DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing гнаться | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.беги! Они гонятся за тобой!cut! They are after you!
gen.без толку гнать коней, если едешь не в том направленииit's no use galloping if you are going in the wrong direction
chess.term.белые гонятся за призракамиWhite sees ghosts
Makarov.большинство потребителей ищут то, что стоит уплаченных ими денег, а не гонятся за последней модойmost customers are looking for value for their money rather than cutting-edge fashion
gen.буря гнала корабль на скалыthe gale drove the ship on to the rocks
Makarov.ветер гнал листву вдоль аллей паркаthe wind blew leaves along the paths of the park
Makarov.ветер гнал облакаthe clouds fled before the wind
Makarov.ветер гнал облакаclouds fled before the wind
Makarov.ветер гнал снег на юг и на востокthe wind scurried the snow south or east
Makarov.ветер гнал снег то на юг, то на востокthe wind scurried the snow south or east
Makarov.ветер гнал сухие листья вдоль по улицеthe wind drove the dry leaves along the street
Makarov.ветерок гнал листьяleaves were wafted along by the breeze
Makarov.ветерок гнал листьяthe leaves were wafted by the breeze
gen.ветерок гнал листьяthe leaves were wafted along by the breeze
gen.гнать брёвнаrun logs
gen.гнать кого-л., очень быстроrun smb., too fast
gen.гнать в три шеиgive someone the bum's rush
Makarov.гнать в три шеи простолюдина, который пророчитto aroint the churl who prophesies (недоброе)
Gruzovik, inf.гнать в хвост и в головуhurry (someone)
Gruzovik, inf.гнать в хвост и в головуpress (someone)
Gruzovik, inf.гнать в хвост и в головуrush (someone)
Gruzovik, inf.гнать в хвост и в гривуhurry (someone)
Gruzovik, inf.гнать в хвост и в гривуpress (someone)
Gruzovik, inf.гнать в хвост и в гривуrush (someone)
Gruzovik, inf.гнать в шеюkick out
fig.of.sp.гнать в шеюexorcise (New York Times Alex_Odeychuk)
Gruzovik, inf.гнать в шеюshove out
inf.гнать в шеюhurry
inf.гнать в шеюrush (someone)
Игорь Миггнать в шеюboot out
inf.гнать в шеюpress
Игорь Миггнать в шеюtoss out on one's butt
Игорь Миггнать валproduce en masse (конт.)
gen.гнать валchase numbers (Can be used with the definite article:  "Make the Numbers, Don't Chase the Numbers" by Mark Payne is written to teach a simple structure and process that allows all departments to work together with a common set of numbers, structure, and language to continuously manage the details of a complex business. VLZ_58)
Makarov., disappr.гнать валchurn out products
Makarov., disappr.гнать валbe only concerned with output numbers
gen.гнать валbe only concerned with output numbers (VLZ_58)
gen.гнать валbe numbers-obsessed (VLZ_58)
Игорь Миггнать валchurn out
gen.гнать вверхwhip up
gen.гнать вверх ветромblow up
gen.гнать вверх дуновениемblow up
gen.гнать ветромwaft
Gruzovik, inf.гнать взашейkick out
inf.гнать взашейchuck out (VLZ_58)
Gruzovik, inf.гнать взашейshove out
Игорь Миггнать взашейboot out
Игорь Миггнать взашейtoss out on one's butt
winemak.гнать вино в больших количествахferment large quantities of wine
Makarov.гнать вискиdistil whisky
inf.гнать во весь духride at full speed
inf.гнать во весь духdrive at full speed
Makarov.гнать во весь опорdrive feet out
Makarov.гнать во весь опорdrive like mad
gen.гнать вовсюgive her the gun (автомашину)
Makarov.гнать вовсюbelt out
gen.гнать вовсюbelt
gen.гнать вовсюgo full bat
gen."гнать волну"kick up a dust
gen."гнать волну"kick up a fuss
gen."гнать волну"kick up a row
gen.гнать волнуmake a fuss (fa158)
gen.гнать волнуget worked up (Lavrov)
gen."гнать волну"kick up a racket
gen."гнать волну"kick up a quarrel
gen."гнать волну"kick up a shindy
gen."гнать волну"raise a dust
gen."гнать волну"raise hell's delight
gen."гнать волну"raise hell
gen."гнать волну"raise Hail Columbia
gen."гнать волну"raise Cain
gen."гнать волну"raise a row
