DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing выставиться | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.в первый раз он выставил свою кандидатуру в президенты от крайне левой партииhe first ran for president on a far-left ticket
Makarov., fin.впервые выставить на продажу акцииgo public
Makarov., fin.впервые выставить на продажу ценные бумагиgo public
Makarov.враг выставил караул у мостаthe enemy has picketed the bridge
gen.вторично выставить свою кандидатуруrecontest (Anglophile)
avia.вы неправильно выставили шкалу кабинного высотомераyou have incorrect cockpit altimeter setting (типовое сообщение по связи)
gen.вы собираетесь выставить свою кандидатуру на должность секретаря?shall you put up for the secretaryship?
gen.вывести, выставить за дверь кого-либоbustle out (Nikolov)
nautic.выставив шноркельsnort (о подводной лодке)
busin.выставившая сторонаdirect party
lawвыставите в качестве свидетеляput on the stand
footb.выставить автобусpark the bus (Мостовой предлагает сборной России выставить автобус в матче против Бельгии. football24.ru dimock)
Makarov.выставить автомобиль для обозренияdemonstrate a car
bank.выставить, акцептовать, выписать или индоссировать любой переводной вексель тратту или простой вексельdraw, accept, make and endorse any bill of exchange or promissory note (СЮШ)
gen.выставить акции на продажуtender shares (Ремедиос_П)
gen.выставить аргументыpresent arguments
gen.выставить аргументыadduce arguments
gen.выставить аргументыadduce reasons
product.выставить армиюdeploy army (Yeldar Azanbayev)
mil.выставить армиюfield an army
mil.выставить блокпостыhave set up checkpoints (CNN Alex_Odeychuk)
gen.выставить ботинки за дверьput the shoes outside of the door
gen.выставить в выгодном светеshow to the best advantage
gen.выставить в выгодном светеmake look good (Стелла)
Игорь Мигвыставить в дурном светеdemonize
gen.выставить кого-либо в дурном свете|make a joke at one's expense (if someone laughs or makes a joke at your expense, they do it to make you seem foolish Val_Ships)
gen.выставить кого-л. в его настоящем видеset one out in his proper colours
gen.выставить кого-л. в его настоящем видеset one out in his proper colors
gen.выставить кого-либо в качествеmake someone out to be (After Phil's article, Clinton's press-secretary called the managing editor and tried to make Phil out to be some deadbeat hired gun. ART Vancouver)
gen.выставить в качестве противникаpit against
lawвыставить в качестве свидетеляput on the stand
gen.выставить в невыгодном светеput in an invidious position (здесь "невыгодный свет" = чье-либо возмущение, осуждение Ремедиос_П)
PRвыставить в негативном светеcast in a negative light (New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
Makarov.выставить в негативном светеcast in a negative light
Игорь Мигвыставить в неприглядном светеmake a travesty of
Игорь Мигвыставить в самом неприглядном светеdemonize
gen.выставить в определённом светеcolour (plushkina)
Makarov.выставить в плохом светеpresent in an unfavourable light
Makarov.выставить кого-либо в плохом светеdepict someone in an unfavourable light
idiom.выставить в положительном светеput a positive spin on (ART Vancouver)
gen.выставить в сатанинском обличииdemonize (felog)
gen.выставить в смешном видеstultify
Makarov.выставить кого-либо в смешном видеmake a laughingstock of (someone)
gen.выставить кого-либо в смешном видеmake a laughing-stock of
Игорь Мигвыставить в смешном видеmock
Игорь Мигвыставить в смешном светеderide
Makarov.выставить кого-либо в хорошем светеdepict someone in a favourable light
gen.выставить в ярком светеin the public eye (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеin the spotlight (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеunder scrutiny (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеto the spotlight (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеattract attention (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеcapture the attention (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеhighlight (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеattract the attention (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеcatch the eye (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеcall attention (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеdraw attention (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеdraw attention to oneself (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеat the center (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеat the heart (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеto the limelight (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеcenter