Subject | Russian | English |
Makarov. | абзац, в котором говорилось о наследстве, оставленном моему двоюродному брату, был вычеркнут из завещания | the passage concerning my cousin was scored out of the will |
Makarov. | Арлин говорит, что три года he играла в теннис | Arlene said that she had not played tennis in three years |
Makarov. | Арлин говорит, что три года не играла в теннис | Arlene said that she had not played tennis in three years |
gen. | бояться говорить в его присутствии | fear to speak in his presence (to miss one's chance, to die, etc., и т.д.) |
Makarov. | 'будь осторожен в своих мечтах, они могут исполниться', – говорил один философ | a philosopher once said "Be careful what you wish for, you might get it" |
ling. | быть не в состоянии свободно понимать и говорить на определённом языке | be not fluent in the language (Alex_Odeychuk) |
gen. | в Англии иногда говорят о "теневом правительстве" | in Britain they sometimes speak about a shadow government |
gen. | в библии говорится | the Bible says |
Makarov. | в Библии описаны всего несколько не связанных друг с другом случаев, когда люди начинали говорить на неведомом языке после того, как на них снизошёл Святой Дух | the Biblical record has only a few isolated cases of people speaking in tongues upon receiving the Holy Spirit |
crim.jarg. | в глаза мне смотри, когда я говорю | look at me when I'm talking (Alex_Odeychuk) |
gen. | в глубине души я знаю, почему ты всё это ему говоришь | deep inside I know why you're talking to him (Alex_Odeychuk) |
gen. | в деревне только о нём и говорили | he became the chief fable of the village |
Makarov. | в докладе, в частности, говорится | the report says in part |
Makarov. | в докладе, в частности, говорится | report says in part |
gen. | в докладе и т.д. говорится следующее | the report the agreement, the letter, etc. goes as follows |
proverb | в доме повешенного не говорят о верёвке | let sleeping dogs lie (name not a rope (or halter) in his house that hanged himself (or was hanged)) |
proverb | в доме повешенного не говорят о верёвке | name not a rope in his house that was hanged |
proverb | в доме повешенного не говорят о верёвке | don't talk about rope in a hanged man's house. (barrypopik.com) |
proverb | в доме повешенного не говорят о верёвке | name not a halter in his house that hanged himself |
proverb | в доме повешенного не говорят о верёвке | name not a rope in his house that hanged himself |
proverb | в доме повешенного не говорят о верёвке | in the house of the hanged man, mention not the rope. (yourdictionary.com) |
proverb | в доме повешенного не говорят о верёвке | Never mention rope in the house of a man who has been hanged (The Oxford Concise Dictionary of Proverbs masizonenko) |
proverb | в доме повешенного о верёвке не говорят | name not a rope in his house that was hanged |
gen. | в доме повешенного о верёвке не говорят | name not a rope in the house of him that hanged himself (Anglophile) |
gen. | в его пользу говорит только его молодость | he has only his youth to recommend him |
gen. | в её присутствии никогда не говорили о её покойном муже | her late husband was never spoken about in her presence |
gen. | в её телеграмме говорится | her telegram runs |
gen. | в законе говорится... | the law states... |
gen. | в законе говорится о том же | the law speaks to the same effect |
gen. | в книге говорится | it says in the book |
Makarov. | в книге говорится о том же | the law speaks to the same effect |
gen. | в книге говорится о том же | the book speaks to the same effect |
Makarov. | в кухне всё так и блестело, кухарка говорила, что в большие медные котлы можно смотреться вместо зеркала | the kitchen was the cook said you could see yourself in the big copper boilers (J. Joyce) |
med. | в литературных источниках говорится | literature tells us (Linera) |
rhetor. | в лицемерии говорить неправду | speak lies in hypocrisy (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | в мае, несмотря на то, что говорят многие, завала на работе не будет | May, against common conjectures, will be no very busy month |
Игорь Миг | в народе говорят, что | rumor has it that |
gen. | в ней говорит женщина | it's the woman in her |
gen. | в отношении ребят статистика говорит следующее | statistics for boys show that (bigmaxus) |
Makarov. | в парке сидели старики и говорили о погоде | Old men were sitting in the park, conversing about the weather |
polit. | в передовой статье газеты говорится о | paper leads on something (чем-либо ssn) |
gen. | в письме говорится | it is said in the letter |
Makarov. | в письме говорится | the letter reads |
gen. | в письме говорится | it says in the letter |
Makarov. | в письме говорится | the letter says |
gen. | в письме говорится | the letter says |
gen. | в письме говорится следующее | the letter reads as follows |
gen. | в письме и т.д. говорится, что... | the book the letter, the article, etc. says that... |
gen. | в полицейском отчёте говорилось, что он нюхал кокаин | the police report said he was doing cocaine |
gen. | в приличном обществе об этом не принято говорить | it isn't said in good company |
polit. | в продолжении говорится также, что | it goes on to say that (It goes on to say that there are plans to transfer public expenditure from those areas and programmes which do not correspond to the basic philosophy and objective of the Lisbon strategy; It goes on to say that the terms set by the bank for commercial loans are as favourable as possible and generally comprise an interest rate of LIBOR plus a surcharge of less than 200 basis points (2%). miami777409) |
Makarov. | в пьесе говорилось о моральном падении честного человека | the play was about the fall of an honest man |
Makarov. | в пять лет она бегло говорила по-французски | she was fluent in French when she was five |
Makarov. | в рассказе говорится | the story goes that |
