Subject | Russian | English |
lit. | А уж с тех пор, как полк вернулся домой, он, говорят, стал сущим Дон-Жуаном, ей-богу! | And since he's been home they say he's a regular Don Giovanni, by Jove! (W. Thackeray, Пер. М. Дьяконова) |
Makarov. | в Библии описаны всего несколько не связанных друг с другом случаев, когда люди начинали говорить на неведомом языке после того, как на них снизошёл Святой Дух | the Biblical record has only a few isolated cases of people speaking in tongues upon receiving the Holy Spirit |
inf. | восторгаться, восхищаться, говорить с энтузиазмом о чём-либо Many older people still wax euphoric about Chairman Mao | wax euphoric (d-usher) |
gen. | все говорили, что представление прошло с успехом | everybody said the show was very well put over |
Makarov. | всегда трудно общаться с человеком, который говорит на иностранном языке | it is always difficult to communicate with someone who speaks a foreign language |
gen. | всегда трудно общаться с человеком, который говорит на иностранном языке | it is always difficult to communicate with someone who speaks a foreign language |
Makarov. | вы говорите о том, чтобы распустить армию с поразительной лёгкостью и безразличием | you talk of disbanding the army with wonderful ease and indifference |
inf. | говори с моей рукой | talk to the hand (because the ears / face ain't listening Andrey Truhachev) |
gen. | говорит с резким шотландским акцентом | speak broad Scots |
gen. | говорите с ним кротко | speak him fair |
gen. | говорите с ним мягко | speak him fair |
amer. | говорить в один голос с | talk across (кем-либо: Nick Robinson early on said BOJO was having far more time than JC, yet since it seems he gets extended time to waffle at length and talk across his opponent compared to that allowed to JC?
) |
mean.2 | говорить в один голос с | talk someone over (кем-либо: She rudely talked over her opponent in the debate.
SGints) |
gen. | говорить друг с другом | talk to each other (Alex_Odeychuk) |
gen. | говорить друг с другом во время встречи | talk to each other during their meeting (Alex_Odeychuk) |
gen. | говорить или произносить с глуповатой улыбкой | simper |
gen. | говорить иронически, с насмешкой | say something with one s tongue in one s cheek (Dim) |
cliche. | говорить как мужчина с мужчиной | talk man-to-man (igisheva) |
busin. | говорить как с каменной стеной | talk to a brick wall |
ling. | говорить на английском языке с иностранным акцентом | speak foreign-accented English (англ. оборот взят из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk) |
ling. | говорить на английском языке с сильным иностранным акцентом | communicate in his heavily accented English (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | говорить на одном языке с | have a flair with |
gen. | говорить на русском с сильным акцентом | speak in heavily-accented Russian (ArcticFox) |
media. | говорить на условиях анонимности в связи с тем, что вопрос носит деликатный характер | speak on the condition of anonymity because of the delicate nature of the matter (англ. цитата – из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
media. | говорить на условиях анонимности в связи с тем, что расследование ещё не закончено | speak on condition of anonymity because the investigation is ongoing (англ. цитата – из статьи в газете Los Angeles Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
slang | говорить неправду о ком-то с корыстной целью | bull dog |
gen. | говорить о ком-либо с нежностью | speak kindly of |
Makarov. | говорить о чём-либо с самодовольством | speak about something with complacency |
Makarov. | говорить об искусстве с | discuss art with (someone – кем-либо) |
amer. | говорить параллельно с | talk across (кем-либо: Nick Robinson early on said BOJO was having far more time than JC, yet since it seems he gets extended time to waffle at length and talk across his opponent compared to that allowed to JC?
) |
mean.2 | говорить параллельно с | talk someone over (кем-либо: She rudely talked over her opponent in the debate.
