DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing говорить правду | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.в суде свидетель обязан говорить правдуa witness in court is obligated to tell the truth
gen.в суде ты должен говорить чистую правдуwhen you come before the judge, you must speak the exact truth
gen.в том, что вы говорите, много правдыthere is a great deal of truth in what you say
gen.в том, что он говорит, нет ни капли правдыthere is not a shred of truth in what he says
gen.в том, что он говорит, нет ни слова правдыthere isn't a word of truth in what he says
Makarov.верить Богу – значит верить в то, что он говорит правдуbelieve God is to believe what God says, to be true
Makarov.верить в Бога – значит верить в то, что он говорит правдуbelieve in God is to believe what God says, to be true
gen."Во времена всеобщей лжи говорить правду — это воистину революционный поступок."In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act.
gen."Во времена всеобщей лжи говорить правду – это воистину революционный поступок."In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act.
gen."Во времена всеобщей лжи говорить правду — это экстремизм."In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act. (George Orwell)
gen."Во времена всеобщей лжи говорить правду – это экстремизм."In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act. (George Orwell)
Makarov.вы дали присягу говорить только правдуyou are under oath to tell the truth
gen.выиграть от того, что будешь говорить правдуgain by telling the truth (by coming at once, by making use of the tools, etc., и т.д.)
proverbглупцы и безумцы правду говорятfools and madmen speak the truth
inf.Говори правду, я переживуI want the straight dope. I can take it (Taras)
gen.говорите правду, иначе худо будет!tell the truth, otherwise it'll be bad!
rhetor.говорить всем правду в лицоspeak truth to everyone (Washington Post Alex_Odeychuk)
gen.говорить всю правдуspeak the truth and shame the devil
gen.говорить всю правдуtell the truth (В.И.Макаров)
slangговорить всю правдуcome clean
gen.говорить всю правдуtell the truth and shame the devil
gen.говорить всю правдуsay the truth and shame the devil
Makarov.говорить всю правдуspeak the truth
Makarov.говорить голую правдуtell the downright truth
Makarov.говорить голую правдуspeak the downright truth
gen.говорить горькую правдуtell a home truth (triumfov)
gen.говорить кому-либо неприятную правдуbe plain with (someone)
hist.говорить не всю правдуselective with truth (Шандор)
Игорь Мигговорить не всю правдуfudge
gen.говорить кому-либо неприятную правдуbe plain with
slangговорить правдуsay a mouthful
slangговорить правдуtell it like it is
slangговорить правдуfack
slangговорить правдуlevel
gen.говорить правдуspeak the truth (вслух)
Makarov.говорить правдуspeak the truth (в глаза)
inf.говорить правдуbe on the level (svetlyak)
gen.говорить правдуcall it like you see it (munjeca)
gen.говорить правдуbe for real (witness)
inf.говорить правдуlevel with (academic.ru Andrey Truhachev)
law, anc.fr.говорить правдуvoire dire
idiom.говорить правдуdarn tootin' (Interex)
anc.fr."говорить правду"voire dire (допрос судом свидетеля или присяжного на предмет выяснения его беспристрастности и непредубеждённости)
amer.говорить правдуgive honesty (I'm not copping a plea. I'm giving you honesty Taras)
inf.говорить правдуcome clean
gen.говорить правдуtell the truth
gen.говорить правду, а не выдумыватьsay verity, and not to fable
gen.говорить кому-либо правду в глазаbe plain with (someone)
Makarov.говорить кому-либо правду в глазаbe plain with (someone)
Makarov.говорить правду в глазаtell the truth to your face
Makarov.говорить правду в глазаcall a spade a spade
idiom.говорить правду в глазаtell the truth flat out (Andrey Truhachev)
gen.говорить кому-либо правду в глазаbe plain with
Makarov.говорить правду вслухspeak the truth aloud
Makarov.говорить правду напрямикnot to put a fine point upon
Makarov.говорить чистую правдуspeak the honest truth
Makarov.говорить чистую правдуtell the honest truth
gen.говорить чистую правдуspeak the plain truth (Why are people "haters" when they speak the plain truth and don't excuse people's dumb actions? ART Vancouver)
Makarov.дать присягу говорить правдуbe under oath to tell the truth
lawдопрашивать под присягой говорить только правдуinterrogate on oath
lawдопрашивать присягнувшего говорить только правдуinterrogate on oath
gen.если говорить правдуto say the truth and shame the devil
gen.если говорить правдуto speak the truth and shame the devil
gen.если говорить правдуto tell the truth
idiom.если говорить правдуtruth to tell (Yeldar Azanbayev)
gen.если говорить правдуto speak the truth
gen.если говорить правдуto tell the truth and shame the devil
gen.если говорить правдуto tell you the truth
gen.если говорить правдуto say the truth
Makarov.её вопросы говорят о том, что она хочет узнать правдуher questions point to her desire to know the truth
psychol.желание говорить правдуwillingness to speak the truth (CNN Alex_Odeychuk)
idiom.избегать говорить правдуdance around the truth (to avoid speaking truthfully outright, or to evade the truth by lying languagehumanities.org Taras)
gen.именем закона призываю вас говорить правдуI adjure you to speak the truth
Makarov.клянусь именем Господа, что говорю правдуI swear by the name of God that what I say is true
Makarov.клясться, что говоришь правдуcross one's heart
context.когда не знаешь, что сказать, говори правдуwhen in doubt, tell the truth (Mark Twain kee46)
Makarov.когда ты выступаешь в суде, ты должен говорить чистую правдуwhen you go before the judge, you must speak the exact truth
Makarov.когда ты говоришь в суде, ты должен говорить чистую правдуwhen you come before the judge, you must speak the exact truth
Makarov., proverbлжецу не верят, даже когда он говорит правдуa liar is not believed when he speaks the truth
proverbлжецу не верят, даже когда он правду говоритliar is not believed when he speaks the truth
gen.любить, чтобы люди говорили правдуlike people to tell the truth (her to be within reach, children to go to bed early, etc., и т.д.)