Makarov. | в романе говорится | the novel goes that |
polit. | в романе говорится о трёх солдатах | the novel concerns three soldiers (bigmaxus) |
gen. | в своих мемуарах он говорит о многих интересных людях | his memoirs contain many references to interesting people |
Makarov. | в сказке говорится о хорошей девочке и злой фее | the story concerns a good girl and a wicked fairy |
Makarov. | в сказке говорится о хорошей девочке и злой фее | story concerns a good girl and a wicked fairy |
scient. | в следующей цитате N. говорится:"..." | the following quotation by N says |
Makarov. | в соглашении говорится следующее | the agreement goes as follows |
Makarov. | в соглашении говорится следующее | agreement goes as follows |
polit. | в сообщениях говорится о том, что ... | reports say that (ssn) |
gen. | в соответствующем отрывке говорится | the corresponding passage reads (A.Rezvov) |
gen. | в сортире давеча говорили, что | latrine scoop (амер. воен. жарг.) |
gen. | в сортире давеча говорили, что | latrine rumor (амер. воен. жарг.) |
gen. | в сортире давеча говорили, что | latrine news (амер. воен. жарг.) |
dipl. | в статье говорится | the article states |
math. | в статье говорится | the paper reads |
Makarov. | в статье говорится | the article says |
gen. | в суде свидетель обязан говорить правду | a witness in court is obligated to tell the truth |
gen. | в суде ты должен говорить чистую правду | when you come before the judge, you must speak the exact truth |
Makarov. | в телеграмме говорится | the telegram says |
gen. | в телеграмме говорится... | the telegram reads... |
gen. | в том, что вы говорите, есть здравый смысл | there is reason in what you say |
gen. | в том, что вы говорите, есть кое-что верное | there's some truth in what you say |
Makarov. | в том, что вы говорите, есть смысл | there is force in what you say |
gen. | в том, что вы говорите, много правды | there is a great deal of truth in what you say |
gen. | в том, что он говорит, есть смысл | there is reason in what he says |
gen. | в том, что он говорит, много справедливого | there is much justice in what he says |
gen. | в том, что он говорит, нет ни капли правды | there is not a shred of truth in what he says |
gen. | в том, что он говорит, нет ни слова правды | there isn't a word of truth in what he says |
Makarov. | в тот момент, когда он кончил говорить | as he finished his speech |
gen. | как раз в тот момент, когда он кончил говорить | as he finished his speech |
gen. | в цитате говорится | the passage quoted reads as follows |
gen. | в цитате и т.д. говорится, что... | the passage quoted the telegram, etc. reads as follows... |
gen. | в этой главе говорится о... | in this chapter you are told about... |
gen. | в этой книге говорится о многих вещах | this book treats of many subjects |
gen. | в этой книге говорится о поэзии | the book treats of poetry |
Makarov. | в этой пещере такое эхо, оно повторяет каждое слово, которое ты говоришь | this cave echoes back every word you speak |
Makarov. | в этом абзаце говорится, что все люди равны | the paragraph reads to the effect that all men are equal |
gen. | в этом абзаце говорится что все люди равны | the paragraph reads to the effect that all men are equal |
ecol. | в этом контексте говорят о | this is when we speak of (translator911) |
quot.aph. | вдуматься в то, что говорите | think about what you're saying (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | верить Богу – значит верить в то, что он говорит правду | believe God is to believe what God says, to be true |
Makarov. | верить в Бога – значит верить в то, что он говорит правду | believe in God is to believe what God says, to be true |
relig. | веровать в то, во что они говорят | believe what they say they believe (Alex_Odeychuk) |
lit. | "Вмешиваться в дела и политику,— говорю я,— женщинам идёт так же, как Алджернону Чарлзу Суинберну быть распорядителем на ежегодном балу союза швейников". | 'They are no more adapted for business and politics,' says I, 'than Algernon Charles Swinburne to floor manager at one of Chuck Connor's annual balls.' (O. Henry, Пер. К. Чуковского) |
Makarov. | волей-неволей он вынужден быть осмотрительным в отношении того, что говорит | he must perforce be careful about what he says |
Makarov. | волнуясь, она незаметно для себя переходила на то наречие, на котором говорила в молодости | only when she was strongly moved, did she lapse into the dialect of her youth |
gen. | вот что говорилось в рассказе | so the story ran |
gen. | все признаки говорят в пользу того, что | there is every indication that (Andrey Truhachev) |
gen. | всё было в точности так, как вы говорили | it was just like you said |
gen. | всё в доме говорит о хорошем вкусе | everything in the house speaks of refined taste |
gen. | втянуть в беседу, заставить говорить | goad into speech (bumble_bee) |
gen. | вы в самом деле думаете так, как говорите? | do you mean what you say? |
gen. | вы ни в коем случае не должны говорить ему, что случилось | you must on no condition tell him what happened |
gen. | вы просто не даёте себе труда вдуматься в то, что я вам говорю | you simply aren't bothering to get the meaning of what I'm saying to you |
vulg. | выражение недоверия в том, что то, о чём говорит собеседник, произойдёт | That'll be the bloody day, boy! |
quot.aph. | говори мягко, но держи в руках большую дубинку | speak softly and carry a big stick (wikipedia.org, wikipedia.org 4uzhoj) |
math. | говорит в пользу | it counts in favor of |
Makarov. | говорите громче, в задних рядах не слышно! | speak out, we can't hear you at the back! |
gen. | говорится в конце фразы | back quiet (дословно: я закончил передачу сообщения, теперь говори ты, когда будешь готов) |
media. | говорится в сообщении | the statement said (dimock) |