SGints) |
Makarov. | говорить по-английски с ошибками | speak bad English |
Makarov. | говорить по-французски с ошибками | speak bad French |
Makarov. | говорить с | speak to (кем-либо) |
gen. | говорить с | report one's words (чьих-либо) слов (e.g. The journalist reported my words = took it out of context, which was unfair. MissTN) |
gen. | говорить с | talk one's through (suburbian) |
Makarov. | говорить с | talk with (кем-либо) |
Makarov. | говорить с | be on to (someone – кем-либо) |
gen. | говорить с акцентом | speak with an accent |
brit. | говорить с акцентом, характерным для британских дворян | have a plum in one's mouth (Boris Gorelik) |
ling. | говорить с американским акцентом | speak in a US accent (Alex_Odeychuk) |
amer. | говорить с американским акцентом | talk United States (Anglophile) |
Makarov. | говорить с апломбом | talk glibly |
Makarov. | говорить с апломбом | speak with great aplomb |
Makarov. | говорить с апломбом | display self-confidence |
gen. | говорить с апломбом | display self-trust |
gen. | говорить с аффектацией | tone |
gen. | говорить с аффектацией | speak with a tone |
Makarov. | говорить с большим воодушевлением | speak with great fervour |
Makarov. | говорить с большой горячностью | speak with considerable heat |
ling. | говорить с британским акцентом | speak in a UK accent (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | говорить с кем-либо в повышенном тоне | raise one's voice at (someone) |
Gruzovik, fig. | говорить с вавилонами | beat around the bush |
cleric. | говорить что-либо с важным видом | pontificate |
gen. | говорить с важным видом | pontify |
gen. | говорить с важным видом | pontificate (что-либо) |
Makarov., inf. | говорить с видом знатока | mouth off |
gen. | говорить о чём-либо с восторгом | speak of something with rapture (Lana Falcon) |
inf. | говорить с вывертами | talk eccentrically |
Gruzovik, inf. | говорить с выкрутасами | speak affectedly |
gen. | говорить с глазу на глаз | speak in confidence (говорить с тобой с глазу на глаз — speak to you in confidence Alex_Odeychuk) |
gen. | говорить с глуповатой улыбкой | simper |
gen. | говорить с гневом | snap |
Makarov. | говорить с гордостью | crow over |
Makarov. | говорить с гордостью | crow about |
gen. | говорить с гордостью | crow |
idiom. | говорить с гордостью о сделанном вами | bragging rights (Interex) |
gen. | говорить с деланным акцентом | affect an accent (Anglophile) |
gen. | говорить с другом | talk to a friend (to a new-comer, with her father, to the pupils, etc., и т.д.) |
sociol. | говорить с другом по сотовому телефону | talk to a friend on a cellphone (англ. оборот взят из статьи в New York Times Alex_Odeychuk) |
sociol. | говорить с другом, сидящем на пассажирском сиденье | talk to a friend in the passenger seat (напр., автомобиля; англ. оборот взят из статьи в New York Times Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | говорить с душой | speak with feeling |
ling. | говорить с едва заметным акцентом | speak with a barely noticeable accent (Alex_Odeychuk) |
gen. | говорить с еле заметным иностранным акцентом | speak with a suggestion of a foreign accent |
Makarov. | говорить что-либо с ехидством | say something with malice |
Игорь Миг | говорить с ехидством о | deride |
gen. | говорить с жаром | speak fervently |
Makarov. | говорить с жаром | speak with ardour |
Makarov. | говорить с жаром | speak with heat |
gen. | говорить с жаром | be hot upon something |
gen. | говорить с жаром | speak with spirit |
Makarov. | говорить с жаром | talk heatedly |
Makarov. | говорить с жаром | speak with passion |
gen. | говорить с жаром | be hot upon something |
commun. | говорить с живым человеком | have an actual human conversation (Alex_Odeychuk) |
gen. | говорить с заминкой | stutter |
gen. | говорить с заминкой | hesitate in speaking |
fig. | говорить с запинками | hock and hew |
fig. | говорить с запинками | haggle |
gen. | говорить с запинками | say brokenly (Andrey Truhachev) |
fig. | говорить с запинками | hack |
gen. | говорить с издёвкой | speak eith derision |
gen. | говорить с издёвкой | speak with derision |
Игорь Миг | говорить с издёвкой о | deride |
gen. | говорить с иностранным акцентом | speak with a foreign accent |
inf. | говорить с иронией | be ironic (SirReal) |
gen. | говорить с кафедры | speak from the platform |
gen. | говорить с кем-либо на равных | speak with someone as equals (alex) |
gen. | говорить с кем-либо свысока | talk down to (someone) |
Gruzovik, pejor. | говорить с кем-н. свысока | speak condescendingly with (someone) |
fig. | говорить с кем-то, кто не хочет говорить с тобой | raw dog (to talk to somebody that doesn't want to talk to you: Ah, Liz. She raw dogged me at the cheese store Taras) |
gen. | говорить с кем-то на определённую тему | speak with (sb.) |
el. | говорить с компьютером | say |
Makarov. | говорить с лёгким акцентом | speak with a slight accent |