stage (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеunder the spotlight (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеinto focus (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеinto the limelight (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеinto the spotlight (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеinto the public spotlight (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеin the center of attention (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеcenter of attention (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеcenter stage (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеin the limelight (Ivan Pisarev)
econ.выставить вексельmake out a bill
fin.выставить вексельissue a draft (тратту)
gen.выставить вексельvalue on a person (на кого-либо)
gen.выставить вексельdraw a bill
fin.выставить вексель наdraw on (someone); какого-либо, на такое-то лицо)
gen.выставить вексель наdraw upon
econ.выставить вексель наvalue on a person (кого-либо)
Makarov.выставить вексель наvalue on a person (кого-либо)
gen.выставить вексель наdraw on
gen.выставить вино и т.д. для всей компанииstand wine a bottle, a treat, etc. to the company
gen.выставить возражениеraise an objection
Makarov.выставить кого-либо вонgive someone the heave-ho
Makarov.выставить кого-либо вонgive someone the old heave-ho
inf.выставить вонgive the bum's rush (george serebryakov)
gen.выставить вонsend someone packing (scherfas)
gen.выставить вперёдjut (подбородок Aly19)
Makarov.выставить вперёдjut out (подбородок)
gen.выставить все доводыbolt out an argument
gen.выставить все доводыbolt
gen.выставить вторые рамыtake down the storm windows
gen.выставить, выгнатьrun off (I am being made a scapegoat and my boss is now just looking for an opportunity to run me off "из меня делают козла отпущения и мой начальник просто ждет удобного случая, чтобы меня выставить" SGints)
gen.выставить группуfield a team (отряд, подразделение, для проведения операции sever_korrespondent)
gen.выставить для продажиexpose to sale
Makarov.выставить доводыadduce arguments
Игорь Мигвыставить дозорput out early feelers
gen.выставить дозорных вокруг лагеряset pickets around the camp
gen.выставить долгосрочный вексельdraw at a long date
real.est.выставить дом на продажуput one's house on the market (ART Vancouver)
real.est.выставить дом на продажуlist the property for sale (ART Vancouver)
real.est.выставить дом на продажуput one's home up for sale (ART Vancouver)
real.est.выставить дом на продажуlist one's home (ART Vancouver)
Makarov.выставить дом на продажуput up one's house for sale
gen.выставить кого-либо дуракомown (someone Wolverin)
Makarov.выставить кого-либо дуракомhave the laugh over (someone)
Makarov.выставить кого-либо дуракомget the laugh over (someone)
Makarov.выставить кого-либо дуракомget the laugh on (someone)
inf.выставить дуракомmake a fool of sb. (Andrey Truhachev)
gen.выставить дуракомhave the laugh on
Игорь Мигвыставить дурном светеmake a travesty of
obs.выставить кого-либо за дверьturn someone out of doors
Игорь Мигвыставить за дверьboot out
fig.of.sp.выставить за дверьban presence (Nikolai.Canada)
gen.выставить за дверьsend someone out of the room (Andrey Truhachev)
gen.выставить за дверьshow someone the door (Alex Lilo)
gen.выставить за дверьusher out (кого-либо Rust71)
context.выставить за дверьlock out (сменив замки Илья Лобачев)
obs.выставить кого-либо за дверьput someone out of doors (I almost wished, just then, that I were a man, to take this rude boo by the collar and put him out of doors, but, being a woman, I conclud it was the best plan to "be self-possessed." (1867) • During the festivities, a man with his hair long and falling over his shoulders, and apparently drunk, came in, and acted like a Missourian. I requested the Captain of the Police to put him out of doors. А scuffle ensued, and I had an opportunity to look him full in the face, when to my great surprize [sic] and joy untold, I discovered it was my long tried, warm but cruelly persecuted friend Orrin Porter Rockwell. (1843))
context.выставить за дверьbolt out (сменив замки)
Makarov., inf.выставить за дверьpush out
gen.выставить за порогput out of the threshold (Soulbringer)
gen.выставить заднее числоantedate
gen.выставить знаки в некоторых местах по дорогеmark certain parts on the road by signs
Makarov.выставить из комнатыsend out of the room
gen.выставить кого-либо из комнатыhuff out of the room
lawвыставить имущество должника на аукционную плахуplace on the auction block (Право международной торговли On-Line)
gen.выставить инвойсissue an invoice (Пахно Е.А.)