gen."гнать волну"raise a racket
gen."гнать волну"raise a big smoke
gen."гнать волну"make a row
Makarov.гнать волнуget worked up over
Makarov.гнать волнуget worked up about
gen."гнать волну"make a racket
gen."гнать волну"make a dust
gen."гнать волну"kick up the dust
gen."гнать волну"kick up the devil's delight
gen."гнать волну"kick up a shine
gen."гнать волну"kick up a rumpus
gen."гнать волну"raise Jack
gen."гнать волну"raise the devil
gen."гнать волну"tear up Jack
gen."гнать волну"raise the roof
gen."гнать волну"raise the mischief
gen."гнать волну"raise promiscuous Ned
gen."гнать волну"raise Ned
inf.гнать волнуget worked up about (something)
inf.гнать волнуget ahead of oneself (SergeiAstrashevsky)
inf.гнать волнуto overreact (вести себя слишком эмоционально, необоснованно нагнетать эмоциональную напряжённость to get overexcited about something)
inf.гнать волнуget worked up over (something)
gen."гнать волну"raise merry Ned
gen."гнать волну"raise hue and cry
Makarov.гнать волнуmake waves (нагнетать напряжённость)
inf.гнать волнуmake a big tzimmes over (VLZ_58)
inf.гнать волнуmake a stink (VLZ_58)
idiom.гнать волнуraise hue and cry (Yeldar Azanbayev)
Makarov.гнать волнуrock the boat
slangгнать волнуmake waves (ART Vancouver)
gen.гнать волнуmake problems (some contexts Tanya Gesse)
gen.гнать вперёдwhip forward
gen.гнать вперёдpropel
gen.гнать кого-л., что-л. вперёдurge smb., smth. forward (southwards, etc., и т.д.)
gen.гнать вперёдdrive on
gen.гнать глистовworm
anim.husb.гнать дичь на охотниковbeat up to the gun
agric.гнать дичь на охотниковbeat up to the guns
amer.гнать дуруget cocky (Don't get cocky with me = don't be a smart-ass. Val_Ships)
jarg.гнать дуруplay dumb (VLZ_58)
Игорь Миг, inf.гнать дуруfeign dumbness
inf.гнать его в шеюget rid of him (Val_Ships)
idiom.гнать зайцаgive sb. the runaround (to fail to give someone information or help that he or she needs by not answering questions or by not dealing with the problem directly (Merriam-Webster) | to deliberately avoid giving someone a definite answer, especially when they are asking you to do something (Longman) -- о действиях чиновников, бюрократов: Their customer representatives keep giving me the runaround. • Every time we ask the landlord about fixing the roof, he gives us the runaround. ART Vancouver)
sport.гнать зайцаrick
gen.гнать зайцаcourse
gen.гнать зайцаhunt down a hare
hunt., Makarov.гнать зайца, имея его на глазахcourse
hunt.гнать зайца, не давая ему петлятьrick
gen.гнать зверя на охотникаstalk
Gruzovikгнать из домуturn out of the house
Makarov.гнать ишакаdrive an ass
Makarov.гнать к берегуdrive in-shore
gen.гнать к ветруbeat to windward
inf.гнать как сумасшедшийdrive like the dickens (Taras)
Makarov.гнать как сумасшедшийdrive like mad
gen.гнать как сумасшедшийdrive like mad (во весь опор)
inf.гнать как угорелыйdrive like a lunatic (Andrey Truhachev)
inf.гнать как угорелыйdrive like a maniac (Andrey Truhachev)
gen.гнать кнутомwhip away
gen.гнать кнутом внизwhip down
gen.гнать кнутом назадwhip back
gen.гнать кого-то вперёд пинками и крикомdrag someone kicking and screaming (Ivan Pisarev)
gen.гнать коров на пастбищеdrive the cows to pasture (one's cattle to market, скот на база́р)
gen.гнать кровь по артериямsend blood through the arteries
gen.гнать лесrun logs
gen.гнать лес мольюdrive timber
Gruzovik, timb.float.гнать лес мольюdrive timber
Makarov.гнать лису в укрытиеrun a fox to cover
gen.гнать лису 5 мильrun a fox five miles
gen.гнать лису и т.д. пять мильrun a fox a hare, etc. five miles (a long distance, the length of the field, etc., и т.д.)
gen.гнать лошадейget ahead of oneself (DC)
Gruzovik, inf.гнать лошадей вовсюdrive the horses at a spanking pace
gen.гнать лошадьride a horse hard
gen.гнать лошадьurge on a horse
gen.гнать лошадьurge the horse to greater speed (the animals up the hill, etc., и т.д.)