Makarov. | говорить с лёгким акцентом | speak with slight accent |
Makarov. | говорить с манерной медлительностью | drawl out |
gen. | говорить с манерной медлительностью | drawl |
Makarov. | говорить с медлительностью | drawl out |
polit. | говорить с места | speak from one's place |
notar. | говорить с места | speak from the floor (parliamentary law) |
polit. | говорить с места | from the floor |
dipl. | говорить с места | speak from place |
ling. | говорить с местными жителями на английском языке с сильным иностранным акцентом | communicate with the locals in his heavily accented English (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | говорить с кем-либо на равных | speak with someone as equals |
Makarov. | говорить с кем-либо на разных языках | speak different languages with (someone) |
gen. | говорить что-либо с надутым видом | pout |
gen. | говорить с напором, зло | rant |
Makarov. | говорить с нарочитым акцентом | put on an accent |
Makarov. | говорить с нарочитым акцентом | cultivate an accent |
Makarov. | говорить с нарочитым акцентом | imitate an accent |
Makarov. | говорить с нарочитым акцентом | affect an accent |
Makarov. | говорить с нарочитым акцентом | assume an accent |
gen. | говорить с нарочитым южным акцентом | affect a Southern accent |
gen. | говорить с насмешкой | speak with one's tongue in one's cheek (Dim) |
Makarov. | говорить с насмешкой | speak with one's tongue in one's cheek |
gen. | говорить с насмешкой, иронически | put one's tongue in one's cheek (Dim) |
gen. | говорить с настоящим шотландским акцентом | speak broad Scotch |
Makarov. | говорить с небольшим иностранным акцентом | speak with a suggestion of a foreign accent |
gen. | говорить о ком-либо с нежностью | speak kindly of |
busin. | говорить с неохотой | be reluctant to speak |
gen. | говорить о чём-л., ком-л. с неохотой | mention smth., smb. reluctantly (nonchalantly, casually, incidentally, etc., и т.д.) |
media. | говорить с оппозицией | talk to opposition (bigmaxus) |
gen. | говорить с ошибками | speak bad grammar |
gen. | говорить с пафосом | speak with emotion (VLZ_58) |
gen. | говорить с пафосом | declaim |
Makarov. | говорить с пеной на устах | foam at the mouth |
Gruzovik, fig. | говорить с пеной у рта | foam at the mouth |
Gruzovik, fig. | говорить с пеной у рта | speak furiously |
idiom. | говорить с пеной у рта | froth at the mouth (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, fig. | говорить с пеной у рта | argue furiously |
fig. | говорить с пеной у рта | speak |
Makarov. | говорить с кем-либо по секрету | speak confidentially to (someone) |
Makarov. | говорить с кем-либо по телефону | speak to someone over/on the telephone |
Makarov. | говорить с кем-либо по телефону | speak to someone over the phone |
Makarov. | говорить с кем-либо по телефону | have someone on the phone |
gen. | говорить с повторениями | chant |
dipl. | говорить с позиции высокомерия | speak from a position of arrogance (англ. цитата – из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | говорить с полным знанием дела | speak by the book |
gen. | говорить с помощью знаков | talk by signs |
gen. | говорить с пренебрежением | down-talk (SirReal) |
Makarov. | говорить с пренебрежением | speak slightingly (of; о) |
gen. | говорить с пренебрежением | disparage |
gen. | говорить с пренебрежением о | denigrate (Ремедиос_П) |
Gruzovik, ling. | говорить с присвистом | whistle |
Gruzovik, ling. | говорить с присвистом | sibilate |
gen. | говорить с присвистом | sibilate |
Makarov. | говорить с провинциальным акцентом | speak with a brogue |
Makarov. | говорить с провинциальным акцентом | speak in a brogue |
Makarov. | говорить с провинциальным акцентом | speak a brogue |
Makarov. | говорить с пылкостью | speak with passion |
Makarov. | говорить с раздражением | speak with discontent |
gen. | говорить с раздражением | speak daggers |
Makarov. | говорить с расстановкой | speak slowly and deliberately |
gen. | говорить с расстановкой | make pauses in speech |
gen. | говорить с расстановкой | speak without haste (Anglophile) |
gen. | говорить с расстановкой | make pauses in one's speech (Anglophile) |
gen. | говорить с расстановкой | speak in measured tones (Anglophile) |
gen. | говорить с резким шотландским акцентом | speak broad Scots |
gen. | говорить с рыданиями | sob out |
gen. | говорить с самим собой | talk to oneself |
gen. | говорить с самим собой | speak to self (Халеев) |
gen. | говорить с самим собой | soliloquize |
austral., slang | говорить с сарказмом | chuck off |
gen. | говорить о ком-л., о чём-л. с сарказмом | refer to smb., smth. sarcastically (ironically, jestingly, affectionately, etc., и т.д.) |
Makarov. | говорить с кем-либо свысока | talk down (to) |
gen. | говорить с + instr. свысока | talk down to |
Makarov. | говорить с сильным акцентом | speak with strong accent |