law, ADRвыставить инвойсraise invoice for something (за что-либо dv_kom)
gen.выставить инвойсmake out an invoice (Glebson)
gen.выставить исполнителю штрафные санкцииclaim penalties from (mascot)
econ.выставить к оплатеmake out a bill (teterevaann)
gen.выставить кандидатаnominate
gen.выставить кандидатовcontest
Makarov.выставить чью-либо кандидатуруnominate someone for election
gen.выставить кандидатуруnominate a candidate
Gruzovik, mil.выставить караулpost the guards (At supper-time the trumpets regularly sounded outside the general's tent as a signal to post the guards for the night.)
gen.выставить караулstation the guards (4uzhoj)
Makarov.выставить караул у воротstation a guard at the gate
gen.выставить картинуhang a picture up on show
gen.выставить картинуhang a picture up on exhibition
gen.выставить картину для обозренияput the painting on exhibition
gen.выставить картиныexhibit paintings
real.est.выставить квартиру на продажуlist the property for sale (ART Vancouver)
Makarov.выставить командуfield a team
gen.выставить коммерческое предложениеbid for the tender (wisegirl)
goldmin., survey.выставить координатыset the coordinates for (Jewelia)
mil.выставить круговую оборонуset up all-round defense (As had become instinctive with us, the company set up all round defense and prepared to bed down for the night. 4uzhoj)
Makarov.выставить локтиsquare one's elbows
gen.выставить локтиsquare one's elbows
proverbвыставить лучшую ногу вперёдput your best foot forward (досл.)
busin.выставить модели на рынокput models on the market
gen.выставить на аукционput out for bids (Rust71)
gen.выставить на аукционput on auction (bigmaxus)
gen.выставить на аукционplace on auction (bigmaxus)
gen.выставить на аукционput out to tender (Leviathan)
commer.выставить на аукционput up for auction (It was put up for auction for $7 million in 2013, but did not sell Гевар)
commer.выставить на аукционset for an auction (New York Times Alex_Odeychuk)
gen.выставить на аукционauction off (ART Vancouver)
Makarov.выставить на аукционеput up for auction
gen.выставить на видoffer to one's sight
sport.выставить на драфтwaive (отказов 4ooo)
hockey.выставить на драфт отказовplace on waivers (sledopyt)
hockey.выставить на игруsuit up (He (Sinden) began to regret only suiting up five defensemen, but he figured the extra offensive line might still give him a tactical advantage. VLZ_58)
EBRDвыставить на конкурсtender (raf)
gen.выставить на конкурсput out to tender (andreskir)
gen.выставить на обозрениеflaunt (According to ForbesTraveler.com, Vancouver's Kitsilano Beach "is where sexy locals and Hollywood interlopers relish the opportunity to peel down to their swimsuits and flaunt what they've got among the sand, beachwood and mountain vistas." ART Vancouver)
gen.выставить на осмеяниеpillorize
gen.выставить на осмеяниеpillory
media.выставить на осмеяние лидераpillory the leader (bigmaxus)
Gruzovikвыставить на позорput to shame
gen.выставить на позорadvertise upon any one
Makarov.выставить на позорdrag through the mire
Makarov.выставить на позорbring in the mire
Makarov.выставить на позорexpose to shame
Игорь Мигвыставить на позорvilify
gen.выставить на показput something in the window
gen.выставить на показput on exhibit (The painting was put on exhibit. VLZ_58)
footb.выставить на поле команду в полном составеfield a full-strength side (Leonid Dzhepko)
footb.выставить на поле команду, набранную из игроков национальной лигиfield a side picked from the domestic league (Leonid Dzhepko)
gen.выставить кого-либо на поруганиеnail to the barn-door
gen.выставить на поруганиеnail to the barndoor
gen.выставить на посмешищеmake a laughing stock of
Игорь Мигвыставить на посмешищеderide
gen.выставить на посмешищеhold up to ridicule (MichaelBurov)
gen.выставить на посмешищеhold up to mockery (MichaelBurov)
gen.выставить на посмешищеmake a monkey out of (someone Anglophile)
gen.выставить на посмешищеset in the pillory
Игорь Мигвыставить на посмешищеlampoon
gen.выставить на посмешищеfasten in the pillory
gen.выставить кого-либо на посмешищеmake a laughing-stock of
gen.выставить на посмешищеgibbet
slangвыставить кого-либо на посмешищеput someone on blast (Technical)