gen.мне показалось, что он не говорит правдыit struck me that he was not telling the truth
proverbмного правды говорится в шуткуmany a true word is spoken in jest
Makarov.могу поручиться за то, что она говорит правдуI can vouch for the truth of her statement
proverbне всякую правду надо говоритьall truths are not to be told
slangне говорить ни слова правдыlie ass off ("___ my ass off" in English means that you will do something to your fullest abilities... you will try your very hardest. .: Ex: I'm going to run my ass off in tomorrow's race = I'm going to run as fast and hard as I can Ex: I'm going to lie my ass off = I'm probably not going to tell one word of the truth :) It's sort of a funny thing to say wordreference.com andreon)
proverbне тот друг, кто хвалит, а тот, кто правду говоритall are not friends that speak us fair
Makarov.он всегда говорит правдуhe speaks nothing but gospel truth
Makarov.он говорил правду, и это было видно по его лицуhe was telling the truth, as you could see by his face
gen.он говорил правду, что было видно по его лицуhe was telling the truth, as you could see by his face
Makarov.он говорит правдуhe says the truth
gen.он говорит правдуhe says right
Makarov.он заявил, что говорит правду, но его слова прозвучали неискреннеhe declared that he was telling the truth, but his words rang hollow
gen.он не говорил правду, а морочил насhe was not telling the truth, but was faking
Makarov.он уверен, что она говорит правдуhe is sure she is speaking the truth
gen.побожиться говорить правдуswear to speak the truth (to be faithful to me, to return, to say nothing, etc., и т.д.)
gen.под присягой говорить правдуbe under oath to tell the truth
gen.поклясться говорить правдуswear to speak the truth (to be faithful to me, to return, to say nothing, etc., и т.д.)
Makarov.правда была той движущей силой, которая определяла все, о чем он думал, что говорил или делалtruth was the very mainspring which actuated everything he thought, or said, or did
inf.правду говорюI'm telling you (SirReal)
gen.правду говорятit is truly said (как вводная фраза Vadim Rouminsky)
gen.предупреждаю, что вы обязаны говорить правдуI adjure you to speak the truth
Makarov.расскажи, как было дело, и говори только правдуtell your story without diverging from the truth
gen.совесть принудила его говорить правдуconscience impelled him to speak the truth
rhetor.то, что они говорят далеко от правдwhat they spoke of was quite far away from the truth (CNN Alex_Odeychuk)
rhetor.то, что они говорят, далеко от правдыwhat they spoke of was quite far away from the truth (Alex_Odeychuk)
gen.торжественно обещать говорить правдуswear to speak the truth (to be faithful to me, to return, to say nothing, etc., и т.д.)
gen.честному человеку подобает говорить правдуit becomes a man of honour to speak the truth
gen.честному человеку приличествует говорить правдуit becomes a man of honour to speak the truth
gen.это научит тебя говорить правдуthis will teach you to speak the truth
gen.я говорю ему правду в глазаI am severe on him
gen.я говорю только правдуI speak the truth the next way (Shakespeare)
Makarov.я люблю, когда мне говорят правдуI like people to tell me the truth
gen.я не знаю, говорит ли он правдуI don't know whether he is telling the truth
gen.я подумал, что он говорит правдуhis words rang true I thought
gen.я полностью убеждён, что он говорит правдуI am fully satisfied of the truth of his statement
inf.я правду говорюtake my word for it (No one can cook better than Fred. Take my word for it. Val_Ships)
Makarov.я призываю Бога и людей засвидетельствовать, что я говорю правдуI invoke Heaven and men to evidence my truth
gen.я прошу вас подтвердить, что я говорю правдуI appeal to you to say whether I am speaking the truth
gen.я уверен, что он говорит правдуI am certain that he is telling the truth
gen.я хочу, чтобы люди говорили правдуI like people to tell the truth
gen.я чувствую, что он говорит правдуI feel that he has told the truth