ling. | говорить с сильным акцентом | speak with a thick accent (He spoke English with a thick Scottish accent. — Он говорил по-английски с сильным шотландским акцентом. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | говорить с сильным акцентом | speak with a strong accent |
gen. | говорить с сильным акцентом | speak broad |
psychol. | говорить с сочувственным интересом | talk with interested sympathy ("с заинтересованным сочувствием" не звучит по-русски Alex_Odeychuk) |
Makarov. | говорить с таким человеком о редакторском аспекте издательского дела означает пустую болтовню | talk to such a person about the editorial end of a publishing business means little or nothing |
gen. | говорить с трибуны | speak from a rostrum |
gen. | говорить с трибуны | speak from the scaffold |
polit. | говорить с трибуны | speak from the rostrum |
gen. | говорить с трибуны | speak from a platform |
Makarov. | говорить с триумфальным видом | speak with a triumphant air |
gen. | говорить с трудом | flounder |
Makarov. | говорить с уверенностью | speak with confidence |
gen. | говорить с уверенностью | speak with certainty (with spirit, with great composure, with emphasis, with authority, without reserve, etc., и т.д.) |
Makarov. | говорить с увлечением | speak with enthusiasm |
Makarov. | говорить с увлечением | speak with animation |
Makarov. | говорить с хитрецой | speak mischievously |
Makarov. | говорить с хитрецой | speak slyly |
Makarov. | говорить с хитрецой | speak disingenuously |
gen. | говорить с хорошей дикцией и произношением | mince |
idiom. | говорить с хрипотцей | get a frog in the throat (Taras) |
gen. | говорить с целью выиграть время | talk against time |
Makarov. | говорить с целью затянуть время | talk against time (при обструкции в парламенте) |
gen. | говорить с целью затянуть время | talk against time |
gen. | говорить с чувством | speak with feeling (эмоционально) |
gen. | говорить с чувством | speak with feeling |
gen. | говорить петь с чужого голоса | parrot someone's words (Сomandor) |
gen. | говорить с эвм по телефону | dial up |
Makarov. | "говорить" с ЭВМ по телефону | dial-up |
gen. | говорить с ЭВМ по телефону | dial-up |
gen. | говорить с экивоками | talk in ambiguities |
gen. | говорить с эмоционально | speak with feeling |
Makarov. | говорить с энтузиазмом | rave of |
gen. | говорить с энтузиазмом | rave |
gen. | говорить с энтузиазмом | rave about |
gen. | говорить с этими людьми по-английски | speak English with these people |
slang | говорить с юмором | crack wise |
gen. | говорить с яростью | snap |
inf. | говорить самоуверенно, с видом знатока | mouth off (He's always mouthing off opinions about everything VLZ_58) |
Makarov. | говорить снисходительно с | talk down (to; кем-либо) |
Makarov. | говорить так – это проявление неуважения с их стороны | it was disrespectful of them to say that |
gen. | говорить что-либо с надутым видом | pout |
slang | говорить что-то с иронией | fracture |
gen. | говорят, его выгнали с работы | the rumour is that he got the hook |
gen. | говорят, что он трудный человек, но я думаю, что справлюсь с ним | they say he's difficult but I think I can manage him |
gen. | говорят, что новый директор не сработался с профессурой | the new director and the professors are said not to pull together |
gen. | говорят, что она собирается с ним порвать | I hear she's throwing him over |
Makarov. | говорят, что у королей один шаг от свержения с престола до эшафота | kings are said to find the step a short one from deposition to the scaffold |
gen. | говорят, что у него интрижка с партнёршей по фильму "Мистер и Миссис Смит" | he has reportedly been dallying with his "Mr. & Mrs. Smith" co-star |
gen. | говорят, что у него интрижка с партнёршей по фильму "Мистер и Миссис Смит" | he has reportedly been dallying with his "Mr. & Mrs Smith" co-star |
gen. | даже в простой беседе он говорит как с трибуны | he has an oratorical manner even in conversation |
Makarov. | двое друзей понимают, что говорят с чиновниками на разных языках | the two friends find themselves at cross-purposes with the officials |
Makarov. | детей с самого раннего возраста надо приучать говорить "спасибо" | saying "thank you" is an amenity that should be taught to young children |
gen. | для практики они друг с другом говорят по-французски | they talk French together for practice |
gen. | его речь настолько невнятна, что я с трудом понимаю, что он говорит | his speech is so thick that I have great difficulty in catching what he says |
Makarov. | ей доставляло удовольствие говорить с ней | she enjoyed talking to her |
gen. | ей не нравилось говорить с нею | it pleased her to talk to her |
gen. | ей не с кем было говорить | she had no one to talk to |
gen. | ему бы не следовало этого говорить, но бог с ним | he should not have said it, but let it pass |