gen.гнать лошадьrace a horse
gen.гнать лошадь осла в горуdrive a horse a donkey up the hill
Makarov.гнать лошадь вверх по холмуurge the horse up the hill
gen.гнать лошадь во весь опорextend a horse
Makarov.гнать лошадь вперёдurge the horse forward
gen.гнать лошадь изо всех силbucket
Makarov.гнать лошадь к югуurge the horse southwards
gen.гнать машинуfloorboard
gen.гнать машинуrush (Senior Strateg)
Gruzovik, auto.гнать машинуdrive at top speed
auto.гнать машинуscorch (об автомобилисте, велосипедисте)
Makarov.гнать машинуflog the engine
Makarov.гнать машинуdrive at a high speed
gen.гнать машинуdrive at top speed
amer., Makarov.гнать машинуburn the earth
gen.гнать машинуdrive hard
Gruzovik, auto.гнать машинуdrive hard
transp.австрал. гнать машину мотоцикл и т.п. с большой скоростьюburn rubber
gen.гнать машину с бешеной скоростьюscorch
austral., slangгнать машину мотоцикл и т.п. с большой скоростьюburn rubber
gen.гнать мячpitch (гольф)
gen.гнать мяч в лункуputt (в гольфе)
gen.гнать мяч в лункуput (в гольфе)
sport.гнать мяч в лунку лёгким ударомputt
Игорь Миг, slang, crim.jarg.гнать наpick on
Игорь Миг, slang, crim.jarg.гнать наcome down hard on
Игорь Миг, slang, crim.jarg.гнать наcome the acid
fig., slangгнать наslag off (Britain, Ireland, Australia, slang, transitive, idiomatic) To talk insultingly to or about someone or something. suburbian)
Игорь Миг, slang, crim.jarg.гнать наattack verbally
Игорь Миг, slang, crim.jarg.гнать наhave a go
Игорь Миг, slang, crim.jarg.гнать наbe rude to
Игорь Миг, slang, crim.jarg.гнать наnag
Игорь Миг, slang, crim.jarg.гнать наmake squirm
Игорь Миг, slang, crim.jarg.гнать наthrow mud at
Игорь Миг, slang, crim.jarg.гнать наvilify
Игорь Миг, slang, crim.jarg.гнать наslander
Игорь Миг, slang, crim.jarg.гнать наget at
Игорь Миг, slang, crim.jarg.гнать наtake to task
Игорь Миг, slang, crim.jarg.гнать наblow upon
agric.гнать на водопойdrive to water
slangгнать на всю катушкуpetal to the metal (Rust71)
gen."гнать" на машинеburn up
gen."гнать" на мотоциклеburn up
Makarov.гнать на улицуturn out of doors
Makarov.гнать на улицуdrive out of doors
Makarov.гнать облакаwaft (о ветре)
Makarov.гнать облака по небуdrive the clouds across the sky
Makarov.гнать ослаdrive a donkey
gen.гнать от себяdrive away
gen.гнать от себяdismiss (мысль, опасение)
Makarov.гнать от себя заботыdrive away care
Makarov.гнать от себя тяжёлые мыслиkeep one's mind off (someone)
gen.гнать от себя тяжёлые мыслиkeep mind off troubles
gen.гнать от себя тяжёлые мыслиkeep mind off troubles
gen.гнать от себя тяжёлые мысли, отвлечьсяkeep one's mind off something (A party will help you to keep your mind off the driving test tomorrow Dasharik)
Makarov.гнать от себя этот образdrive the image out of one's head
gen.гнать от себя стараться забыть этот образdrive the image out of head
gen.гнать плетьюwhip away
gen.гнать плотraft
gen.гнать плотыraft
slangгнать поget off on (Баян)
idiom.гнать поганой метлойgive the bum's rush (Bartek2001)
fig.of.sp.гнать поганой метлойexorcise (Alex_Odeychuk)
idiom.гнать поганой метлойchase away with a pigpen broom (VLZ_58)
Игорь Миггнать поганой метлойtoss out on one's butt
pris.sl.гнать понтыsell wolf tickets (to talk tough or challenge others, without any intent to back it up with action or violence: He's just selling wolf tickets 4uzhoj)
Игорь Миг, inf.гнать порожнякtalk through the back of one's neck
jarg.гнать порожнякbe bullshitting (Alex_Odeychuk)
Игорь Миг, inf.гнать порожнякspeak beside the point (Почему за базаром не следишь и гонишь порожняк?)