gen.выставить на посмешищеput in the pillory
real.est.выставить на продажуplace on the market (земельный участок: The site’s value is currently assessed at $98 million and is home to a seven-storey building constructed in 1980, according to BC Assessment. The site will be placed on the market after Feb. 24. (biv.com) ART Vancouver)
real.est.выставить на продажуlist (квартиру/дом: The owner had bought the lot 16 years earlier for $650,000 and had it on the market for about five years with various real estate agents before listing it with us for just more than $3 million. – выставил дом на продажу через наше агентство ART Vancouver)
gen.выставить на продажуdisplay for sale
amer.выставить на продажуput on the market (Taras)
gen.выставить на продажуput up for sale
gen.выставить на продажуlist for sale (Belka Adams)
Makarov.выставить на продажуexhibit for sale
gen.выставить на продажуpitch
Makarov.выставить на продажу акции и ценные бумагиgo public
gen.выставить на продажу на первых торгахoffer for sale in the first bidding process (ABelonogov)
gen.выставить ... на продажу путём публичных торговoffer ... for sale by public auction (ABelonogov)
real.est.выставить на публичные торгиput up for public bidding ("As far as the "Boffo Kettle family" development, Boffo was given a couple of breaks. While the community plan for the area allowed for developments of up to five storeys, council approved a variance that would allow Boffo to build a condo tower 12 storeys high. Then there was the matter of the city selling a piece of land to Boffo without putting it up for public bidding – another benefit." (The Vancouver Courier) ART Vancouver)
gen.выставить на светexpose to the light
forestr.выставить на свободуrelease
Игорь Мигвыставить на смехmock
gen.выставить на солнцеsun
Makarov.выставить на солнце постельные принадлежностиair the bedding
gen.выставить на сушить постельные принадлежностиair the bedding
busin.выставить на тендерput out to tender (felog)
EBRDвыставить на торгиtender (raf)
fig.выставить кого-то на улицуput sb out on the street (z484z)
gen.выставить на улицуdishouse (Anglophile)
museum.выставить на экспозициюdisplay (Ivan Pisarev)
museum.выставить на экспозициюput on public display (Ivan Pisarev)
museum.выставить на экспозициюexpose (Ivan Pisarev)
museum.выставить на экспозициюdisplay to the general view (Ivan Pisarev)
museum.выставить на экспозициюput on display (Ivan Pisarev)
amer.выставить поставить напиткиset down drinks (According to a friend who was with Henderson at the time, it started after Henderson and some friends set down their drinks at the other end of a table where two men were sitting andreon)
gen.выставить напоказfling out to
gen.выставить напоказlay open
gen.выставить напоказflaunt (Emily Ratajkowski flaunts her ample cleavage and flawless gams in black dress during dog walk in NYC. expressdigest.com)
fig.выставить напоказdraw the curtain (что-либо)
gen.выставить напоказparade
inf.выставить напоказsport
gen.выставить напоказair
gen.выставить напоказthrow open
gen.выставить напоказset open
gen.выставить напоказoffer to one's sight
Makarov.выставить напоказput something in the window
gen.выставить напоказsplurge
gen.выставить напоказshow off
Игорь Мигвыставить напоказshowcase
gen.выставить напоказdisplay
gen.выставить напоказmake a parade of something
gen.выставить напоказput in the window
slangвыставить напоказ голую задницуgive a full moon (Technical)
Makarov.выставить напоказ свои знанияmake a parade of one's knowledge
gen.выставить наравнеput on par (Taras)
Makarov.выставить наружуstick out
econ.выставить неверный счётmisbill
gen.выставить ногуshoot out leg
Makarov.выставить ногуshoot out one's leg
Makarov.выставить ногуstick out one's foot
Makarov.выставить ногуthrust out one's foot
gen.выставить ногуreach out a foot
gen.выставить обвинениеreport
Makarov.выставить одного боксёра против другогоpit one boxer against another
Makarov.выставить одного борца против другогоpit one wrestler against another
gen.выставить одного против другогоpit one against the other
obs.выставить оправданияcause
Makarov.выставить отметкиput down marks
gen.выставить отметкуput down a grade
law, ADRвыставить офертуsubmit an offer (hora)
