Subject | Russian | English |
Makarov. | Аарон Копленд – признанный глава американских композиторов | Aaron Copland who was known as the dean of American composers |
gen. | автор во главе театральной труппы | house author |
Makarov. | аккредитовать главу представительства | accredit a head of mission |
gen. | аналогичный отрывок в девятой главе | a parallel passage in chapter nine |
gen. | без главы | headless |
gen. | бессменный глава | eternal head (Olga Okuneva) |
Makarov. | брать на себя обязанности главы делегации | carry out the duties of head of delegation |
Makarov. | брать на себя обязанности главы делегации | take over the duties of head of delegation |
Makarov. | брать на себя обязанности главы делегации | undertake the duties of head of delegation |
Makarov. | брать на себя обязанности главы делегации | assume the duties of head of delegation |
gen. | бывший глава | former CEO (компании) |
gen. | бывший глава | former head (TranslationHelp) |
gen. | бывший глава | former leader |
gen. | быть во главе | run the show |
Makarov. | быть во главе | be at the head of something (чего-либо) |
Makarov. | быть во главе | be at the top of the tree |
Makarov. | быть во главе | be at the head |
Makarov. | быть во главе | ride the fore-horse |
gen. | быть во главе | head |
gen. | быть во главе | lead |
gen. | быть во главе | be at the head (of) |
gen. | быть во главе | lead the way (Damirules) |
gen. | быть во главе | run the show (чего-либо) |
gen. | быть во главе | be at the top of the tree (чего-либо) |
gen. | быть во главе | be at the top of the ladder (чего-либо) |
gen. | быть во главе | top |
Makarov. | быть во главе государства | head a state |
Makarov. | быть во главе государства | be at the head of a state |
gen. | быть во главе кампании | be at the front of the campaign (напр., избирательной) |
gen. | быть во главе кампании | be at the front of the campaign (напр., избирательной) |
gen. | быть поставленным во главе своего отдела | be placed at the head of his department |
Makarov. | быть главой рода | lead a tribe |
gen. | быть главой учения | be the head of a school |
gen. | быть главой школы | be the head of a school |
Игорь Миг | быть поставленным во главу угла | have top priority |
gen. | бюджет на содержание главы конституционного государства | civil list |
Makarov. | в данной главе в принципе рассматриваются только пути и методы измерения удельной поверхности катализаторов | the present chapter is restricted in principle to ways and means of measuring the surface area of catalysts |
gen. | в книге есть небольшая глава, посвящённая этому вопросу | this book contains a short chapter on the subject (a bibliography, forty maps, a good deal of useful information, etc., и т.д.) |
gen. | в книге имеется небольшая глава, посвящённая этому вопросу | this book contains a short chapter on the subject (a bibliography, forty maps, a good deal of useful information, etc., и т.д.) |
gen. | в конце концов он занял должность главы фирмы | he ended up as head of the firm |
gen. | в конце концов он стал главой фармы | he ended up as head of the firm |
Makarov. | в начале главы | at the head of the chapter |
Makarov. | в первой главе такие отрывки встречаются вновь и вновь | in the first chapter such passages as this occur and reoccur |
Makarov. | в первой главе такие отрывки встречаются вновь и вновь | in the first chapter such passages as this occur and re-occur |
gen. | в предыдущей главе | in the last chapter |
Makarov. | в предыдущих главах | in the earlier chapters |
gen. | в следующей главе | in the next chapter |
gen. | в США президент является как главой государства, так и главой правительства | in the US the President is both the Chief of State and the Chief Executive |
Makarov. | в то время, как экономисты могут свободно заниматься теорией, главам фирм приходиться иметь дело с существующими условиями | while economists are free to theorise, company chairmen are concerned with actualities |
gen. | в этой главе говорится о... | in this chapter you are told about... |
gen. | в этой главе рассказывается о... | in this chapter you are told about... |
gen. | в этой главе сто страниц | the chapter extends to a hundred pages |
Makarov. | вводная глава | introductory chapter |
gen. | вводная глава | introductive chapter |
gen. | вместе с ним стоять во главе партии | share with him the leadership of the party |
Makarov. | во второй главе | in the second chapter |
Makarov. | во второй главе | in chapter two |
gen. | во главе | at the head |
