенно говоря | in simple words (Ivan Pisarev) |
gen. | упрощенно говоря | in lay terms (Ivan Pisarev) |
gen. | упрощенно говоря | in plain English (Ivan Pisarev) |
gen. | упрощенно говоря | in normal language (Ivan Pisarev) |
gen. | упрощенно говоря | in a simpler way (Ivan Pisarev) |
gen. | упрощенно говоря | simply stated (Ivan Pisarev) |
gen. | упрощенно говоря | in basic terms (Ivan Pisarev) |
gen. | упрощенно говоря | in a common language (Ivan Pisarev) |
gen. | упрощенно говоря | in straightforward language (Ivan Pisarev) |
gen. | упрощенно говоря | with simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | упрощенно говоря | in really simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | упрощенно говоря | in simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | упрощенно говоря | in simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | упрощенно говоря | in a simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | упрощенно говоря | in easy-to-understand terms (Ivan Pisarev) |
gen. | упрощенно говоря | in a simple way (Ivan Pisarev) |
gen. | упрощенно говоря | in a very simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | упрощенно говоря | in straightforward terms (Ivan Pisarev) |
gen. | упрощенно говоря | in simple English (Ivan Pisarev) |
gen. | упрощенно говоря | in fairly straightforward language (Ivan Pisarev) |
gen. | упрощенно говоря | simply put (Ivan Pisarev) |
gen. | упрощенно говоря | in plain terms (Ivan Pisarev) |
gen. | упрощенно говоря | in fairly easy language (Ivan Pisarev) |
gen. | упрощенно говоря | in simple explanation (Ivan Pisarev) |
gen. | упрощенно говоря | in simpler language (Ivan Pisarev) |
gen. | упрощенно говоря | in plain language (Ivan Pisarev) |
gen. | условно говоря | put it tentatively (vp_73) |
Игорь Миг | условно говоря | roughly |
gen. | условно говоря | for lack of a better word (ART Vancouver) |
gen. | условно говоря | for the purposes of discussion (Georgy Moiseenko) |
gen. | условно говоря | for the sake of discussion (OK, so for the sake of discussion, let's say that the flight is a thousand bucks each. – Пусть, условно говоря, билеты стоят по тысяче баксов. 4uzhoj) |
gen. | условно говоря | and I use the term loosely (4uzhoj) |
Игорь Миг | условно говоря | notionally |
gen. | условно говоря | for the sake of argument (вариант V.) |
gen. | условно говоря | tentatively speaking (vp_73) |
gen. | условно говоря | theoretically speaking (vp_73) |
gen. | условно говоря | with certain reservations (vp_73) |
gen. | я, по правде говоря ... | if you want my honest opinion (Супру) |
gen. | я чувствую своё превосходство перед ним, не говоря об этом | I secretly feel superior to him |