gen. | если в нашей местности вы говорите на литературном английском, люди склонны смотреть на вас с подозрением | if you speak standard English anywhere round our way, people tend to view you with suspicion |
rhetor. | если перевести с дипломатического языка на общепонятный, вы говорите, что | in basic English you are saying (Washington Post Alex_Odeychuk) |
inf. | Именно это обычно говорят ирландские придурки с их ужасным выговором | that's what the mick bastards always say in their thick brogue (Taras) |
slang | искренне говорить с кем-либо | level with (someone Interex) |
gen. | как неблагородно с вашей стороны говорить такое! | how dishonourable of you to say that! (В.И.Макаров) |
gen. | как неблагородно с вашей стороны говорить такое! | how mean of you to say that! (В.И.Макаров) |
gen. | как неблагородно с вашей стороны говорить такое! | how ignoble of you to say that! (В.И.Макаров) |
progr. | как уже говорилось, эти операции будут главными компонентами определения типа, с их помощью описывается, что могут предложить его экземпляры, а не то, чем они являются | as announced, these operations will be the prime component of the type definition – describing its instances not by what they are but by what they have to offer (см. Object-Oriented Software Construction second edition by Bertrand Meyer) |
progr. | как уже говорилось, эти операции будут главными компонентами определения типа, с их помощью описывается, что могут предложить его экземпляры, а не то, чем они являются | as announced, these operations will be the prime component of the type definition describing its instances not by what they are but by what they have to offer (см. Object-Oriented Software Construction second edition by Bertrand Meyer) |
gen. | кафедра, с которой говорили древние греческие ораторы | bema |
gen. | когда будете говорить с ним, поднимите этот вопрос | bring it up when you talk to him (Taras) |
gen. | когда я видел его в последний раз, он говорил, что в конце года уйдёт с работы | the last time I saw him he was talking of retiring at the end of the year |
Makarov. | когда я с тобой говорил, ты не сказал, что оставил эту идею | when I spoke to you, you didn't say you'd given the idea away |
Makarov. | когда я умру, говорите обо мне с уважением | when I am dead speak благородно of me |
gen. | кое с чем из того, что вы говорите, я согласен | I agree with some of what you say |
gen. | комик, чтобы произвести впечатление, говорил с шотландским акцентом | the comedian put on a Scots accent as a gimmick |
proverb | кто говорит: русалок не бывало? а миссис Смит? Та, что всегда стояла, она бы с удовольствием присела, да не имела важной части тела | say not the mermaid is a myth, I knew one named Mrs Smith, she stood while playing cards or knitting, mermaids are not equipped for sitting |
proverb | лежит на соломе, а говорит, что с ковра | all fur coat and no knickers (Abysslooker) |
Игорь Миг | лишь с большой натяжкой можно говорить о | it would be a stretch to say |
gen. | любитель копаться в телефоне, когда с ним говоришь | phubber (Dude67) |
gen. | мне противно говорить с ним | I can't stand talking to him |
Makarov. | мне с ним не о чем говорить | I have nothing to say to him |
Игорь Миг | можно с уверенностью говорить о том, что | it can be safely said that |
Игорь Миг | можно с уверенностью говорить, что | you can safely assume that |
gen. | молодёжная аудитория не любит, когда с ней говорят свысока | be talked down to juvenile audiences do not like to feel that they are being talked down to |
Makarov. | мы говорили друг с другом ним на повышенных тонах | we made a great phrase with each other (Мы очень эмоционально говорили друг с другом.) |
gen. | мы говорили спорили, сидели, имели дело с ним | we talked argued, sat, dealt with him |
Makarov. | мы как раз действовали в соответствии с тем, что вы сами говорили | we were just going on what you yourself had said |
Makarov. | мы не обращали никакого внимания на него и даже не говорили с ним | we did not take any notice of him, nor speak to him |
Makarov. | некоторые любители компьютерных игр ловят с этого такой кайф, что можно говорить о пагубном пристрастии | some players get buzz from the computer games, one can say they become addicted |
Makarov. | новая девица, кажется, излишне чванится, думает, что она такая важная, что никто не достоин с ней и говорить | the new girl seems rather puffed up, as if she thinks she's too important to talk to anybody |
Игорь Миг | о чем я вынужден с сожалением говорить | I am sad to say |
gen. | он воображал, что говорит по-французски с безупречным произношением | he flattered himself that he spoke French with a perfect accent |
gen. | он говорил о мерах, которые были признаны необходимыми для борьбы с эпидемией | he spoke about the measures considered to be necessary to curb the epidemic |
gen. | он говорил об этом с сожалением | he spoke about it with regret |
gen. | он говорил с бессознательной иронией | he spoke with unconscious irony |