gen. | во главе | at the helm (Stakes in Investlesprom, Russia's biggest forestry development company, held by former head of Bank of Moscow Andrei Borodin and Dmitry Akulinin, a former vice president, were seized on suspicion that the men had made an illegal $200 million profit reselling the shares during their time at the helm of the country's sixth-largest bank. TMT Alexander Demidov) |
gen. | во главе | ahead of the game (jollyhamster) |
gen. | во главе | at the head of (+ gen.) |
gen. | во главе | atop (Alex_Odeychuk) |
gen. | во главе | in the saddle |
gen. | во главе | in the driver's seat |
gen. | во главе | at the top |
gen. | во главе | in front |
gen. | во главе | in charge (driven) |
gen. | во главе | in the lead (процессии и т. п.) |
gen. | во главе | in chief (часто употребляется в названиях титулов, должностей) |
Makarov. | во главе | in the lead (процессии и т.п.) |
gen. | во главе | be at the controls (Sergei Aprelikov) |
gen. | во главе | in the front (контекстуальный перевод suburbian) |
gen. | во главе | preceded by (чего-либо) |
Makarov. | во главе всего предприятия | at the head of the whole business |
gen. | во главе оппозиции | at the vanguard of opposition (Anglophile) |
gen. | во главе повестки дня | high on the agenda (Alexander Demidov) |
Makarov. | во главе полка шёл оркестр | the regiment was preceded by its band |
Makarov. | во главе полка шёл оркестр | regiment was preceded by its band |
gen. | во главе с | headed by (+ instr.) |
gen. | во главе с | at the top (trtrtr) |
gen. | во главе с | led by (olga_zv) |
gen. | во главе с | anchored by (Serena’s sister Venus, also a five-time champion at Wimbledon, is in the bottom half of the draw, which is anchored by second-seeded Li Na. – ... в нижней половине сетки, во главе со второй сеяной Ли На. Jen anto) |
gen. | во главе с | hosted by (bigmaxus) |
gen. | во главе с | headed by (olga_zv) |
Игорь Миг | во главе с США | US-led |
Makarov. | во главе стола | at the top of the table |
Makarov. | во главе стола | at the head of the table |
gen. | восемнадцатая глава | chapter eighteen |
gen. | восьмая глава | chapter eight |
gen. | вставная глава | interchapter |
gen. | встать во главе | take charge of (Ремедиос_П) |
gen. | встать во главе | chair |
Игорь Миг | встать во главе | take the lead |
gen. | встать во главе | top (Alexander Demidov) |
gen. | встать во главе дела | take over a business (по́сле кого́-л.) |
gen. | встать во главу угла | top the agenda (Alexander Demidov) |
Makarov. | встреча глав государств и правительств неприсоединившихся государств | non-aligned summit |
Makarov. | вступительная глава | introductory chapter |
gen. | вступительная глава | introductive chapter |
gen. | вторая глава | chapter two |
gen. | выборы главы администрации | election of the Head of the Administration (bookworm) |
gen. | выборы главы государства | national chief executive campaign (напр., о выборах президента США) |
Игорь Миг | выборы главы региона | gubernatorial elections |
gen. | выбросить главу из своей книги | scrap a chapter of book |
gen. | выбросить главу из своей книги | to scap a chapter of one's book |
Makarov. | выполнять обязанности главы делегации | carry out the duties of head of delegation |
gen. | Глава 1 | Chapter One |
gen. | Глава администрации | Chief of Staff (президента Val_Ships) |
gen. | глава администрации | chief of staff (Notburga) |
gen. | глава администрации президента | presidential chief of staff (Alexander Demidov) |
gen. | глава АйТи компании | tech leader (Taras) |
gen. | глава банды | pack leader (bigmaxus) |
Makarov. | глава ближневосточного отдела Госдепартаменте США | the State Department's top Middle East policy maker |
gen. | глава восьмая | chapter eight |
gen. | глава городского районного и пр. отделения или офиса ФБР | special agent in charge (head of a region or office КГА) |
Makarov. | глава государства | executive head of the nation |
gen. | глава государства | Chief of State |
Makarov. | глава государства | the executive head of the nation |
gen. | глава государства | Chief Magistrate (монарх или президент) |
gen. | глава государственного архива | master of the Rolls |
Makarov. | глава делегации | the head of the delegation |
gen. | глава делегации | chief negotiant |
gen. | глава делегации | delegation head (olga_zv) |
gen. | глава делегации | chief negotiator |
gen. | глава делегации | chief delegate (на международной конференции) |
gen. | глава делегации на переговорах | chief negotiator |
gen. | глава департамента | prefect (во Франции и Италии) |
gen. | глава департамента сохранения клиентов | Head of Retention Department (Olga Fomicheva) |
gen. | глава департамента юстиции | corporation counsel (напр., в Нью-Йорке corporation counsel – это глава NYC Law Department DC) |
Makarov. | глава заканчивается на Эль Греко | the chapter terminates with El Greco |