gen.выставить охранениеprovide an outpost (Вы уверены, что это выражение существует? omsksp)
mil.выставить охранениеput out security (When the column got up to where they were, the men in the trucks offloaded and put out security. 4uzhoj)
mil.выставить охранениеstation the guards (4uzhoj)
mil.выставить охранениеpost the guards (4uzhoj)
Makarov.выставить охранение на мостуset a guard on a bridge
Makarov.выставить охранение на флангахcordon the flanks
gen.выставить охрануpost the guards (4uzhoj)
Makarov.выставить охрану вокруг домаset a guard on a house
Makarov.выставить охрану вокруг лагеряset a guard on a camp
Makarov.выставить охрану вокруг мостаset a guard on a bridge
gen.выставить оценкуassess
gen.выставить оцеплениеform a perimeter (Company C fell back and formed a perimeter to allow medevac helicopters to evacuate the wounded. 4uzhoj)
pack.выставить параллельные поверхностиestablish parallel surfaces
lawвыставить переводной вексельdraw a bill of exchange (п.1 ст.2 конв. ООН 43/165 Khrushchov)
gen.выставить пикетpicket
inf.выставить пикетыset up picket lines (организовать группу протеста, обычно перед правительственным или промышленным зданием to organize a group of protesters, usually in front of a governmental or commercial building)
Makarov.выставить пикетыpost pickets
gen.выставить пикетыpicket
gen.выставить пикеты против полицииput up pickets against the police
cinemaвыставить плёнку на началоcue up
railw.выставить поездset out trains
lawвыставить претензиюlodge a claim (triumfov)
lawвыставить претензиюfile a claim (Alexander Matytsin)
obs.выставить причиныcause
lawвыставить простой вексельmake a promissory note (п.2 ст.2 конв. ООН 43/165 Khrushchov)
mil.выставить противmarshal (forces, troops MargeWebley)
gen.выставить противarray
Makarov.выставить рукуshoot out one's arm
footb.выставить рукуstick one's hand out (Dias)
gen.выставить рукуshoot out arm
gen.выставить кого-либо с работыgive snb his marching orders
gen.выставить кого-либо с работыgive his marching orders
gen.выставить кого-либо с работыgive the shoot
lawвыставить свидетеляproduce a witness
lawвыставить свидетеляintroduce a witness
lawвыставить свидетеляbring a witness
gen.выставить свои притязанияpush one's claims
gen.выставить свою кандидатуруput up (на выборах)
gen.выставить свою кандидатуруstand for office (Anglophile)
gen.выставить свою кандидатуруput forward one's candidacy
dipl.выставить свою кандидатуруstand for election
polit.выставить свою кандидатуруthrow hat into the ring
polit.выставить свою кандидатуруlaunch a bid (на пост / должность (выражение применяется в СМИ): The former governor will launch a bid on Tuesday. ART Vancouver)
elect.выставить свою кандидатуруrun as a candidate (Andrew Wilson took to social media to announce he is running as a mayoral candidate. -- на пост мэра ART Vancouver)
Makarov., amer.выставить свою кандидатуруrun for office
gen.выставить свою кандидатуруcome forward as a candidate
gen.выставить свою кандидатуруgo to the polls (на выборах)
gen.выставить свою кандидатуруsend in name as a candidate
gen.выставить свою кандидатуру наput one's name down for (какой-либо пост)
dipl.выставить свою кандидатуру наput name down for (какой-либо пост)
amer.выставить свою кандидатуру на государственную должностьrun for office (Aprilen)
polit.выставить свою кандидатуру на постrun for (председателя и пр. ART Vancouver)
gen.выставить свою кандидатуру на пост президентаrun for president
gen.выставить свою кандидатуру на пост президентаrun for presidency
Игорь Мигвыставить себяestablish oneself as (кем-либо)
inf.выставить себяpose as (кем-либо)
gen.выставить себяshow off
gen.выставить себя в глупом видеhave jam all over one's face (Anglophile)
gen.выставить себя в глупом видеhave egg all over one's face (Anglophile)
gen.выставить себя в глупом светеmake a qualified fool of oneself
gen.выставить себя в лучшем светеshow oneself in the best light (Bullfinch)
gen.выставить себя дуракомmake a fool of oneself (Andrey Truhachev)
gen.выставить себя дуракомmade a fool of myself (Rust71)