context. | говорится в сообщении | says (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | говорится о человеке, у которого в голове всё перепутано | puzzle headed |
Makarov. | говорить кому-либо "бог в помощь!" | bid someone godspeed |
Makarov. | говорить кому-либо"бог в помощь" | bid someone godspeed |
relig. | говорить кому-либо: "Бог в помощь" | or to wish someone god-speed |
gen. | говорить кому-либо "Бог в помощь" | bid god-speed |
gen. | говорить кому-либо "Бог в помощь" | wish god-speed |
Makarov. | говорить в бреду | be delirious |
Makarov. | говорить в весёлом тоне | speak in a cheerful strain |
Makarov. | говорить в весёлом тоне | speak in cheerful strain |
Makarov. | говорить в возвышенном тоне | speak in lofty strain |
gen. | говорить в возвышенном тоне | speak in a lofty strain |
fig.of.sp. | говорить в воздух | speak into the air (bigmaxus) |
gen. | говорить в восторженном тоне | speak in an exalted strain |
idiom. | говорить в глаза | tell someone something to face (Andrey Truhachev) |
idiom. | говорить в глаза | say to face (Andrey Truhachev) |
Makarov. | говорить что-либо в глаза | say something to someone's face (кому-либо) |
gen. | говорить в дополнение к уже произнесённому | superadd |
gen. | говорить в дополнение к уже сказанному | superadd |
obs. | говорить в защиту | declaim |
Makarov. | говорить в защиту | speak up for (кого-либо) |
gen. | говорить что-л. в чью-л. защиту | say smth. in smb.'s defence (in smb.'s praise, с похвало́й о ком-л.) |
gen. | говорить в кулуарах | say privately (Ремедиос_П) |
gen. | говорить что-л., кому-л. в лицо | say smth. to smb.'s face |
gen. | говорить в мегафон | megaphone |
gen. | говорить в мегафон | bullhorn |
Makarov. | говорить в меланхолическом тоне | speak in a dismal strain |
Makarov. | говорить в меланхолическом тоне | speak in dismal strain |
gen. | говорить в микрофон | speak into a microphone |
polit. | говорить в микрофон | speak into microphone |
gen. | говорить в микрофон | speak into a mike (maystay) |
Makarov. | говорить в микрофон | speak through a microphone |
gen. | говорить в микрофон | mike |
gen. | говорить в микрофон | talk into a microphone |
slang | говорить в него | mike |
dipl. | говорить в неопределённых выражениях | speak in a vague language |
Makarov. | говорить в нос | speak with a nasal sound |
gen. | говорить в нос | speak through one's nose |
Makarov. | говорить в нос | talk through one's nose |
Makarov. | говорить в нос | speak with a twang |
Makarov. | говорить в нос | speak in a nasal voice |
gen. | говорить в нос | speak through the nose |
gen. | говорить в нос | nasalize |
Gruzovik | говорить в нос | speak very softly |
gen. | говорить в нос | speak through nose |
gen. | говорить в нос | sniffle |
gen. | говорить в нос | snuffle |
gen. | говорить в нос | talk through the nose |
gen. | говорить в общей форме | generalize |
gen. | говорить в общем | talk in generalities (Taras) |
gen. | говорить в общем | speak in generality (Taras) |
gen. | говорить в общем | talk in generality (Taras) |
gen. | говорить в общем | speak in generalities (Taras) |
gen. | говорить в обществе о своей профессии | talk shop |
Makarov. | говорить в общих чертах | speak in general terms |
amer. | говорить в один голос с | talk across (кем-либо: Nick Robinson early on said BOJO was having far more time than JC, yet since it seems he gets extended time to waffle at length and talk across his opponent compared to that allowed to JC?
) |
mean.2 | говорить в один голос с | talk someone over (кем-либо: She rudely talked over her opponent in the debate.
SGints) |
idiom. | говорить в одном месте одно, а в другом месте – другое | talk from two sides of one's mouth (также: talk out of both sides of one's mouth, speak out of both sides of one's mouth Beforeyouaccuseme) |
Игорь Миг | говорить в ответ | shoot back |
gen. | говорить в ответ | replicate |
gen. | говорить в ответ | rejoin |
gen. | говорить с кем-л. в повышенном тоне | raise one's voice at (smb.) |
gen. | говорить с кем-либо в повышенном тоне | raise voice at |
gen. | говорить в поддержку | speak up |
gen. | говорить в поддержку | speak up for |
gen. | говорить в пользу | favour |
gen. | говорить в пользу | speak well for |
gen. | говорить в пользу | bespeak (кого-либо, чего-либо) |
gen. | говорить в пользу | speak well (for) |
Игорь Миг | говорить в пользу | stick up for |
math. | говорить в пользу | argue for |
math. | говорить в пользу | favor (This fact counts in favor of the hypothesis.) |
math. | говорить в пользу | support |
Makarov. | говорить в чью-либо пользу | speak in someone's favour |
Makarov. | говорить в пользу | weigh heavily (чего-либо) |
phys. | говорить в пользу | count in favor (чего-либо вовка) |
Makarov. | говорить в пользу | argue for (чего-либо) |
gen. | говорить в пользу | militate in favor (Гера) |
gen. | говорить в пользу | recommend (кого-либо) |
Gruzovik | говорить в пользу | back |
Makarov. | говорить в преувеличенных выражениях | talk in superlatives |
gen. | говорить что-л. в раздражении | say smth. in anger (in fury, etc., и т.д.) |
gen. | говорить в резких тонах | speak in short accents |
gen. | говорить в рупор | megaphone |
gen. | говорить в своё оправдание, что он опоздал из-за погоды | explain that he had been delayed by the weather (that he had to leave at once, etc., и т.д.) |
Makarov. | говорить в сердитом тоне | speak in an angry strain |
Makarov. | говорить в сердитом тоне | speak in angry strain |
gen. | говорить в серьёзном серьёзно | speak in a serious vein |
Makarov. | говорить в серьёзном тоне | speak in a serious vein |
inet. | говорить в сети | say online (CNN Alex_Odeychuk) |
rhetor. | говорить в спокойной и цивилизованной манере | talk in a soft and civilized manner (talk about ... in a soft and civilized manner – говорить о(б) ... в спокойной и цивилизованной манере; CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | говорить в сторону | speak aside (обычно об актере) |