Makarov. | глава заканчивается на Эль Греко | chapter terminates with El Greco |
Makarov. | глава заканчивается рассмотрением Эль Греко | the chapter terminates with El Greco |
Makarov. | глава заканчивается рассмотрением Эль Греко | chapter terminates with El Greco |
gen. | Глава 11 Закона о банкротстве США, которая позволяет провести реорганизацию компании, находящейся под угрозой банкротства | Chapter 11 (Дмитрий_Р) |
gen. | глава занимает сто страниц | the chapter extends to a hundred pages |
gen. | глава и стих | chapter and verse (Библии) |
gen. | глава и стих Библии | chapter and verse |
gen. | глава и стих библии | chapter and verse |
gen. | глава избирательной комиссии | chief elections official (4uzhoj) |
Makarov. | глава исполнительной власти | the executive head of the nation |
Makarov. | глава исполнительной власти | executive head of the nation |
gen. | глава исполнительной власти | chief executive (титул президента США) |
Игорь Миг | глава кабмина | Chairman of the Council of Ministers |
gen. | глава картеля | cartel leader (Taras) |
gen. | Глава Католической епархии | chancellor of the Catholic diocese (bbc.co.uk nosorog) |
gen. | Глава комиссии | Commissioner of Motor Vehicles (в водительских удостоверениях, талонах и т.п. 4uzhoj) |
gen. | глава компании | company's CEO (youtube.com Butterfly812) |
Makarov. | глава компании обеспечил своему сыну положение в деловом мире | the head of the company established his son in business |
gen. | глава корпорации | Chief Executive |
gen. | глава корпорации | chief executive (и т. п.) |
Игорь Миг | глава МВД | minister in charge of interior affairs |
Игорь Миг | глава медиаконгломерата | media mogul |
Игорь Миг | глава медиахолдинга | media mogul |
Игорь Миг | глава МИД | foreign-affairs chief |
Игорь Миг | глава МИДа | top diplomat (конт.) |
gen. | глава Министерства экономического развития | Economic Development Minister (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | глава Молдовы | Moldovan President |
gen. | глава муниципалитета | Chief Magistrate |
gen. | глава муниципального совета | Borough President (одного из районов Нью-Йорка Don Sebastian) |
gen. | глава наблюдательного совета | chairman of the supervisory board (ROGER YOUNG) |
gen. | глава наркокартеля | cartel leader (Taras) |
gen. | глава о воспитании основательна и хорошо продумана | the chapter on education is thorough and thoughtful |
gen. | глава округа | borsholder |
gen. | Глава окружной администрации | District Officer (документы Кипра VictorMashkovtsev) |
gen. | глава олимпийской семьи богов | the chief of the Olympian gods (Зевс) |
gen. | Глава отдела по соблюдению авторских прав | Chief Intellectual Property Officer (сокращённо: CIPO whitenois) |
comp. | глава отчёта | report section |
gen. | глава первая | Chapter One |
gen. | глава первая | chapter one |
Makarov. | глава "пира дураков" | Abbot of Misrule (и т. п.) |
gen. | глава племени | genearch |
avia. | глава по предполётному планированию | pre-flight planning chapter (Helenia) |
Игорь Миг | глава повстанцев | ring leader (Убит глава йеменских повстанцев-хуситов) |
gen. | Глава под номером 10 | Activities 10 (Машуня Соколова) |
gen. | глава посольства | the ranking member of the embassy |
Makarov. | глава правительства | the Head of the Government |
Makarov. | глава правительства | the executive head of the nation |
Makarov. | глава правительства | executive head of the nation |
gen. | глава правительства | chief executive |
gen. | глава правительства | political executive |
gen. | глава предвыборного штаба | campaign chief (denghu) |
gen. | глава представительства в стране | Country Division Head (oxana135) |
gen. | глава пресс-службы | chief spokesman (A.Rezvov) |
crim.jarg. | глава преступных сил | head of the criminal forces (the ~ Alex_Odeychuk) |
Makarov. | глава профсоюза кипел от ярости, когда проиграл выборы | the trade union chief boiled over when the men voted against him |
gen. | глава разведки | intelligence chief (Азери) |
gen. | глава разведслужб | spy chief (Ремедиос_П) |
gen. | глава районной администрации | Executive District Officer (Исла́мская Респу́блика Пакиста́н MAMOHT) |
gen. | глава районной городской администрации | head of the district state administration (ROGER YOUNG) |
gen. | глава религиозной общины | superior |
gen. | глава рода | sheik (у арабов) |
gen. | глава рождественских увеселений | Master of Misrule (в старой Англии) |
gen. | глава рождественских увеселений | Lord of Misrule (в старой Англии) |
gen. | глава рождественских увеселений | Abbot of Misrule (в старой Англии) |
gen. | глава сельского поселения | village head (Harry Johnson) |