gen. | он говорил с жаром | he spoke with passion |
Makarov. | он говорил с женой, но имел в виду меня | he addressed his wife but he spoke at me |
gen. | он говорил с женой, но слова его были обращены ко мне | he addressed his wife but he spoke at me |
gen. | он говорил с запинкой | he spoke falteringly |
gen. | он говорил с каким-то презрением | he spoke with a kind of scorn |
gen. | он говорил с надрывом | he spoke as if his heart was breaking |
Makarov. | он говорил с ней вчера | he was speaking to her yesterday |
Makarov. | он говорил с ней, обвивая её своей длинной рукой | he talked to her serpentining his long arm about her |
gen. | он говорил с ней так мягко, как он ни с кем никогда не говорил | he spoke to her as gently as he had ever spoken to anyone in his life |
gen. | он говорил с ней так мягко, как он ни с кем никогда не говорил | he spoke to her as gently as he had ever spoken to anybody in his life |
Makarov. | он говорил с обычной для него непринуждённостью | he spoke with accustomed ease |
gen. | он говорил с обычной откровенностью | he spoke in his downright way |
gen. | он говорил с присущей ему непринуждённостью | he spoke with accustomed ease |
Makarov. | он говорил с присущим ему налётом вычурности и высокопарности | he spoke with a knack of swelling and bursting |
gen. | он говорил с притворным акцентом | he spoke with a studious accent |
Makarov. | он говорил с разумным пренебрежением к пресловутым правилам хорошего тона | he spoke with becoming indifference of all meaner accomplishments |
gen. | он говорил с сильным французским акцентом | he spoke in a strong French accent |
gen. | он говорил с сознательным превосходством | he spoke with conscious superiority (Dara Arktotis) |
gen. | он говорил с такой горечью | he spoke with such bitterness |
gen. | он говорил с уверенностью | he spoke with confidence |
Makarov. | он говорил с чувством | he spoke feelingly |
gen. | он говорил с чувством | he spoke with feeling |
Makarov. | он говорил с явным американским акцентом | he spoke with a marked American accent |
gen. | он говорил с явным нетерпением | he spoke with visible impatience |
gen. | он говорил со мной как с ребёнком | he spoke to me as though I were a babe in arms |
gen. | он говорил со мной так, будто мы с ним давние друзья | he spoke to me as if we were already old friends |
Makarov. | он говорит о миллионах, не имеющих голоса, с большим и искренним чувством | he talks of the dumb millions in terms of fine and sincere humanity |
gen. | он говорит по-английски, но с резко выраженным немецким акцентом | he speaks English, but with a very pronounced German accent |
Makarov. | он говорит по-английски с заметным аристократическим акцентом | he speaks English with a marked patrician accent |
gen. | он говорит по-английски с сильным русским акцентом | he speaks English with a thick Russian accent |
Makarov. | он говорит с лёгким акцентом | he speaks with a slight accent |
Makarov. | он говорит с лёгким иностранным акцентом | he speaks with something of a foreign accent |
gen. | он говорит с таким большим количеством запинок и пауз | he speaks with so many hacks and hesitations |
Makarov. | он говорит с таким большим количеством пауз и заминок | he speaks with so many hacks and hesitations |
Makarov. | он говорит, что в сравнении с лагерем это сущий рай | he calls it a paradise compared to the camp |
gen. | он грубо говорил с ним | he spoke rudely to him |
gen. | он, казалось, снисходил до своих подчинённых, когда говорил с ними | he seemed to be condescending all the time he was speaking to his staff |
Makarov. | он не говорил ни с кем из наших друзей | he never spoke to any of our friends |
gen. | он не переставал говорить о ней, даже когда встречался с другими девушками | he'd waffle on about her even while dating other girls |
Makarov. | он не только видел их, но даже говорил с ними | he not only saw them, but even spoke to them |
Makarov. | он ни с кем не говорил | he doesn't speak to anybody |
Makarov. | он ни с кем не говорил | he doesn't speak to (someone) |
gen. | он ни с кем не говорил | he didn't speak to anyone |
Makarov. | он принципиально не согласен с тем, что вы говорите | he disagrees fundamentally with what you're saying |
Makarov. | он с большим нежеланием говорил о том, что случилось на собрании | he was very cagey about what happened at the meeting |
Makarov. | он с лёгкостью говорит на любую тему | he is at home with any topic |
Makarov. | он с лёгкостью говорит на любую тему | he is at home on any topic |
Makarov. | он с лёгкостью говорит на любую тему | he is at home in any topic |
gen. | он с лёгкостью говорит он может говорить на любую тему | he is at home in on, with any topic |
gen. | он с нами не говорил | he did not speak to us |
gen. | он с трудом говорит | he can scarcely speak |
gen. | он с трудом говорит | he can scarce speak |