Игорь Миг, inf.гнать порожнякfat mouth
Игорь Миг, inf.гнать порожнякtalk to the winds
Игорь Миг, quot.aph.гнать порожнякtalk wet (Третий секретарь департамента Наталья Красавина рассказала, что сложности в переводческом сообществе вызвала фраза Путина "Донбасс порожняк не гонит". В итоге было решено перевести её как "Донбасс ерунды не говорит"./20)
Игорь Миг, inf.гнать порожнякtalk rot
Игорь Миг, inf.гнать порожнякtalk mere twaddle
Игорь Миг, inf.гнать порожнякbe off the subject
Игорь Миггнать порожнякtalk nonsense (По словам третьего секретаря департамента лингвистического обеспечения МИД Натальи Красавиной, специалисты долго думали, как перевести фразу президента: "Донбасс порожняк не гонит". После совещаний её передали как "Донбасс ерунды не говорит"./20)
mil.гнать противникаchase the enemy
gen.гнать прочьpush away (мысли, воспоминания и т.п. Abysslooker)
Игорь Миггнать прочьboot out
Gruzovikгнать прочьchase out
Gruzovikгнать прочьdrive away
slangгнать пургуtalk shit (SirReal)
rudeгнать пургуbe full of shit (joe_barb)
Игорь Миг, rudeгнать пургуyammer on
Игорь Миггнать пургуcrap
Игорь Миг, rudeгнать пургуyammer
Игорь Миг, inf.гнать пургуspeak buncombe
Makarov.гнать пыль по дорогеdrive dust along the road
gen.гнать с крикомhue
gen.гнать самогонdistil (cnlweb)
inf.гнать самогонmoonshine (cnlweb)
gen.гнать самогонdistill (cnlweb)
inf.гнать своёharp on (упорно отстаивать свою точку зрения to doggedly maintain one's point of view; something)
gen.гнать скотdrive cattle
gen.гнать скотpunch
agric.гнать скотdrove (на рынок или пастбищ)
gen.гнать скотrun cattle (на пастбище)
Makarov.гнать скотdrove (на рынок или пастбище)
gen.гнать скотdrive
gen.гнать скотdrift
gen.гнать скотurge the cattle along
gen.гнать скот на рынокdrover
Makarov.гнать скот на рынокdrive cattle to market
gen.гнать скот на рынокdrove
agric.гнать ветром сноситьdrift
Игорь Миггнать со двораboot out
gen.гнать собакамиhound
gen.гнать стадоdrive a herd
Gruzovik, agric.гнать стадоdrive a herd
gen.гнать стадо на пастбищеdrive beasts to pasture
Makarov.гнать судноwaft (о ветре)
gen.гнать сухие листьяblow about dry leaves (straws, paper, etc., и т.д.)
gen.гнать сухие листьяblow dry leaves (scraps of paper, dust, etc., и т.д.)
gen.гнать сухие листья по дорожкамdrive dry leaves along the paths (sand down the beach, etc., и т.д.)
gen.гнать течениемtide
amer.гнать туфтуfeed sb bullshit (Maggie)
amer.гнать туфтуgive sb bullshit (Maggie)
amer.гнать туфтуgive sb crap (Maggie)
amer.гнать туфтуfeed sb crap (Maggie)
Игорь Миггнать туфтуcrap
slangгнать фуфлоbullshit (Trogloditos)
gen.гнать шар в лузуdribble (в бильярде)
gen.гнаться заhound (кем-л.)
gen.гнаться заpursue
gen.гнаться заsteeple chase (кем-л.)
gen.гнаться заrun (чем-л.)
gen.гнаться заhunt (чем-л.)
gen.гнаться заchase (кем-л.)
gen.гнаться заcome at (кем-либо)
gen.гнаться заcome round (кем-либо)
Makarov.гнаться заcome after (кем-либо)
Makarov., obs.гнаться заmake after (кем-либо)
gen.гнаться заkeep up with (triumfov)
gen.гнаться заcourse (кем-л.)
gen.гнаться заjump through hoop after hoops (LiBrrra)
gen.гнаться заcome around (кем-либо)
gen.гнаться заbe after (kee46)
gen.гнаться заcome (кем-либо)
gen.гнаться заchase after (Svetlana D)
idiom.гнаться заbe after something (кем-либо olgaberezan)
obs.гнаться заmake (кем-либо)
gen.гнаться заchase (someone, something alex)
gen.гнаться за грабителемrun after the burglar (after the thief, after a rabbit, etc., и т.д.)