Игорь Миг | глава семейства | family's patriarch |
gen. | глава семьи | master of the house |
gen. | глава рабочей семьи | wage worker |
gen. | глава семьи | the man of the house (Andrey Truhachev) |
gen. | глава семьи | head of the household (Alexander Matytsin) |
Makarov. | глава семьи | head of the family |
Makarov. | глава семьи | supporter of the family |
Makarov. | глава семьи | the master of the house |
Makarov. | глава семьи | the head of a family |
Makarov. | глава семьи | the man of a family |
Makarov. | глава семьи | the master of the household |
Makarov. | глава семьи | the head of the family |
Makarov. | глава семьи | master of the household |
gen. | глава семьи | wage earner (рабочей) |
gen. | глава судебной и исполнительной власти в графстве | Lord Lieutenant |
gen. | глава судейской бригады | back judge (футбол) |
gen. | глава судейской бригады в футболе | back judge |
gen. | глава сыскной полиции | chief detective (Notburga) |
gen. | глава федеральной исполнительной власти | national executive (амер. Glebson) |
gen. | глава федеральной исполнительной власти, президент | national executive (амер. Glebson) |
gen. | глава реже председатель Федеральной резервной системы | federal reserve governor (США, 1987-2006 Алан Гринспен (Alan Greenspan ann-pann) |
Makarov. | глава фирмы | the principal of a firm |
Makarov. | глава фирмы | the head of the firm |
Makarov. | глава фирмы | the senior partner |
gen. | глава фирмы | senior partner |
gen. | глава фирмы | principal of a firm |
gen. | глава художников | a king of painters |
gen. | глава церковного прихода | beneficiary |
gen. | глава экспедиции | the leader of an expedition |
Makarov. | глава этой фирмы признал, что он давал взятки направо и налево | the head of this firm admitted that he palmed right and left |
Makarov. | глава этой фирмы признал, что он давал взятки направо и налево | head of this firm admitted that he palmed right and left |
Makarov. | главы всех государств | the heads of all states |
gen. | главы иностранных государств | heads of foreign states (ABelonogov) |
Makarov. | главы книги очень неравномерны по длине | the chapters of the book are very unequal in length |
Makarov. | главы, которые составляют первую часть | the chapters that comprise part one |
Makarov. | главы, которые составляют первую часть | chapters that comprise part one |
gen. | главы, относящиеся к его детству | the chapters appertaining to his childhood |
gen. | главы правительств иностранных государств | heads of government of foreign states (ABelonogov) |
Makarov. | государство оплачивает половину расходов, глава семьи – остальное | State finds half of sum, leaving parent to find rest |
Makarov. | государство оплачивает половину расходов, глава семьи – остальное | the State finds half of the sum, leaving the parent to find the rest |
gen. | грибовидная глава | mashroom-shaped cupola |
gen. | грибовидная глава | mashroom cupola |
Makarov. | два человека во главе партии | the two people at the top of the Party |
gen. | двадцатая глава | chapter twenty |
gen. | двенадцатая глава | chapter twelve |
gen. | девятая глава | chapter nine |
Makarov. | десятая глава | chapter ten |
Makarov. | до конца главы | end of chapter |
gen. | до конца главы | to the end of the chapter |
gen. | добраться до конца главы | get to the end of the chapter (to the main subject, to the theme of my story, to the heart of the matter, etc., и т.д.) |
gen. | дойти до конца главы | get to the end of the chapter (to the main subject, to the theme of my story, to the heart of the matter, etc., и т.д.) |
gen. | дойти до пятой главы | get up to chapter (to page 20, to the end of the book, etc., и т.д.) |
gen. | должность главы | provostship (чего-л.) |
gen. | дополнительные главы высшей математики | complementary chapters of higher mathematics (Steve Elkanovich) |
Makarov. | дочитать главу | finish reading the chapter |
gen. | дочитать до пятой главы | get up to chapter (to page 20, to the end of the book, etc., и т.д.) |
gen. | духовный глава | spiritual leader |
Makarov. | его поставили во главе отдела | he has been placed at the head of the department |
Игорь Миг | ежегодное общение главы государства с гражданами | annual television call-in show (конт.) |
gen. | ему возданы все почести, положенные главе государства | he was accorded all the honors befitting a head of state |
gen. | ему хочется стать во главе собственного дела | he wishes to set himself up in business all for himself |
gen. | ехать верхом во главе охотников | lead the field |
gen. | ехать во главе | ride point (bit20) |
gen. | жена – в доме глава | the gray mare is the better horse |
gen. | жена – в доме глава | the grey mare is the better horse |