Makarov. | он с удовольствием говорил всякие сентиментальные слова, которые ничего не значили | he was fond of saying soft things which were intended to have no meaning |
gen. | он с удовольствием говорил нежные слова, которые ничего не значили | he was fond of saying soft things which were intended to have no meaning |
Makarov. | он согласен кое с чем из того, что вы говорите | he agrees with some of what you say |
Makarov. | она говорила с едва заметным акцентом | she spoke with a vague foreign accent |
Makarov. | она говорила с едва заметным иностранным акцентом | she spoke with a vague foreign accent |
Makarov. | она говорила с мягким певучим акцентом | she spoke in her soft lilting brogue |
Makarov. | она говорила с чудесным аристократическим акцентом | she spoke with a refined accent |
Makarov. | она говорит, что общается с духами | she tells that she communicates with spirits |
Makarov. | она долго говорила с ним о его работе | she had a long talk with him about his work |
gen. | она не выносила его манеру говорить с ней свысока | she couldn't bear his condescending manner |
Makarov. | она никому не говорила о живущей с ней девушке | she kept it dark about the young lady who was staying with her |
Makarov. | она с волнением говорила о платьях Кристиана Диора | she was twittering excitedly about Christian Dior dresses |
Makarov. | они говорят, с разной степенью определённости, что животные не должны никак использоваться | they are saying, with varying degrees of absolutism, that animals should not be exploited at all |
gen. | они говорят с таким видом, как будто другие полностью согласны с их предложениями | they speak with an air of men whose claims have been acquiesced in by others |
Makarov. | они позволили ему говорить о делах, а сами в это время с удовольствием отпробовали его портвейна | they allowed him to discuss the question, while they discussed his port-wine |
fig. | очень сердито говорить с | blow someone's head off (кем-либо) |
Makarov. | политики часто неспособны говорить с обычными людьми | politicians are often unable to communicate with ordinary people |
gen. | постепенно он стал говорить всё с большим воодушевлением | he warmed up as he went on with his speech |
Makarov. | похоже, она не станет говорить с вами из-за очень плохого настроения | she may well refuse to speak to you, because she's in a very bad mood |
gen. | похоже, она не станет говорить с вами из-за очень плохого настроения | she may well refuse to speak to you, because she's in a very bad mood |
Makarov. | прежде чем говорить такое, надо думать, с кем вы имеете дело | before you fling off a remark like that, think what you're frying |
gen. | пренебрежительно говорить о чём-либо отзываться о чём-либо с пренебрежением | speak depreciatingly of |
Makarov. | придётся смириться с тем, что они так громко говорят | you'll have to ignore their talking so loud |
Makarov. | рабочие говорили с ним вежливо | the work-people spoke him fair |
Makarov. | радость говорить с ним | the joy of speaking to him |
Makarov. | резко с кем-либо говорить | give the edge of one's tongue to (someone) |
Makarov. | с его стороны было бестактностью говорить в таком тоне | it was tactless of him to speak like that |
gen. | с его стороны было невежливо так говорить | it was discourteous of him to say that |
gen. | с его стороны было самонадеянно так говорить | it was immodest of him to say that |
gen. | с жаром говорить | be hot upon a topic (о чём-либо) |
gen. | с жаром говорить | be hot upon a topic (о чём-либо) |
Makarov. | с жаром говорить о | be hot upon a topic (чем-либо) |
amer., inf. | с кем вы хотите говорить? | who do you want to talk to? (по телефону) |
amer., inf. | с кем вы хотите говорить? | who do you wish to talk to? (по телефону) |
amer., inf. | с кем вы хотите говорить? | who do you wish to speak to? (по телефону) |
amer., inf. | с кем вы хотите говорить? | who do you want to speak to? (по телефону) |
tel. | с кем я говорю? | who am I speaking with? (Andrey Truhachev) |
tel. | с кем я говорю? | Whom am I speaking with? (Andrey Truhachev) |
journ. | с лёгкостью говорить на любую тему | ferret (Johnny Bravo) |
gen. | с некоторых пор о нём много говорят | he has come to the fore recently |
gen. | с ним говорить – всё равно, что горох об стену | you might just as well talk to a brick wall as try to talk to him |
gen. | с радостью и т.д. говорить | say smth. with joy (with envy, with a heavy heart, without vanity, etc., что-л.) |
Makarov. | с трудом говорить | be awkward in one's speech |
gen. | с трудом говорить | be awkward in one's speech |
psychol. | с трудом говорить сквозь слёзы | struggle to speak through tears (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | с тяжёлым сердцем я говорю сегодня с вами | it is with a heavy heart that I speak to you tonight |
ling. | свободно говорить по-английски с британским акцентом | speak perfect English with a British accent (Alex_Odeychuk) |
