Subject | Russian | English |
Makarov. | вечно мы ссорились и говорили друг другу гадости | we were everlastingly jarring and saying disagreeable things to each other |
slang | гадость и т.д | bluck (Rust71) |
inf. | гадость какая! | gross! (Bartek2001) |
gen. | говорить гадости | say foul things (Anglophile) |
Игорь Миг | говорить гадости | mouth off |
Игорь Миг | говорить гадости | badmouth |
inf. | говорить гадости | bad-mouth (Азери) |
slang | говорить о ком-то гадости | burn down (Andrey Truhachev) |
slang | говорить гадости | slag off (to slag someone off, is to bad mouth them in a nasty way. Usually to their face Taras) |
Gruzovik, inf. | говорить гадости | say nasty things |
gen. | говорить гадости | talk trash about (someone); о ком-либо Aydar) |
Игорь Миг | говорить гадости за спиной | badmouth |
inf. | делать гадости | shithouse (Few people on earth can shithouse like Scott Brown fluggegecheimen) |
Makarov. | делать гадость | queer the pitch for (someone – кому-либо) |
slang | какая гадость! | that's gross! (ART Vancouver) |
gen. | какая гадость! | how terrible! (rechnik) |
Gruzovik, inf. | какая гадость! | what a nasty thing to do! |
gen. | какая гадость! | wow |
gen. | какой-нибудь гадостью | something foul (Saffron) |
slang | манера делать или говорить гадости исподтишка | passive aggressive (Aly19) |
Игорь Миг | наговорить гадостей о | wrong-foot (ком-либо; конт.) |
inf. | не трогай это, это гадость! | don't touch it, it's nasty (Andrey Truhachev) |
inf. | не трогай это, это гадость! | don't touch it, it's dirty (Andrey Truhachev) |
inf. | не хочу даже видеть такую гадость/дрянь на своей тарелке | I don't want any of that yuck on my plate (Andrey Truhachev) |
gen. | ну и гадость! | only shit (Jefry) |
gen. | Ну и гадость! | Gah! |
gen. | он всё время говорил гадости | he kept saying nasty things |
gen. | он сделал мне гадость | he played a lousy trick on me |
Makarov. | он способен на всякую гадость | he is capable of the lowest trick |
Makarov. | парень наговорил много гадостей, которые я опустил в своём рассказе | the lad had uttered many wicked things, which I pretermitted in my narrative |
Makarov. | парень произнёс много гадостей, которые я пропустил в моём рассказе | the lad had uttered many wicked things, which I pretermitted in my narrative |
Makarov. | рассказывать гадости | dish out dirt (о ком-либо) |
gen. | рассказывать гадости | spill dirt (о ком-либо) |
Makarov. | сделать кому-либо гадость | play a dirty trick on (someone) |
slang | сделать гадость | break someone's crayons (кому-либо Technical) |
gen. | сделать кому-либо гадость | do dirt |
gen. | сделать гадость | play a nasty trick (кому-либо) |
Makarov. | сделать кому-либо гадость | play a nasty trick on (someone) |
gen. | сделать гадость | bitch up |
gen. | сделать кому-либо гадость | play a nasty trick on (someone) |
gen. | сладость или гадость | trick-or-treating (scherfas) |
gen. | сладость или гадость | trick or treat (Takeurknowledge) |
gen. | тащить в рот всякую гадость | put all sorts of nasty things in one's mouth (ustug80) |
inf. | тьфу, гадость! | ugh, disgusting! (Andrey Truhachev) |
inf. | тьфу, гадость! | yuck! (Andrey Truhachev) |
inf. | тьфу, гадость! | ugh, yuck! (Andrey Truhachev) |
inf. | тьфу, гадость! | oh, yuck! (Andrey Truhachev) |
inf. | тьфу, какая гадость! | yuck! (Andrey Truhachev) |
inf. | тьфу, какая гадость! | ugh, yuck! (Andrey Truhachev) |
inf. | тьфу, какая гадость! | ugh, disgusting! (Andrey Truhachev) |
inf. | тьфу, какая гадость! | oh, yuck! (Andrey Truhachev) |
inf. | убери эту гадость у меня с тарелки | I don't want any of that yuck on my plate (Andrey Truhachev) |
inf. | фу, гадость! | ugh, yuck! (Andrey Truhachev) |
slang | фу, гадость! | yuck! (выражение отвращения Svetlana D) |
inf. | фу, гадость! | ugh, disgusting! (Andrey Truhachev) |
inf. | фу, гадость! | oh, yuck! (Andrey Truhachev) |
gen. | фу, гадость | ugh, that's disgusting |
avunc. | фу, какая гадость! | it makes you wanna spew! (Andrey Truhachev) |
gen. | целый ряд других гадостей | whole host of other nasties (Taras) |
austral., slang | эта вещь откровенная гадость | this thing is a real bugger |
Makarov. | эта книга полна всяких гадостей | this book is sheer beastliness |