Subject | Russian | English |
Игорь Миг | выходит за рамки | is beyond the pale of |
patents. | выходит за рамки первоначальных материалов заявки | is going beyond the original application materials (arusa) |
gen. | выходить далеко за рамки | be well beyond the scope of (capricolya) |
econ. | выходить далеко за рамки | go well beyond (чего-либо A.Rezvov) |
Игорь Миг | выходить далеко за рамки | go way beyond |
gen. | выходить за всякие рамки | be out of all proportion (Anglophile) |
slang | выходить за обычные рамки | push the envelope (Sokolov) |
gen. | выходить за рамки | push boundaries (Taras) |
gen. | выходить за рамки | beggar (This beggars belief = Это невероятно! This beggars description = Это неописуемо! Стас Петров) |
gen. | выходить за рамки | grow out of |
gen. | выходить за рамки | step over the bounds (mascot) |
gen. | выходить за рамки | over and above (rechnik) |
gen. | выходить за рамки | fall beyond the scope of (MichaelBurov) |
gen. | выходить за рамки | extend beyond (Lucym) |
gen. | выходить за рамки | be beyond (чего-либо) |
gen. | выходить за рамки | go outside the framework of (I. Havkin) |
gen. | выходить за рамки | go beyond (e.g. go beyond a joke Andrey Truhachev) |
Makarov. | выходить за рамки | grow out of something (чего-либо) |
Makarov. | выходить за рамки | be to be yond |
Makarov. | выходить за рамки | go beyond endurance |
math. | выходить за рамки | this is beyond the scope of (the article to consider the properties of ...) |
dipl. | выходить за рамки | be outside the framework of (чего-либо) |
idiom. | выходить за рамки | push the boundaries (Andrey Truhachev) |
gen. | выходить за рамки | go beyond the scope (Andrey Truhachev) |
mech. | выходить за рамки | lie outside the sphere of |
gen. | выходить за рамки | reach beyond (Alex_Odeychuk) |
gen. | выходить за рамки | pass the point of (Ремедиос_П) |
inf. | выходить за рамки | go outside the envelope (dict.cc Andrey Truhachev) |
idiom. | выходить за рамки | push the envelope (Taras) |
fig. | выходить за рамки | color outside the lines (DC) |
Makarov. | выходить за рамки | exceed the limits |
mech. | выходить за рамки | lie outside the scope of |
gen. | выходить за рамки | pour out (Gene discoveries are pouring out of laboratories WhiteCoat13) |
gen. | выходить за рамки | go beyond endurance (приличий и т.п.) |
gen. | выходить за рамки | be not within the scope of (gorbulenko) |
gen. | выходить за рамки | exceed (в некоторых контекстах Tanya Gesse) |
gen. | выходить за рамки | fall outside the scope of (MichaelBurov) |
gen. | выходить за рамки | run riot (Anglophile) |
gen. | выходить за рамки | be beyond the scope of (напр, it is beyond the scope of this book to cover this ground Olga Okuneva) |
Игорь Миг | выходить за рамки | move beyond (чего-либо) |
gen. | выходить за рамки | think outside of the box (Ivan Pisarev) |
gen. | выходить за рамки | transcend (VLZ_58) |
Игорь Миг | выходить за рамки | fudge |
Makarov. | выходить за рамки бюджета | stretch a budget |
Makarov. | выходить за рамки бюджета | exceed a budget |
Makarov. | выходить за рамки вопроса | deviate from the theme |
gen. | выходить за рамки времени, предоставленного для выступления | exceed the allotted time |
scient. | выходить за рамки данной работы | transcend the scope of this work (A.Rezvov) |
gen. | выходить за рамки дискуссии | go beyond the scope of the discussion (Andrey Truhachev) |
Makarov. | выходить за рамки дозволенного | step out of line (и т.п.) |
idiom. | выходить за рамки дозволенного | go beyond all bounds (Slavik_K) |
sec.sys. | выходить за рамки дозволенного | go off script (CNN Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | выходить за рамки дозволенного | go rogue |
Makarov. | выходить за рамки доклада | go beyond the scope of the report |
Игорь Миг | выходить за рамки допустимого | be beyond the pale |
bus.styl. | выходить за рамки задачи | be beyond the scope of (MichaelBurov) |
bus.styl. | выходить за рамки задачи | be outside the scope of (MichaelBurov) |
law | выходить за рамки закона | go beyond the law (Alex Lilo) |
gen. | выходить за рамки инфляции | increase above the rate of inflation (bookworm) |
gen. | выходить за рамки компетенции | go beyond the competence |
Игорь Миг | выходить за рамки компетенции | be outside the purview of |
Makarov. | выходить за рамки лекции | go beyond the scope of the lecture |
Игорь Миг | выходить за рамки мандата | be outside the purview of |
mech. | выходить за рамки настоящей дискуссии | lie outside the scope of the present discussion |
econ. | выходить за рамки национальных границ | cross national boundaries (A.Rezvov) |
theatre. | выходить за рамки образа | top part |
gen. | выходить за рамки обсуждения | go beyond the scope of the discussion (Andrey Truhachev) |
idiom. | выходить за рамки обыденного | think outside the box (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | выходить за рамки полномочий | be outside the purview of |
Makarov. | выходить за рамки приличий | step out of line |
gen. | выходить за рамки приличий | get out of line |
Игорь Миг | выходить за рамки приличий | cross the line |
idiom. | выходить за рамки приличия | overstep the mark (Andrey Truhachev) |