gen. | говорить в сторону | speak aside (обычно об актёре) |
gen. | говорить в сторону | speak aside |
Gruzovik | говорить в третьем лице | speak in the third person |
gen. | говорить в телефонную трубку | speak into the telephone |
Makarov. | говорить в угрожающем тоне | speak in a belligerent tone |
gen. | говорить в чью защиту | defend |
proverb | говорить в чью пользу | speak in favour of something (of things) |
gen. | говорить в чью-нибудь пользу | be a point in someone’s favor |
gen. | говорить в шутку | speak in game |
media. | говорить в эфир | speak live |
rhetor. | говорить всем правду в лицо | speak truth to everyone (Washington Post Alex_Odeychuk) |
rhetor. | говорить всё, что взбредёт в голову | say whatever comes into his head (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | говорить всё что угодно в оправдание этой ошибки | say anything to justify the mistake (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | говорить дурно о ком-либо в расчёте на то, что он это услышит | talk at |
proverb | говорить кому в глаза что | say to face |
gen. | говорить кому-либо бог в помощь | bid somebody godspeed |
gen. | говорить кому-либо бог в помощь | wish somebody godspeed |
relig. | говорить на неведомом языке в состоянии религиозного экстаза | speak in tongues (finita) |
media. | говорить на условиях анонимности в связи с тем, что вопрос носит деликатный характер | speak on the condition of anonymity because of the delicate nature of the matter (англ. цитата – из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
media. | говорить на условиях анонимности в связи с тем, что расследование ещё не закончено | speak on condition of anonymity because the investigation is ongoing (англ. цитата – из статьи в газете Los Angeles Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
gen. | говорить не в пользу | make way (кого-либо) |
Makarov. | говорить не в пользу | make against (кого-либо) |
gen. | говорить не в пользу | tell against (кого-либо) |
gen. | говорить не в пользу | make against (кого-либо) |
gen. | говорить не в чью-л. пользу | not to one's advantage |
gen. | говорить не в чью-л. пользу | be not to one's advantage |
gen. | говорить нескольким лицам в одно время | lump |
Makarov. | говорить о чём-либо в подробностях | hammer out |
gen. | говорить о чем-то в подробностях | hammer out |
gen. | говорить о людях в оскорбительном и уничижающем тоне | mention names with obloquy and detraction |
gen. | говорить о чем-л превратилось уже в речевой штамп | it's a clich to say that (bigmaxus) |
gen. | говорить о работе в нерабочее время | shop=профессия, to talk shop (luciaf1) |
inf. | говорить о том, в чём говорящий ничего не понимает | seem a fish out of water (Alex Lilo) |
Makarov. | говорить первое, что взбредёт в голову | say the first thing that comes to someone's head |
gen. | говорить кому-либо правду в глаза | be plain with (someone) |
Makarov. | говорить правду в глаза | call a spade a spade |
Makarov. | говорить кому-либо правду в глаза | be plain with (someone) |
Makarov. | говорить правду в глаза | tell the truth to your face |
idiom. | говорить правду в глаза | tell the truth flat out (Andrey Truhachev) |
gen. | говорить кому-либо правду в глаза | be plain with |
Makarov. | говорить что-либо прямо в глаза | say something to someone's face (кому-либо) |
Makarov. | говорить с кем-либо в повышенном тоне | raise one's voice at (someone) |
slang | говорить сбивчиво в рваном ритме современного джаза и на современном жаргоне | jive |
gen. | говорить со скоростью тысяча слов в минуту | talk a mile a minute (Anglophile) |
gen. | говорить, что придёт в голову | speak at random |
gen. | говорить, что придёт в голову | talk at random |
Игорь Миг | говориться в заголовке | run a headline |
rhetor. | говорю вам, у меня руки так и чешутся дать ему в морду | I'd like to punch him in the face, I'll tell you that (Alex_Odeychuk) |
gen. | говорят, в этом доме водятся привидения | the house is supposedly haunted (bigmaxus) |
Makarov. | говорят, один из ведущих политиков собирается переметнуться в другую партию | I hear that a leading politician is thinking of going over to the other party |
Makarov. | говорят, он адвокат, но мне кажется, что он никогда не изучал юриспруденцию и не работал в этой области | he goes for a lawyer, but I don't think he ever studied or practised law |
gen. | говорят, он адвокат, но мне кажется, что он никогда не изучал юриспруденцию и не работал в этой области | he goes for a lawyer, but I don't think he ever studied or practised law |
gen. | говорят, что в Италии было землетрясение | it is said that there has been an earthquake in Italy (that we're going to have a cold winter, etc., и т.д.) |
Makarov. | говорят, что море заметно увеличивается в размерах | the sea is said to be sensibly decreasing in size |
Makarov. | говорят, что море заметно уменьшается в размерах | the sea is said to be sensibly decreasing in size |
gen. | говорят, что несмотря на возраст, он в отличной физической форме, здравом уме и готов в любой момент вернуться к политическим баталиям | he is said, despite his years, to be fit, lucid and raring to re-enter the political fray |
gen. | говорят, что он в Париже | he is believed to be in Paris |
Makarov. | говорят, что он замешан в заговоре | he is said to have been concerned in the conspiracy |
Makarov. | говорят, что он замешан в интриге | he is said to have been concerned in the plot |
Makarov. | говорят, что он замешан в преступлении | he is said to have been concerned in the crime |
Makarov. | говорят, что он сбежал в Канаду | he is rumoured to have escaped to Canada |
gen. | говорят, что он сбежал в Канаду | he is rumoured to have escaped to Canada |
gen. | говорят, что он сейчас в Париже | he is reported to be in Paris (in the country, etc., и т.д.) |
