Subject | Russian | English |
gen. | вот что гласит этот отрывок | the passage reads thus |
O&G, casp. | гласит следующее | is as follows (Yeldar Azanbayev) |
busin. | гласит следующее | reads as follows |
gen. | гласить следующее | run as follows |
Makarov. | гласить, что | have it that |
law | гласящая формулировка | existing language |
law | гласящая формулировка | current language |
progr. | для доказательства более общих теорем о рекурсивно определённых процессах необходимо ввести закон, гласящий, что всякое должным образом предварённое рекурсивное уравнение имеет единственное решение | To prove more general theorems about recursively defined processes, it is necessary to introduce a law which states that every properly guarded recursive equation has only one solution (см. Communicating Sequential Processes by C.A.R. Hoare 1985 ssn) |
dipl. | документ гласит | the document reads as follows |
busin. | документ гласит | reads as follows |
gen. | документ гласит следующее | the document reads as follows |
gen. | документ гласит следующее | the paper runs as follows |
gen. | документ и т.д. гласит следующее... | the document the letter, etc. reads as follows... |
gen. | документ гласит следующее | the document runs as follows |
gen. | дочитаться до хрипоты гласить | read oneself hoarse (о цитате, документе) |
Игорь Миг | древняя мудрость гласит | as the old saying goes |
gen. | закон гласит | the law says |
law | закон гласит: | the law states that (Alex_Odeychuk) |
gen. | закон гласит | the law reads |
Makarov. | закон гласит | the law says |
gen. | закон гласит : | the law says |
notar. | закон гласит, что | law states that (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | закон гласит, что необходимо соблюдать ограничения скорости | the law sets down that speed limits must be obeyed |
Makarov. | записка гласит следующее | the note runs as follows |
Makarov. | как гласит закон | as by law enacted |
folk. | как гласит легенда | as the legend goes (According to a story well known among older locals, a janitor at the University of Maryland’s medical department was told that he would be paid $15 for bodies that could be used in the anatomy lab. As the legend went, the greedy Uncle Perry began a career of murder and body-snatching. “While the story persisted,” Frederick’s paper The News continued, “none but a boldly venturesome person dared to risk his body out of the house after sundown…” atlasobscura.com ART Vancouver) |
folk. | как гласит легенда | a legend states (A legend states, "After man degenerated from his perfect state and became wicked, the Creator got angry and turned most people to stone. That was how all these tall stones appeared in our land." (a North American indigenous source) ART Vancouver) |
idiom. | как гласит легенда | allegedly (Mira_G) |
gen. | как гласит легенда | as the legend implies (alemaster) |
gen. | как гласит молва | the fame runs |
gen. | как гласит молва | as the fame runs |
gen. | как гласит народная мудрость | the conventional wisdom says (bigmaxus) |
gen. | как гласит поговорка | as the saying goes |
proverb | как гласит пословица | as the proverb runs (Susannasn) |
gen. | как гласит пословица | as the proverb says |
gen. | как гласит пословица | proverbially (Hand Grenade) |
gen. | как гласит пословица | there's a saying that (There's a saying that love happens when you least expect it. translink.ca) |
proverb | как гласит предание | as the saying goes |
relig. | как гласит предание | tradition claims |
gen. | как гласит старая пословица | as the old adage tells us (напр, as the old adage tells us, "people will take a hot stove if it's free" Olga Okuneva) |
gen. | как гласит ходовое изречение | as the popular saying goes (A.Rezvov) |
folk. | легенда гласит | a legend states (A legend states, "After man degenerated from his perfect state and became wicked, the Creator got angry and turned most people to stone. That was how all these tall stones appeared in our land." (a North American indigenous source) ART Vancouver) |
gen. | легенда гласит | legend has it (Vadim Rouminsky) |
gen. | легенда гласит | story has it (Vadim Rouminsky) |
gen. | легенда гласит | as the saying goes |
gen. | легенда гласит, что | legend has it that (twinkie) |
gen. | молва гласит, что | rumour has it that (Ваня.В) |
Makarov. | молва гласит, что | the rumour runs that |
gen. | молва гласит, что | the rumor runs that |
gen. | молва гласит, что | the rumour runs that |
Makarov. | на окне висело объявление, которое гласило "сдаются квартиры" | there was a ticket in the window which announced "apartments to Let" |
Makarov. | нравственный закон гласит: не нападай! | the moral law says – do not |
Makarov. | объявление гласит следующее | the advertisement runs as follows |
Makarov. | объявление гласит, что музей закрыт | the notice says the museum is closed |
Makarov. | объявление на стене гласило: "Пожалуйста, воздержитесь от курения" | the sign on the wall said "Please refrain from smoking" |
gen. | оно гласило | it read (о письме Olga Fomicheva) |
Makarov. | первая поправка к Конституции США гласит, что "Конгресс не должен издавать ни одного закона, ... ограничивающего свободу слова или печати" | the First Amendment to die Constitution of the USA declares that "Congress shall make no law... abridging the freedom of speech or of the press" |
gen. | письмо и т.д. гласило следующее... | the letter the note, the clause, the contract, etc. ran thus... |
Makarov. | письмо гласит следующее | the letter runs as follows |
gen. | письмо гласит следующее | the letter runs as follows (YanYin) |
gen. | по крайней мере, так гласит легенда | or so the legend goes (SirReal) |
busin. | постановление гласит | resolution provides that |
gen. | предание гласит | lore has it (matafix1) |
Makarov. | предание гласит | the story goes |
gen. | предание гласит | the story goes that |
Makarov. | старая пословица гласит, что старый человек во второй раз становится ребёнком, но я скажу так: Человек счастлив, если он всё время остаётся ребёнком | the old word is, that "An old man is twice a child", but I say, happy is he, that is thus a child always (из ранненовоанглийской проповеди) |
Makarov. | Старая пословица гласит, что старый человек во второй раз становится ребёнком. Но я скажу так: Человек счастлив, если он всё время остаётся ребёнком | the old word is, that "An old man is twice a child", but I say, happy is he, that is thus a child always (из ранненовоанглийской проповеди; Не "становится во второй раз", а что-то вроде "... старый человек - вдвойне ребёнок..." Арнольдыч) |
brit. | статья XXX гласит следующее | article XXX states the following (Aiduza) |
gen. | текст закон гласит... | the text the law says... |
dipl. | текст договора гласит | the text of the treaty says |
gen. | текст договора гласит | the text of the treaty says |
gen. | телеграмма гласит | it says in the telegram |
gen. | телеграмма гласит | it is said in the telegram |
gen. | телеграмма гласит | the telegram says |
math. | теорема 2 гласит ... | theorem 2 reads or states that |
scient. | Теория выведенная профессором экономики Richard Easterlin в 1974году, которая гласит: что помимо удовлетворения основных потребностей, увеличения богатства страны не приносит счастья населению | Easterlin Paradox (Interex) |
progr. | Усовершенствования программного обеспечения характеризуются Законом Корбато, который гласит, что число строк кода остаётся неизменным независимо от используемого языка | the improvements in software are characterized by Corbato's law, which states that the number of lines of code is the same, independent of the language used (Bob Frankston) |
Makarov. | цитата гласит следующее | the passage quoted reads as follows |
libr. | цитируемый отрывок гласит... | passage quoted reads as follows... |
gen. | что гласит эта старая пословица? | how does that old saying go? |
gen. | эта пословица гласит | the proverb runs like this |
gen. | эта теория гласит, что | the theory holds that |
gen. | этот пункт гласит | this clause runs |