gen. | сейчас с ним неудобно об этом говорить | it's awkward talking to him about it now |
media. | система с ожиданием система, в которой требования запоминаются, ставятся в очередь и передаются только при освобождении линии Примечание: если в условиях ограниченной продолжительности ожидания имеют место потери, то говорят о системе с ожиданием и с потерями | waiting system |
proverb | слушай всех, но говори с немногими | give every man thy ear, but few thy voice |
gen. | снова говорить по телефону с | get back to (кем-либо) |
Makarov. | счастье говорить с ним | the joy of speaking to him |
media. | ТВ репортаж с места события, при котором репортёр идёт по направлению к камере и говорит | walking standupper |
gen. | то, что ты говоришь, идёт вразрез с его точкой зрения | what you're saying is contrary to his point of view |
gen. | то, что я говорил, не имеет ничего общего с тем, что вам передали | my actual words and those reported to you were quite different |
gen. | тот, с кем говорит водитель | good neighbor (пассажир или собеседник по радио) |
Makarov. | франко говорил по-итальянски с небольшим акцентом иностранца или аристократа < -> это уж как слушателю угодно было интерпретировать | franco spoke Italian with a slightly foreign or aristocratic accent – depending on which way the listener chose to parse it |
gen. | что за манера у него ничего не говорить – с ума можно сойти | what a maddening way he has of saying nothing |
Makarov. | эта девочка утверждает, что может говорить с мёртвыми | the girl claims to be able to communicate with the dead |
gen. | эти события плохо согласуются с тем, что он говорит | I find it hard to relate these events with his story |
Makarov. | это не согласуется с тем, что вы говорили раньше | this does not jibe with what you said before |
gen. | это не согласуется с тем противоречит тому, что вы говорили раньше | this does not jibe with what you said before |
gen. | это согласуется с тем, что я говорил | this ties in with what I was saying |
gen. | это согласуется с тем, что я говорил | that ties up with what I was saying |
gen. | этот человек всегда говорит обо мне с пренебрежением | that man is always running me down |
Makarov. | я всё ещё колебался по поводу того, стоит ли с ним говорить | I was still doubtful about speaking to him |
gen. | я говорил вам, что рассчитаюсь с вами за вашу жестокость! | I told you that I should settle with you for your cruelty! |
gen. | я говорил с ним много раз, но он ничего не хочет слушать | I've told him about it repeatedly but he won't listen! |
gen. | я говорил с ним, не выходя из области его знаний | I spoke to him professionally |
gen. | я говорил с одним человеком, ты, наверное, знаешь с кем, по твоему вопросу | I spoke to a certain party about the matter you mentioned (Taras) |
gen. | я говорил с этой женщиной | I spoke to the woman |
Makarov. | я говорил тебе, не связывайся с замужними женщинами, это всегда плохо кончается | I warned you not to meddle with married women, it always leads to trouble |
gen. | я говорю вам это с тем, чтобы избежать дальнейших объяснений | I tell you that so as to avoid further explanation |
gen. | я ещё не говорил с ним по этому вопросу | I have not spoken with him yet on the subject |
Makarov. | я и говорить с ним не желаю | I have nothing to say to him |
gen. | я не могу говорить с уверенностью | I can't speak positively |
gen. | я не могу допустить, чтобы вы с ним говорили | I can't allow you to speak to him |
gen. | я не с тобой говорю, любезный | I don't speak with you, man |
Makarov. | я разговаривал с директором, но он говорит, что не может помочь | I've been onto the director, but he says he can't help |
Makarov. | я с ним говорил об этом конфиденциально | I spoke to him privately about it |
gen. | я соглашаюсь с этим, потому что вы так говорите | I take it on your say-so |
Makarov. | я тебе говорил, не связывайся с замужними женщинами, это всегда кончается плохо | I warned you not to mess around with married women, it always leads to trouble |
Makarov. | я тебе говорил, нечего флиртовать с замужними женщинами, это всегда кончается плохо | I warned you not to play around with married women, it always leads to trouble |
inf. | я только что говорил с ... | I just got off the phone with (по телефону: I just got off the phone with Mom and Dad. 4uzhoj) |
gen. | я только что говорил с ним по телефону | I just got off the phone with him (Taras) |
Makarov. | я хочу предупредить вас, чтобы вы сейчас с ним не говорили | I want to advise you against speaking to him just now |
gen. | я хочу предупредить вас, чтобы вы сейчас с ним об этом не говорили | I want to advise you against speaking to him about it now |
Makarov. | я чувствовал себя таким болваном, что едва ли мог говорить с ней | I was so awkward a booby that I dared scarcely speak to her |