gen. | говорят, что правительство собирается подать в отставку | they say that the government will have to resign |
Makarov. | говорят, что репутация Генри сильно пострадала в связи со смертью Томаса | Henry is said to have been discredited for the death of Thomas |
Makarov. | говорят, что скульптура, которая называется Колосс Родосский, стоит, как бы расставив ноги по обоим берегам у входа в бухту | a statue called the Colossus of Rhodes, is said to have bestridden the mouth of the harbour |
Makarov. | говорят, что юный Смит сейчас в Лондоне | now the story goes that the young Smith is in London |
Makarov. | господа Коли говорят, что недостаточная конкуренция есть самое большое препятствие к снижению стоимости авиабилетов в Цинцинатти | kohls said the biggest hindrance to reduced airfares in Cincinnati is a lack of competition |
Makarov. | да говорите же в чём дело! | come out with it! |
law | давать в суде обещание говорить | affirm |
gen. | даже в простой беседе он говорит как с трибуны | he has an oratorical manner even in conversation |
gen. | далее в рассказе говорится | the story proceeds as follows |
gen. | далее в рассказе говориться | the story proceeds as follows |
math. | данные говорят в пользу этой теории | the data speak in favor of this theory |
math. | данные говорят в пользу этой теории | the data speak in favor of the theory |
Makarov. | Джо говорит, что она хочет жить на Таити, но мне самому в общем-то наплевать | Jo says she wants to live in Tahiti, but I don't go much on that, myself |
gen. | Джон говорит, что три года не играл в теннис | John said that he had not played tennis in three years |
gen. | его внешность говорит не в его пользу | his presence is against him |
Makarov. | его внешность не говорила о нём, как о человеке думающем, углублённом в раздумья | he did not have the look of a man who was thinking |
Makarov. | его заслуги говорят в его пользу | his services speak for him |
gen. | его манера держаться говорит в его пользу | his manners recommend him |
gen. | его нервозность говорят о неуверенности в себе | his edginess shows a lack of self-confidence |
gen. | его отказ говорит в его пользу | it speaks well for him that he did not accept |
Makarov. | его предки, хоть и были по происхождению англичанами, относились к тем ранним колонистам, которые, как говорится в пословице, стали большими ирландцами, чем сами ирландцы | his ancestors, though originally English, were among those early colonists who were proverbially said to have become more Irish than Irishmen |
Makarov. | его предки, хоть и были по происхождению англичанами, относились к тем ранним колонистам, которые, как говорится в пословице, стали ирландцами более, чем сами ирландцы | his ancestors, though originally English, were among those early colonists who were proverbially said to have become more Irish than Irishmen |
gen. | его прошлое говорит не в его пользу | his past record counts against him |
Makarov. | его характеристика говорит не в его пользу | his record is against him |
Makarov. | Ему легко найти подход к человеку. Он умеет быть забавным, ироничным, обольстительным. Он хорош собой: его красота – от уверенности в себе, может быть чрезмерной. У него все под контролем. Он боек на язык, говорит быстро, его речь производит впечатление. О чем бы вы не беседовали, он заговорит вас | He's obviously a smart operator. He's funny. He's cutting He's seductive. He's good-looking: the good looks that come with an overabundance, perhaps, of self-confidence. He's on top of everything He's a quick, good, glib talker. He'll talk you into the ground about anything |
gen. | если бы наш покойный отец услышал то, что ты говоришь, он бы в гробу перевернулся | if our late father heard you say that, he'd turn over in his grave. (Alexey Lebedev) |
gen. | если в нашей местности вы говорите на литературном английском, люди склонны смотреть на вас с подозрением | if you speak standard English anywhere round our way, people tend to view you with suspicion |
Игорь Миг | если говорить в более широком контексте | broadly speaking |
Игорь Миг | если говорить в более широком плане | on a larger scale |
Игорь Миг | если говорить в двух словах | to put it concisely |
Игорь Миг | если говорить в общих чертах | broadly speaking |
Игорь Миг | если говорить в общих чертах, то | broadly speaking |
Игорь Миг | если говорить в целом, то | broadly speaking |
chess.term. | если история о чём-либо говорит, участник, включённый в турнир в последний момент, обычно его выигрывает | if history is any indication, a late entrant usually wins |
gen. | если природное чувство не говорит в сердце отца | if nature pleads not in a parent's heart |
sl., teen. | если про человека говорят, что он "has alligator arms", знайте, что он ещё тот скупердяй и жмот и лучше не зовите его в ресторан | alligator arms (Someone that never offers to pay for anything. They suddenly can't reach their wallet/purse when its time to pay the bill because they are cheap.: - It seems our friend has alligator arms. – Кажись, наш кореш тот ещё скупердяй. Vishera) |
Makarov. | ... и в это время вы можете прийти взглянуть на картину, она говорит, вы знаете, на какую | and then you may come and see the picture, she says, that you wot of (W'. Shakespeare; пер. С. Я. Маршака, М. М. Морозова) |
gen. | ... и в это время вы можете прийти взглянуть на картину, она говорит, вы знаете, на какую | ... and then you may come and see the picture, she says, that you wot of (W. Shakespeare, The Merry Wives of Windsor Taras) |
gen. | и затем он получил роль, как принято говорить, в "престижном" фильме | next, he got a part in what you might call an "overground" movie |
cultur. | и как говорится в легенде | and that legend holds (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | издатель говорит в своём предисловии, что | the publisher says in the preface that |