proverb, disappr.гнаться за двумя зайцамиtry to kill two birds with one stone
gen.гнаться за двумя зайцамиrun after two hares
inf.гнаться за деньгамиchase paper (4uzhoj)
gen.гнаться за деньгамиseek money (Speaking to the bishops assembled at the Vatican, Pope Benedict said those who seek "success, career or money are building on sand". BBC news Alex Krayevsky)
Makarov.гнаться за дешёвой популярностьюplay to the gallery
gen.гнаться за дичьюcourse (о гончих)
gen.гнаться за дичьюrake (о соколе)
fig.of.sp.гнаться за длинным рублёмtry to earn a fast buck (Interex)
gen.гнаться за длинным рублёмbe on the look-out for easy money (VLZ_58)
gen.гнаться за длинным рублёмchase after big money (VLZ_58)
Gruzovik, inf.гнаться за длинным рублёмbe after money
gen.гнаться за длинным рублёмbe after a big pay-packet (Anglophile)
idiom.гнаться за иллюзорнымchase a rainbow (Interex)
Gruzovik, inf.гнаться за кем-н. по пятамpursue someone closely
Gruzovik, inf.гнаться за кем-н. по пятамbe on someone's heels
gen.гнаться за кораблёмgive a ship chase
Makarov.гнаться за наживойseek profits
idiom.гнаться за невозможнымchase a rainbow (Interex)
Makarov.гнаться за неприятелемpursue the enemy
idiom.гнаться за нереальнымchase a rainbow (Interex)
idiom.гнаться за несбыточными мечтамиchase rainbows (He wanted to go into show business, but friends told him to quit chasing rainbows. VLZ_58)
chess.term.гнаться за пешкойchase a pawn
Makarov.гнаться за кем-либо по пятамfollow close on heels
Makarov.гнаться за кем-либо по пятамfollow hard on heels
gen.гнаться за кем-либо по пятамbe on someone's heels
gen.гнаться за кем-либо по пятамpursue someone closely
gen.гнаться за кем-либо по пятамfollow close heels
gen.гнаться за по пятамfollow bard on heels
Makarov.гнаться за кем-либо по пятамbe on someone's heels
Makarov.гнаться за кем-либо по пятамbe upon someone's heels
Makarov.гнаться за кем-либо по пятамfollow fast on heels
Makarov.гнаться за кем-либо по пятамfollow bard on heels
Makarov.гнаться за кем-либо по пятамbe at someone's heels
gen.гнаться за по пятамbe at bard's heels
invest.гнаться за прибыльюstretch for yield (sankozh)
idiom.гнаться за призракамиchase flying pigs (Markus Platini)
idiom.гнаться за призрачнымchase a rainbow (To pursue something illusory, impractical, or impossible. Interex)
Makarov.гнаться за призрачнымchase a rainbow
gen.гнаться за кем-либо с гиканьемhoot after (угрожающими криками)
gen.гнаться за кем-либо с крикамиhoot after
gen.гнаться за кем-л. с крикомhoot at one
gen.гнаться за кем-л. с крикомhoot after one
Makarov.гнаться за кем-либо с угрожающими крикамиhoot after (someone)
gen.гнаться за славойpursue fame
gen.гнаться за славойwoo fame
Makarov.гнаться за славойbe in pursuit of fame
Makarov.гнаться за славойseek fame
gen.гнаться за славойaspire after glory
gen.гнаться за эффектомstrive after effect
Makarov.гнаться за эффектомstrain after an effect (s)
Makarov.гнаться за эффектомstrive after an effect (s)
gen.гнаться за эффектомstrain too much after effect
gen.гнаться по пятамfollow hard on someone's heels (Anglophile)
gen.гнаться по пятамcourse
gen.гнаться по пятамbe at the heels of (someone Anglophile)
gen.гнаться по пятамfollow close on someone's heels (Anglophile)
Makarov.гнаться по пятамpursue closely
inf.гнаться по пятамnip at one's heels (Aly19)
inf.гнаться по пятамgo after (pursue or hunt down someone Val_Ships)
gen.гнаться по пятамbe upon the heels of (someone Anglophile)
gen.гнаться по пятамfollow fast on someone's heels (Anglophile)
idiom.гнаться по пятам заbe at someone's back (кем-либо Bobrovska)
gen.гнаться по пятам заstand behind back (кем-либо)
Makarov.гнаться по пятам заbe at the back of (someone – кем-либо)
Makarov.гнаться по пятам заstand behind someone's back (кем-либо)
gen.гнаться по пятам заbe at the back of (кем-либо)
gen.гнаться по следамtrail
gen.гнаться с крикамиhoot after
slangда ты гонишьyou're shitting me (Abysslooker)
inf.да ты гонишь!shut up! (Mittrich)
Makarov.за ним гналась собакаthe dog was after him
gen.за ним гонятсяhe is followed
Makarov.заставить гнатьсяgive chase
idiom.искать, ожидать,чаять, надеяться-на что-то как эквивалент to look for something, преследовать, гнаться за кем-тоbe after something (как эквивалент: pursuing, chasing olgaberezan)
gen.как будто за ним черти гонятсяas if a demon is after him (kopeika)
inf., rudeкончай мне дуру гнатьgive me a break! (used to express exasperation, protest, or disbelief Val_Ships)
saying.мы не настолько богаты, чтобы гнаться за дешевизной!we are not wealthy enough to go cheap! (Remember what the British say: We are not wealthy enough to go cheap! You told me that, and it is very true, my friend.)