disappr. | выходить за рамки приличия | push the limits of decency (Many high-school students already push the limits of decency, as is indicated in the picture of a female student wearing an exposed bra. As a teacher, I have to avert my gaze when so many female students are wearing skimpy, revealing clothes to class. This term one student of mine wore a loose fitting top sharply cut away at the sides that revealed most of the side of her bare breasts. Another wore small lacy short pants that provided no coverage of the lower part of her buttocks. Her shorts looked more like lingerie than outerwear. The students in many so-called Third World nations are proud to wear their school uniforms; in Canada, however, students seem to want to "celebrate" trashiness and mediocrity. [Online comments to a newspaper story] ART Vancouver) |
gen. | выходить за рамки приличия | go beyond the boundaries of decency (The aforementioned fellow MEPs who have negotiated with the Council on behalf of Parliament in this manner have gone beyond the boundaries of political decency. Andrey Truhachev) |
gen. | выходить за рамки приличия | go beyond the bounds of decency (Alex Lilo) |
idiom. | выходить за рамки приличия | go beyond the pale (Andrey Truhachev) |
gen. | выходить за рамки приличия | be beyond the bounds of decency (Alex Lilo) |
Игорь Миг | выходить за рамки приличия | be beyond the pale |
Makarov. | выходить за рамки принятого | step out of line (и т.п.) |
labor.org. | выходить за рамки рабочего дня | outlast the working day (akimboesenko) |
gen. | выходить за рамки своей компетенции | overstep one's competence (lulic) |
scient. | выходить за рамки своей экспертной компетенции | step outside his area of knowledge (CNN Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | выходить за рамки сферы ведения | be outside the purview of |
gen. | выходить за рамки узкого мышления | open the mind |
gen. | выходить за рамки узкого мышления | elevate the mind |
busin. | выходить за рамки установленного времени для выполнения контракта | overrun contract |
inf. | выходить за рамки шутки | get beyond a joke (dict.cc Andrey Truhachev) |
gen. | выходить за рамки шутки | go beyond a joke (Но он остановиться не смог и упустил момент, когда шутка вышла за рамки шутки и нужно было прекратить. Andrey Truhachev) |
Makarov. | действовать, выходя за рамки закона | act outside of the law |
Makarov. | его поведение выходило за всякие рамки | his conduct was beyond the pale |
Makarov. | его поведение выходило за рамки общепринятых норм | his behaviour was beyond the pale of acceptability |
gen. | его честолюбие выходит за всякие рамки | his ambitions are out of all proportion |
gen. | использование лекарственных средств, которое выходит за рамки одобренного лицензией списка их применения | off-label use (Alex Krayevsky) |
gen. | не выходит за рамки | well within (olga garkovik) |
fin. | не выходить за рамки | stay within (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | не выходить за рамки | march in lockstep |
gen. | не выходить за рамки бюджета | run to budget (felog) |
gen. | не выходить за рамки закона | keep within the law |
gen. | не выходить за рамки полномочий | keep within the terms of reference |
Игорь Миг | не выходя за рамки закона | within the scope of the law |
Игорь Миг | не выходя за установленные законом рамки | in accordance with the law |
dipl. | неоднократно выходить за рамки протокола | has repeatedly gone off-script (Washington Post Alex_Odeychuk) |
busin. | приниматься за выполнение проектов, которые выходят за рамки профессиональной компетенции | take on projects that are beyond his expertise (Alex_Odeychuk) |
toxicol. | прогноз, который выходит за рамки области применимости модели количественной зависимости активности от структуры | OOD (A (Q)SAR model has a defined domain of applicability (the region of chemical space within
which the model makes predictions
with a given reliability). Wakeful dormouse) |
toxicol. | прогноз, который выходит за рамки области применимости модели количественной зависимости активности от структуры | out‐of‐domain (A (Q)SAR model has a defined domain of applicability (the region of chemical space within
which the model makes predictions
with a given reliability). Wakeful dormouse) |
toxicol. | прогноз, который выходит за рамки области применимости модели количественной зависимости активности от структуры | out‐of‐domain prediction (A (Q)SAR model has a defined domain of applicability (the region of chemical space within
which the model makes predictions
with a given reliability). Wakeful dormouse) |
pharma. | процент восстановления выходит за рамки спецификации | RP OOS (при количественном определении активного вещества Игорь_2006) |
progr. | Реализация подавляющего большинства крупных программных систем не укладывается в запланированные сроки, выходит за рамки сметы, и при этом не вполне оправдывает ожидания заказчика | the vast majority of large software systems do not meet their projected schedule or estimated cost, nor do they completely fulfill the system acquirer's expectations |
rhetor. | с последствиями, которые выходят далеко за рамки | with implications beyond just (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | эти вопросы выходят за рамки моего выступления | these questions lie outside the scope of my address |
mech. | эти эффекты выходят за рамки настоящей дискуссии | these effects lie outside the scope of the present discussion |
media. | это выходит за рамки вопроса | it is beside the point (bigmaxus) |
Игорь Миг | это выходит за рамки дозволенного | it is beyond the pale |
gen. | это выходит за рамки приличий | it goes beyond the bounds of common politeness |
gen. | это выходит за рамки разумного | it passes all reason |
Игорь Миг | явно выходит за рамки | is clearly beyond the pale of |