gen. | имей в виду, я не говорю, что это наверняка | mind you, I don't say that it is certain |
idiom. | иметь в виду не то что говоришь | old wink (iskaspb) |
Makarov. | иметь обыкновение говорить обо всём в общих словах | be inclined to generalize on everything |
Makarov. | иногда не знаешь, почему чувствуешь себя невесело, в таких случаях говорят, что это от погоды | there's often no reason for feeling blue, so we sometimes blame it on the weather |
gen. | их было так много, что трудно было говорить о каждом в отдельности | they were too numerous to mention individually |
Makarov. | их манера говорить, их орфография и жуткая бестактность нашли своё отражение в письме | their diction and their spelling, and the fearful atrocities were expressed in the letter |
Игорь Миг | как в народе говорят | as they say |
gen. | как говорится в старой поговорке | as the old saying goes (Дмитрий_Р) |
scient. | как говорится в старой пословице ... | as the old saying goes |
idiom. | как говорится в старой пословице | an old adage has it (Дюнан) |
gen. | как говорится в этой истории | as the story tells |
gen. | как говорят в | as they say in (As they say in Paris, don't tie your baguette in a knot, buddy.) |
gen. | как говорят в народе | as the common folk say (dimock) |
econ. | как об этом подробно говорится в разделе | as detailed in section |
Makarov. | как раз в тот момент, когда он кончил говорить | just as he finished his speech |
inf. | как там говорится в цитате? | how does the quotation run? (Andrey Truhachev) |
progr. | ключевое слово C++, которое говорит, что член класса доступен из любой функции, в том числе не принадлежащей классу | public |
gen. | когда говоришь, что думаешь, то нет нужды объяснять, что имеешь в виду | people who mean what they say never need to say that they mean it |
Makarov. | когда ты выступаешь в суде, ты должен говорить чистую правду | when you go before the judge, you must speak the exact truth |
Makarov. | когда ты говоришь в суде, ты должен говорить чистую правду | when you come before the judge, you must speak the exact truth |
gen. | когда я видел его в последний раз, он говорил, что в конце года уйдёт с работы | the last time I saw him he was talking of retiring at the end of the year |
Makarov. | когда я добавлял в свои соло много блюзовых интонаций, люди говорили что это был настоящий фанк | when you put a lot of little blues inflections in the solos, people would say you were really funky |
slang | кто-то, кто пытается выглядеть и вести себя как бандит, но в реальности ничего такого не делает, только говорит и "понтуется" | wanksta (переделка от ganksta = gangster kayvee) |
gen. | любитель копаться в телефоне, когда с ним говоришь | phubber (Dude67) |
Makarov. | людям говорят, что определённый процент этих денег пойдёт на образование, так и происходит, необходимо только учитывать, что затем из средств, поступивших из общего фонда, вычитается точно такая же сумма, и, в итоге, сколько было, столько и остаётся | the public is told that a certain percentage of the money will go for education, and it does, except that the equivalent amount of money that had come from the general fund is now with drawn, and it's a wash |
gen. | мне кто-то говорил, будто его видел в Москве | someone told me that he was supposed to have been seen in Moscow |
Makarov. | мне придётся проверить, что точно сказано в той речи, о которой я говорил | I'll have to chase up the actual words of the speech that I was reporting |
proverb | много правды говорится в шутку | many a true word is spoken in jest |
gen. | многое говорит в пользу этого плана | there is much to be said for this plan |
gen. | многое говорит в пользу этого плана | there is much to say be said for this plan |
gen. | многое говорит не в пользу этого плана | there is much to say against this plan |
gen. | многое говорит не в пользу этого плана | there is much to be said against this plan |
Makarov. | мы как раз действовали в соответствии с тем, что вы сами говорили | we were just going on what you yourself had said |
gen. | на какую тему вы говорили в своём выступлении? | what subject did you treat of in your speech? |
gen. | нагло говорить в лицо | outface |
ed. | научиться говорить по-арабски в максимально сжатые сроки | get speaking Arabic as fast as possible (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | не говори о религии, пока у нас в гостях священник | I suggest that you keep off religion while the priest is here |
gen. | неологизм, означающий интересный момент в телепередаче, о котором на следующий день говорят многие | water cooler moment (от water-cooler – питьевой фонтанчик в офисах. Подробнее о понятии см. wordspy.com Smartie) |
gen. | неужели он говорил это серьёзно? неужели он имел это в виду? | can he have meant it? |
Makarov. | нехорошо насмехаться над акцентом иностранного студента, даже если он в самом деле смешно говорит | it's unkind to gibe at a foreign student's English, even though it may sound amusing |
busin. | о котором прямо не говорится в настоящем документе | for what not expressly specified in this document (Johnny Bravo) |
gen. | о нём говорят, что он не в своём уме | they say of him that he is mad (of her that she has seen the world, etc., и т.д.) |
Makarov. | о руке или о ноге говорят, что она затекла в случае онемения или понижения чувствительности | the hand or foot is asleep in case of numbness or diminution of sensibility |
Makarov. | о руке или о ноге говорят, что она затекла, в случае онемения или снижения чувствительности | the hand or foot is asleep in case of numbness or diminution of sensibility |
ling. | о чём говорится в оригинале? | what does the original say? (Alex_Odeychuk) |
inf. | о чём не говорят, чему не учат в школе | unmentionables (VLZ_58) |
idiom. | об этом говорили все в городе | it was the talk of the town (It was the talk of the town in February of 2022.