gen.наши войска гнали противникаour troops swept the enemy before them
fig.of.sp.не гнатьhold one's horses (Just hold your horses, Bill! Let's think about this for a moment.)
idiom.не гнать лошадейsleep on it (в знач. "хорошенько все обдумать": This is a big decision, you know? Maybe we need to sleep on it. 4uzhoj)
jarg.не гнать лошадейslow one's roll (To calm oneself down. КГА)
inf.не надо гнатьget your facts straight (Abysslooker)
Игорь Мигне надо гнать!bullshit!
Игорь Мигне надо гнать туфту!bullshit!
gen.некоторое время у них ушло на раскачку, но теперь они буквально гонятit took a while for them to get started, but now they are really motoring
Makarov.несколько ковбоев, держась по краю гурта, гнали его на югseveral cowboys were riding herd on a drove heading south
proverbнестись, будто за тобой черти гонятсяgo like a bat out of hell
gen.нестись, как будто за тобой черти гонятсяgo like a bat out of hell
gen.он всё гнал и гнал вперёд усталую лошадьhe urged the tired horse forward
gen.он гнал во-всюhe really gave it the gun
Makarov.она гнала как сумасшедшаяshe drove at warp speed
Makarov.они гнали скот вдоль чисхольмской дорогиthey drove the cattle along the Chisholm Trail
Makarov.они гнались за ним в автомобилеthey chased him in a car
gen.они яростно гнались за неприятелемthey followed the chase eagerly
gen.относить или гнатьdrift (ветром, течением)
Makarov.охотники гнали лисуthe huntsmen rode fast, chasing after the fox
Makarov.полицейские гнались за воромthe police pursued the thief
Makarov.полицейские гнались за воромthe police chased the thief
Makarov.почтальон убегал, а за ним по пятам гналась собакаthe postman ran away with the dog nipping away at his heels
Makarov.собаки гнались за лисойthe dogs ran after the fox
Makarov.собаки гнались за лисойdogs ran after the fox
gen.спрячь меня скорее, за мной гонится полицияquick, hide me, the police are after me!
nautic.судно, за которым гонятсяsteeple chase
nautic.судно, за которым гонятсяchase
inf.ты гонишь?are you for real? (TranslationHelp)
inf., vulg.ты гонишь!not for shit! (4uzhoj)
gen.ты гонишь!come on
gen.хвататься за слишком много дел, гнаться за двумя зайцамиspread oneself too thin (shrewd)
idiom.Хвататься за слишком много дел, гнаться за двумя зайцами, распыляться, браться одновременно за слишком много делride off in all directions (shrewd)
avunc.хватит пургу гнать!don't give me that crap! (Andrey Truhachev)
avunc.хватит пургу гнать!don't give me that shit! (Andrey Truhachev)
avunc.хорош пургу гнать!don't give me that crap! (Andrey Truhachev)
avunc.хорош пургу гнать!don't give me that shit! (Andrey Truhachev)
Makarov.шторм гнал корабль на скалыthe gale drove the ship on to the rocks
inf.эта фабрика продолжает гнать продукцию, не имеющую спросаthat factory keeps cranking out stuff that no one buys