gen. | заголовок главы | chapter title |
gen. | заголовок главы | caption |
gen. | заключительная глава | closing chapter |
gen. | заключительная глава | the final chapter |
Makarov. | закончить главу | conclude a chapter |
gen. | закрыть главу | get closure on (VLZ_58) |
gen. | заместитель главы | deputy head (rechnik) |
gen. | заместитель главы администрации Президента | presidential deputy chief of staff (Alexander Demidov) |
gen. | заместитель главы делегации | deputy head of a delegation |
gen. | звание главы | provostship (чего-л.) |
gen. | идти верхом во главе охотников | lead the field |
gen. | идти во главе | lead one way (Interex) |
gen. | идти во главе | lead the way |
gen. | идти во главе большого соединения | march at the head of a large force |
gen. | идти во главе демонстрации | lead a demonstration (a procession, a regiment, etc., и т.д.) |
Makarov. | идти или ехать верхом во главе охотников | lead the field |
Makarov. | к обеду он уже напечатал первую главу | he'd banged out the first chapter by lunchtime |
Makarov. | каждый наш носильщик по очереди занимал место во главе | each of our porters took the lead in turn (отряда) |
Игорь Миг | казнь через отсечение головы/главы | decapitation |
Игорь Миг | казнь через отсечение головы/главы | beheading |
gen. | когда главой клана был ваш отец | during your father's chieftaincy |
Makarov. | когда умер глава фирмы, руководить фирмой было поручено его заместителю | when the president died the vice president was chosen to head the firm |
Makarov. | конференция глав государств и правительств неприсоединившихся государств | non-aligned summit |
gen. | краткое изложение темы каждой главы | topical outlines for each chapter |
gen. | кто глава этой организации? | who's the chief of this organization? |
gen. | лишённый главы | acephalous |
gen. | луковичная глава | onion dome |
gen. | луковичная глава | onion-shaped dome |
gen. | луковичная глава | bulbous cupola |
gen. | маршировать во главе большого соединения | march at the head of a large force |
Makarov. | мне предложили место во главе стола | I was offered the seat at the head of the table |
Makarov. | мы остановились в конце третьей главы | we left off at the end of chapter |
gen. | мы остановились в середине второй главы | we left off in the middle of chapter two |
gen. | название главы | chapter title (в книге ssn) |
Makarov. | назначать кого-либо главой делегации | appoint someone head of delegation |
gen. | находиться во главе | front |
Игорь Миг | находиться во главе угла | have top priority |
Makarov. | начальные главы | the opening chapters |
Makarov. | начальные главы книги | the book's early chapters |
gen. | начальные главы книги | the book's early chapters |
gen. | начальные главы романа | the opening chapters of the novel |
gen. | начать новую главу | begin a fresh chapter |
gen. | не стоит делать резюме каждой главы | don't bother to outline every chapter |
Makarov. | не стоит излагать каждую главу | don't bother to outline every chapter |
gen. | небольшая гравюра в конце главы | tail piece |
Makarov. | никому не сковать тех, кто выехал из замка Овейна с ребёнком во главе | you may never hold in thrall those who ride from Owein's Keep with a child before them all (Guy G. Kay, "the Wandering Fire", ch. 9) |
Makarov. | новый глава компании был человеком со стороны | the new president of the company came from the outside |
Makarov. | новый глава компании был человеком со стороны | new president of the company came from the outside |
Makarov. | новый глава компании пришёл из другой фирмы | the new president of the company came from the outside |
Makarov. | новый глава компании пришёл из другой фирмы | new president of the company came from the outside |
gen. | номинальный глава | figure-head (о человеке, занимающем пост руководителя, но в действительности не обладающим ни властью, ни возможностью влиять на что-либо Taras) |
gen. | номинальный глава | figurehead (тж. см. frontman Taras) |
gen. | номинальный глава | frontman (тж. см. front man Taras) |
gen. | номинальный глава | front man (Andrey Truhachev) |
avia. | Обслуживающая Компания соответствует Руководству по обслуживанию ВС ИАТА Глава | the Handling Company is in compliance with IATA AHM Chapter |
Makarov. | объявить Елисейский дворец официальной резиденцией главы государства | designate the Elysee palace as the official residence of the Head of State |
gen. | одиннадцатая глава | chapter eleven |
gen. | он был главой банды | he was the leader of the pack |
Makarov. | он был назначен главой нового министерства | he was put in charge of a new ministry |