ART Vancouver) |
Makarov. | об этом говорили на публичных вечерах в Берлине | talked of in public companies at Berlin |
dipl. | об этом только и говорят в офисе | it's all over the office (bigmaxus) |
gen. | он в совершенстве говорит по-английски | he speaks perfect English |
gen. | он говорил в меланхолическом тоне | he spoke in a dismal strain |
gen. | он говорил вежливо, но в его голосе слышались гневные нотки | his words were polite, but there were overtones of anger in his voice |
gen. | он говорил о вас в лестных выражениях | he spoke of you in flattering terms |
Makarov. | он говорил с женой, но имел в виду меня | he addressed his wife but he spoke at me |
gen. | он говорил только в шутку | he spoke but in jest |
gen. | он говорит в нос | he speaks through the nose |
Makarov. | он говорит всё прямо в лицо | he has a direct way of speaking |
rhetor. | он говорит всё, что ему взбредёт в голову | he says whatever comes into his head (at the moment; New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | он говорит, что в сравнении с лагерем это сущий рай | he calls it a paradise compared to the camp |
Makarov. | он говорит, что сердце у меня пока в порядке | he says my heart is still in good nick |
Makarov. | он говорит, что три года не играл в теннис | he said that he had not played tennis in three years |
gen. | он говорит, что уходит в отставку, так ли это? | he says he is going to retire, quaere? |
Makarov. | он не мог говорить, но всё ещё был в сознании | he was speechless but still sensible |
gen. | он чересчур много говорил и влип в неприятную историю | he talked himself into trouble |
Makarov. | она говорила об этом событии в общих чертах | she spoke generally about this event |
gen. | они говорили в повышенном тоне | their voices were raised (as in anger, сло́вно серди́лись друг на дру́га) |
Makarov. | они говорили по-французски, чтобы девочка не могла участвовать в беседе | they talked French shutting out the little girl from the conversation |
Makarov. | они громко кричали в знак протеста, не давая говорить выступающему | they hooted down the speaker |
Makarov. | они позволили ему говорить о делах, а сами в это время с удовольствием отпробовали его портвейна | they allowed him to discuss the question, while they discussed his port-wine |
idiom. | они сами не верили в то, что говорили | there was no sense of conviction behind their recitations (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
disappr. | они так говорят в силу своего невежества | they have spoken from the position of ignorance (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | определение должно быть универсальным, или, как некоторые говорят, адекватным, т. е. оно должно быть применимым ко всем элементам, входящим в один и тот же класс | a definition must be universal, or as some call it, adequate, that is, it must agree to all the particular species or individuals that are included under the same idea |
proverb | Остерегайся говорить на деликатные темы в неподходящий момент или в неподходящем месте | in the house of the hanged man, mention not the rope. |
proverb | Остерегайся говорить на деликатные темы в неподходящий момент или в неподходящем месте | don't talk about rope in a hanged man's house. |
Makarov. | очень трудно в общих словах говорить о детских книжках, они такие разные | it's impossible to generalize about children's books, as they are all different |
Makarov. | пациент не мог говорить, но всё ещё был в сознании | the patient was speechless but still sensible |
slang | подражающий манере говорить и одеваться, принятым в высшем свете | tony |
gen. | пожалуй, в том, что вы говорите, есть рациональное зерно | there is something in what you say |
Makarov. | пока человек говорит, не врывайся в разговор, это невежливо | when someone else is talking, don't butt in to their conversation, it's rude |
gen. | помешать противнику говорить в своё оправдание | debar an adversary from a fair hearing |
Makarov. | пренебрежительная манера, в которой Деламбер обычно говорит об астрономах | the depreciating manner in which Delambre habitually speaks of astronomers |
Makarov. | пренебрежительная манера, в которой Деламбр обычно говорит об астрономах | the depreciating manner in which Delambre habitually speaks of astronomers |
idiom. | привычка или тенденция говорить неподходящие вещи в неподходящее время | Foot-in-mouth disease (Alex Pike) |
gen. | прилежание говорит в его пользу | his diligence recommends him |
media. | Приём, когда ди-джей говорит во время вступления музыки и заканчивает говорить перед появлением голоса в песне | backtiming (Where the DJ calculates the intro time on the song in an attempt to talk over the intro of the song and finish just prior to the vocals commencing. Frequently referred to as "Hitting the Post' or 'Talking Up the Song" In the case where a piece of music or theme is intended to end at the end of a program, the start of that music is backtimed for its ending to match the end of the program. This music is usually started silently and faded up for the credits Макеев Георгий) |
Makarov. | про шахту, в которой иногда активно идёт добыча, а иногда нет, говорят, что в ней пласты залегают неравномерно | a mine that is sometimes rich and at other times poor, is said to be bunchy |
Makarov. | ребёнок в её возрасте не должен говорить о любви, маленькая дурашка | a kid like that ought not to talk about love at her age, the soppy little date |
Makarov. | с его стороны было бестактностью говорить в таком тоне | it was tactless of him to speak like that |
proverb | самое удивительное, что подлинное назначение Искусства в том, чтобы лгать, то есть говорить красивую неправду | the final revelation is that lying, the telling of beautiful untrue things, is the proper aim of Art (O. Wilde; О. Уайльд) |
media. | система с ожиданием система, в которой требования запоминаются, ставятся в очередь и передаются только при освобождении линии Примечание: если в условиях ограниченной продолжительности ожидания имеют место потери, то говорят о системе с ожиданием и с потерями | waiting system |