gen. | он дошёл до четвёртой главы и на ней застрял | he came to the fourth chapter and there he stopped |
Makarov. | он объясняет свою точку зрения в начале этой главы | he explains himself in the beginning of this chapter |
gen. | он одновременно занимает должность главы колледжа и профессора | he combines the office of head of a college with that of a professor |
Makarov. | он сидел во главе стола | he presided at table |
Makarov. | он сменил своего отца на посту главы фирмы | he followed his father as head of the firm |
gen. | он совмещает должность главы колледжа и профессора | he combines the office of head of a college with that of a professor |
gen. | он стоит во главе этого движения | he is the leader of this movement |
gen. | он шёл во главе взвода | he led the platoon |
Makarov. | она была опорой всей нашей семьи, её главой | she had been the rock of our whole family, the matriarch |
Makarov. | они стараются выпереть его с поста главы фирмы | they are trying to lever him out of his job as head of the firm |
Makarov. | описание страданий в последних главах слишком длинно | the anguish of the last chapters is too long drawn |
Makarov. | описание страданий в последних главах слишком затянуто | the anguish of the last chapters is too long drawn |
gen. | оставаться во главе | continue in command |
gen. | от первой до пятой главы включительно | chapters one to five inclusive |
gen. | ответственность главы государства | accountability of the Chief Executive |
gen. | отводить целую главу мелким деталям | spend a whole chapter on unimportant details (so many pages on the incident, etc., и т.д.) |
gen. | отводить целую главу незначительным деталям | spend a whole chapter on unimportant details (so many pages on the incident, etc., и т.д.) |
gen. | открывать новую главу | start afresh (Taras) |
gen. | открывать новую главу | turn over a new page (The article "Turning over a new page" discusses the rebuilding of the National Library and its collections following the Khmer Rouge occupation of 1975-9. ESD Alexander Demidov) |
Makarov. | отложим подробное обсуждение этого метода до следующей главы | the detailed discussion of this method is delayed until the next chapter |
Makarov. | отложим подробное обсуждение этого метода до следующей главы | detailed discussion of this method is delayed until the next chapter |
gen. | первая глава | chapter one |
Makarov. | первые главы | the opening chapters |
Makarov. | первые главы книги указывают на то, что случится дальше | the early chapters of the book signpost what is going to happen further on |
Makarov. | первые главы этой книги дают подробное описание музыкальной жизни Вены в начале века | the early chapters of this book present a detailed chronicle of musical life in Vienna at the turn of the century |
gen. | перерыв в работе парламента по указу главы государства | prorogation |
gen. | перескочить через главу | jump a chapter (a part of a book, a page or two, etc., и т.д.) |
gen. | положение во главе | head (чего-либо) |
gen. | положение главы | chieftainship |
gen. | положение главы | chieftaincy |
gen. | положение главы клана | chiefship (и т.п.) |
gen. | положение главы клана и т. п. положение вождя | chiefship (племени) |
gen. | положение главы племени | chiefdom |
Makarov. | получить звание главы колледжа | pass master (и т. п.) |
gen. | пользовавшийся избирательным правом глава семьи | potwaller |
gen. | пользовавшийся избирательным правом глава семьи | pot walloper |
gen. | посвятить отдельную главу | give someone, something chapter status (кому-либо или чему-либо dimock) |
Makarov. | после смерти отца принц вступил в должность главы государства | when his father died, the prince acceded to the position of head of state |
gen. | последняя глава | the final chapter |
gen. | последняя глава романа даётся ему особенно тяжело | he is agonizing over the final chapter of his novel |
Makarov. | поставить во главе | put in charge |
Makarov. | поставить кого-либо во главе | put someone in charge of something (чего-либо) |
gen. | поставить во главе | chair |
gen. | поставить кого-либо во главе | put in charge of (чего-либо) |
Makarov. | поставить кого-либо во главе | put someone at the head of something (чего-либо) |
gen. | поставить во главе | set over |
gen. | поставить кого-либо во главе | place in command |
Makarov. | поставить кого-либо во главе администрации | put someone at the head of the administration |
Makarov. | поставить кого-либо во главе движения | put someone at the head of the movement |
Makarov. | поставить кого-либо во главе общества | put someone at the head of the society |
gen. | поставить во главе угла | put at the forefront (Moscowtran) |
gen. | поставить во главу угла | form the cornerstone (grafleonov) |