Makarov. | следующий докладчик будет говорить на тему, уже поднятую в начале нашего заседания | our next speaker will expatiate upon the question which was raised at the beginning of this meeting |
gen. | слишком громко говорить в микрофон | overmike |
gen. | смешно об этом говорить в такую минуту | it's silly to talk about this at such a moment |
gen. | сожалею, что мне приходится говорить об этом в вашем присутствии | saving your presence |
gen. | те, кто говорят, что в социальной структуре общества четыре класса, делают ошибку, ставя на одну ступеньку подклассы и классы | those who count four classes in the social hierarchy commit the error of coordinating subclasses and classes (The institutes of Gaius, 1884) |
Makarov. | то, что вы говорите, совершенно правильно, но дело не в том | what you say is true, but off the track |
gen. | то, что он извинился, говорит в его пользу | it says something for him that he apologized |
Makarov. | тот абзац завещания, в котором говорилось о наследстве, оставленном моему двоюродному брату, был вычеркнут | the passage of the will concerning my cousin was scored out |
obs. | тот, кто говорит в нос | snuffler |
Makarov. | тот сонет, о котором я говорю, лучше всего звучит в переводе Маршака | the sonnet I am speaking about is much tasted in Marshak's translation |
Makarov. | у него есть несчастливая особенность говорить не то в неподходящий момент | he has an unfortunate knack for saying the wrong thing at the wrong time |
gen. | у него талант говорить нужные вещи в нужное время | he has the gift of saying the right thing at the right time |
fig.of.sp. | убедительно говорить о ч-л, являться убедительным аргументом, красноречиво говорить о ч-л, привести убедительные доводы в пользу того, что | make a compelling case for (aspss) |
Gruzovik | факты говорят не в вашу пользу | the facts are not in your favor |
gen. | факты говорят не в вашу пользу | the facts are not in your favour |
media. | форма распространения информации, при которой диктор говорит в камеру, как перед аудиторией | presentational |
lit. | Харди говорил, что, какую бы область деятельности ни взять — науку, литературу, политику, всё что хотите,— среди его современников в мире было только два человека, чей уровень оказался недосягаем для других. Один из них — Ленин, другой — Эйнштейн. | Hardy was saying that in his lifetime there had been two men in the world, in all the fields of human achievement, science, literature, politics, anything you like, who qualified for the Bradman class. One was Lenin and the other Einstein. (C. P. Snow) |
proverb | часто правда говорится в шуточной форме | many a true word is spoken in jest |
Makarov. | что говорит в церкви пастор | what the parson at chapel says |
avunc. | что-то, что говорят или делают, чтобы наверняка затащить женщину в постель | panty peeler (Buy her 100 roses, that's a panty peeler miss_Destroy) |
Makarov. | эти факты говорят в пользу его теории | these facts give the seal to his theory |
gen. | это говорит в его пользу | it tells in his favour |
gen. | это говорит в его пользу | it speaks in his favour |
gen. | это говорит в его пользу | this is in his favour |
gen. | это говорит в его пользу | it tells for him |
gen. | это говорит не в вашу пользу | it is not to your credit |
gen. | это говорит не в вашу пользу | it does not speak well for you |
gen. | это говорит не в его пользу | it tells somewhat against him |
idiom. | это две большие разницы, как говорят в Одессе | this is a whole different beast (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | это заявление говорило о его невежестве в данной области | this statement was a betrayal of his ignorance on the subject |
gen. | это именно то, что говорит в церкви пастор | it is exactly what the parson at chapel says |
gen. | это не говорит в его пользу | that is no recommendation of him |
gen. | это не говорит в пользу его ума | that doesn't say much for his intelligence |
gen. | это обстоятельство говорит в его пользу | this fact speaks in his favour |
gen. | это обстоятельство говорит в его пользу | this fact speaks in his favor |
Makarov. | это отнюдь не говорит в его пользу | it weighs heavily against him |
gen. | это я говорю в дополнение к сказанному вчера | this is in addition to what I said yesterday |
gen. | этот новый словарь предназначен для изучающих английский язык, имеющих средний уровень, в качестве помощи, чтобы они читали, писали и говорили на английском языке более эффективно | this new dictionary has been designed to give English learners from intermediate level the help they need to read, speak and write English more effectively |
gen. | этот поступок говорит в его пользу | this action speaks well for him |
vulg. | юмористическая фраза, которую говорит человек, наступивший в коровью "лепёшку" | I cut my foot on a Dutchman's razor |
Makarov. | я больше не делаю покупок в том магазине, говорят, они обдирают покупателей как липку | I don't shop at that store any more, they're known for ripping off the customers |
quot.aph. | я говорил тебе в последнее время, что люблю тебя? | have I told you lately that I love you? (Alex_Odeychuk) |
gen. | я говорю ему правду в глаза | I am severe on him |
Makarov. | я говорю это вам в сотый раз | I'm telling you so for the umpteenth time |
gen. | я не вижу никакого смысла в том, что он говорит | I can make no sense of what he says |
Makarov. | я не могу уложиться в пятьдесят страниц, чтобы подытожить все то, о чем говорилось на мирных переговорах | I can't wrap up the peace talks in less than fifty pages |
quot.aph. | я тебе говорил в последнее время? | have I told you lately? (Alex_Odeychuk) |
lit. | Я часто говорила, что если в голосе Дейзи Бьюкенен слышался звон денег, то у Таши в голосе слышится женское превосходство. | I used to tell people that if the tinkle in Daisy Buchanan's voice was money, the tinkle in Tasha's voice was sexual superiority. (S'. Davidson) |
obs. | язык, которым говорят в тавернах | barcant |