gen. | поставить во главу угла | put something at the top of the list (grafleonov) |
gen. | поставить во главу угла | give something top priority (grafleonov) |
gen. | поставить во главу угла | make something top priority (grafleonov) |
Игорь Миг | поставить во главу угла | mainstream |
gen. | посыпав главу пеплом | in sackcloth and ashes |
Makarov. | посыпать главу пеплом | wear sackcloth and ashes |
Makarov. | посыпать пеплом главу | put ashes on one's head |
gen. | посыпать пеплом главу | put ashes on head |
gen. | Права человека лиц, заражённых ВИЧ / СПИДом, защищены положениями главы 4 Конституции и подпадают под действие прав на свободу от дискриминации, человеческое достоинство, личную свободу, право на жизнь, на неприкосновенность личной и семейной жизни, свободу выражения, мирные собрания и ассоциации, а также на свободу передвижения | the Human Rights of Persons Living with HIV-AIDS are protected in chapter 4 of the Constitution, under the rights to freedom from discrimination, to human dignity, to personal liberty, to life, to private and family life, to freedom of expression, to peaceful assembly and association, and to freedom of movement |
gen. | право главы государства отсрочивать парламентские сессии | prorogation |
gen. | предпослать эпиграф 1-й главе | prefix an epigraph to chapter I |
gen. | предпосылать эпиграф 1-й главе | I to prefix an epigraph to chapter |
Makarov. | предпочтение отдаётся не главам, а параграфам | sections have been preferred to chapters |
Makarov. | представить план главам государства | place a plan before the heads of state |
gen. | предшествующая глава | precedent chapter |
gen. | предыдущая глава | previous chapter (vbadalov) |
gen. | предыдущие главы | previous chapters (ssn) |
Makarov. | предыдущие главы книги | the book's early chapters |
gen. | прежний глава | former head (TranslationHelp) |
Makarov. | президент будет совещаться с главами других государств | the president will be consulting with other heads of state |
Makarov. | признанный глава этой литературной школы | the avowed head of this literary school |
Makarov. | признанный глава этой литературной школы | avowed head of this literary school |
Makarov. | ... прилежный читатель, добравшийся до этой главы, мог бы прийти к тому выводу, что | the diligent reader who has reached this chapter may have formed the opinion that |
Makarov. | прилежный читатель, добравшийся до этой главы, мог бы прийти к тому выводу, что | the diligent reader who has reached this chapter may have formed the opinion that |
Makarov. | ... прилежный читатель, добравшийся до этой главы, мог бы прийти к тому выводу, что | diligent reader who has reached this chapter may have formed opinion that |
gen. | примечания к главе | notes appended to a chapter |
gen. | "Принесение главы св. Иоанна Крестителя" | the Delivery of the Head of St. John the Baptist |
gen. | принимать решения, во главе которых стоят интересы другого человека | have someone's best interests at heart (Nabuchadnezzar) |
Makarov. | пропустить главу | jump a chapter |
gen. | пропустить главу | jump a chapter (при чтении книги) |
Makarov. | пропустить главу при чтении книги | jump a chapter in a book |
Makarov. | прочитать главу | read a chapter |
gen. | прямая телетайпная связь между главами правительств | hot line (используемая при чрезвычайных обстоятельствах) |
gen. | прямая телефонная или телетайпная связь между главами правительств | hot line (используемая при чрезвычайных обстоятельствах) |
gen. | прямая телефонная связь между главами государств | hot-line |
gen. | прямая телефонная связь между главами правительств | hot line (используемая при чрезвычайных обстоятельствах) |
gen. | пятая глава | Chapter five |
gen. | пятидесятая глава | Chapter fifty |
gen. | пятнадцатая глава | Chapter fifteen |
gen. | разбивать книгу на главы | chapter |
gen. | разбивать на главы | chapter (книгу) |
gen. | разбить книгу на главы | chapter |
gen. | разбить на главы | chapter |
gen. | разделение на главы | division into chapters |
comp. | разделять на главы | chapter |
Makarov. | рассказать главу | retell a chapter |
gen. | расход на содержание главы конституционного государства | civil list |
gen. | Сборник общих законов штата Северная Каролина, глава 10Б, п.43 | G.S. § 10B‑43 (North Carolina Code - General Statutes justia.com V.Lomaev) |
gen. | седьмая глава | chapter seven |
gen. | сейчас женщина становится главой семьи | now the woman is taking over as head of the house |
gen. | семидесятая глава | seventy chapter |
gen. | семидесятая глава | chapter seventy |
gen. | семнадцатая глава | chapter seventeen |
Makarov. | сесть во главе стола | take the head of the table |
gen. | сидеть во главе стола | preside |
gen. | сидеть во главе стола | take the top of the table |
Makarov. | сидеть во главе стола | be at the top of the table |
Makarov. | сидеть во главе стола | sit at the top of the table |
gen. | сидеть во главе стола | sit topside at the table |
gen. | скажите, какая глава вам больше всего нравится? | say which chapter you prefer? |
gen. | следующая глава | next chapter |
gen. | Совет глав правительств | Council of State Leaders (rechnik) |
gen. | сороковая глава | Chapter forty |
gen. | список глав | chapter listing (Acruxia) |
Игорь Миг | ставится во главу угла | is paramount |
gen. | ставить во главе | put in charge of |
gen. | ставить во главе | chair |
gen. | ставить кого-л. во главе | place smb. in command of (smth., чего́-л.) |
gen. | ставить во главе | prefix (чего-л.) |
Игорь Миг | ставить во главу угла | mainstream |
Игорь Миг | ставить во главу угла | place a premium on |
Makarov. | ставить во главу угла | assign primary importance (to) |
gen. | ставить во главу угла | put at the top of the list |
gen. | ставить во главу угла | give top priority to |
gen. | ставить во главу угла | consider paramount |
gen. | ставить во главу угла | commit to (commitment to superior proficiency sankozh) |
gen. | ставить во главу угла | place utmost importance on (Tanya Gesse) |
gen. | ставить во главу угла | regard as of paramount importance |
gen. | ставить во главу угла | give priority to (Гевар) |
Игорь Миг | ставить во главу угла | prioritize over |
gen. | ставить во главу угла | give top billing to (Tanya Gesse) |
gen. | ставить во главу угла | put at the heart of (Moscowtran) |
gen. | ставить истину во главу угла | put truth first |
Игорь Миг | стать во главе | take the lead |
Игорь Миг | стать во главе | take the helm of |
gen. | стать во главе | get to the top of the tree (особ. в профессии; чего-либо) |
Makarov. | стоять во главе | be in the lead |
Makarov. | стоять во главе | head something (чего-либо) |
Makarov. | стоять во главе | head something (чего-либо) |
gen. | стоять во главе | be at the top of the tree |
Makarov. | стоять во главе | tend |
Makarov. | стоять во главе | be at the wheel (чего-либо) |
Makarov. | стоять во главе | be in charge (группы и т.п.) |
Makarov. | стоять во главе | be at the head |
Makarov. | стоять во главе | be at the head of something (чего-либо) |
Makarov. | стоять во главе | be at the head of something (чего-либо) |
gen. | стоять во главе | chair |
gen. | стоять во главе | be at the head (of) |
gen. | стоять во главе | manage |
gen. | стоять во главе | head |
gen. | стоять во главе избирателей | be at the top of the poll |
gen. | стоять во главе избирателей | be at the head of the poll |
Makarov. | стоять во главе мятежа | lead a mutiny |
gen. | стоять во главе повестки дня | be high on the agenda (Alexander Demidov) |
gen. | стоять во главе угла | have primacy (bookworm) |
gen. | стоять во главе угла | are the focal point (triumfov) |
gen. | стоять во главе фирмы | manage a firm (the affairs of a nation, a business, a hotel, a shop, an estate, etc., и т.д.) |
gen. | стоящий во главе | headmost |
gen. | сумма, назначаемая парламентом на расходы главы государства | the civil list |
gen. | такое же критическое замечание справедливо и в отношении второй главы | the same criticism holds good with the second chapter |
gen. | третья глава | Chapter three |
gen. | тридцатая глава | chapter thirty |
gen. | тринадцатая глава | chapter thirteen |
gen. | вы должны убить героиню и т.д. в последней главе | kill your heroine your villian, etc. in the last chapter |
gen. | университет можно поздравить с тем, что во главе совета стоит такой талантливый человек | the university should be congratulated on having such a brilliant man to head its council |
comp. | файл описания главы | chapter file |
Игорь Миг | харизматичный глава государства | dominant figure |
biol. | хищник, стоящий во главе трофической цепи | top carnivore |
gen. | четвёртая глава | Chapter four |
gen. | четырнадцатая глава | Chapter fourteen |
gen. | шестая глава | Chapter six |
gen. | шестидесятая глава | chapter sixty |
gen. | шестнадцатая глава | chapter sixteen |
gen. | шмуцтитул перед главой | section title |
gen. | шмуцтитул перед частью, разделом или главой | section title |
gen. | это описано в предыдущей главе | it was described in the preceding chapter |
gen. | этот вопрос будет затронут в другой главе | the problem will be touched upon in another chapter |
gen. | этот вопрос будет освещён в другой главе | the problem will be touched upon in another chapter |
gen. | я застрял на первой главе | I was stuck on the first chapter |