gen.выставить себя на всеобщее посмешищеmake an exhibition of oneself in public ("That was not vulgar abuse. It was sound, constructive criticism, with no motive behind it but the kindly desire to keep her from making an exhibition of herself in public." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
gen.выставить себя на посмешищеlay oneself open to ridicule (Anglophile)
idiom.выставить себя на посмешищеmake a fool of yourself (mrr71)
idiom.выставить себя на посмешищеmake a fool of oneself (Andrey Truhachev)
gen.выставить себя на посмешищеmake an exhibition of oneself
gen.выставить себя на посмешищеmake an show of oneself
gen.выставить себя на посмешищеmake a spectacle of oneself (Anglophile)
irishвыставить себя на посмешищеmake a holy show of oneself (от местечкового выражения "holy show" – посмешище; используется нечасто, возможно, выражение уже устарело CopperKettle)
gen.выставить себя на посмешищеmake a show of oneself (Anglophile)
gen.выставить себя на смехopen oneself up to ridicule (myrinx)
gen.выставить себя осломmake an ass of oneself (Franka_LV)
Игорь Мигвыставить себя полнейшим идиотомmake an utter fool out of himself
gen.выставить себя полным дуракомmake a complete idiot of oneself (Andrey Truhachev)
gen.выставить себя полным дуракомmake an utter fool of oneself (Andrey Truhachev)
gen.выставить себя полным идиотомmake a complete idiot of oneself (Andrey Truhachev)
gen.выставить себя полным идиотомmake an utter fool of oneself (Andrey Truhachev)
inf.выставить себя с дурной стороныmake a complete arse of oneself (James Dean Bradfield went up to the Beatle and "made a complete arse" of himself Lily Snape)
inf.выставить себя с дурной стороны, сделать из себя полное дерьмо, опростоволоситьсяmake a complete arse of oneself (James Dean Bradfield went up to the Beatle and "made a complete arse" of himself)
gen.выставить со службыsack
gen.выставить со службыfire
sport.выставить составtrot out a lineup (VadZ)
gen.выставить средний палецfly the bird (to make a contemptuous sign with the hand, middle finger extended; to give the finger КГА)
product.выставить суммуinvoice amount (Yeldar Azanbayev)
Makarov.выставить сушить постельные принадлежностиair the bedding
busin.выставить счётmake out an invoice
gen.выставить счётbill (кому-либо vbadalov)
lawвыставить счётdraw an invoice (Vadim Rouminsky)
gen.выставить счётpresent with a bill (present sb with, send sb, submit: They presented us with a very large bill. OCD Alexander Demidov)
busin.выставить счётissue an invoice (Alexander Matytsin)
busin.выставить счётrender an invoice (Alexander Matytsin)
econ.выставить счётprepare a bill
econ.выставить счётdraw up an account
gen.выставить кому-либо счётbill for (bill somebody for something nastja_s)
econ.выставить счёт для возмещения расходов, понесенных в предыдущем расчётном периодеbackcharge (A billing made to collect an expense incurred in a previous billing period. A back charge may be an adjustment due to an error, or it may be to collect an expense that was not billable until a later period due to timing issues. Источник: answers.com Yuriy Melnikov)
econ.выставить счёт за предыдущую сделкуbackcharge (charge somebody for previous transaction: to charge a person or a firm an amount of money in order to make adjustments for a previous transaction. Источник: msn.com Yuriy Melnikov)
econ.выставить счёт клиентуdraw a bill on a customer (Источник – Библия деловых писем, факс-сообщений и e-mail на английском языке. Джон К. Уолден, 2004 dimock)
busin.выставить счёт на дополнительные расходыapply additional charges (Mifta)
gen.выставить счёт на оплатуdraw an invoice (Jasmine_Hopeford)
gen.выставить счёт на суммуgive a bill for $ (On Feb. 8, Granger's tenant told him the toilets in the home were backing up. Granger hired a plumber who came the same day and inspected the sewer line. The video inspection found roots growing in the district pipe just beyond his property line. The plumber then cleared the roots with an auger and gave Granger a bill for $988, the ruling states. Granger immediately reported to district hall and sought compensation. nsnews.com ART Vancouver)
gen.выставить счёт на суммуinvoice for the sum of (Dias)
Makarov.выставить счёт на тысячу рублейmake up a bill for 1000 roubles
lawвыставить счёт-фактуруdraw an invoice (Vadim Rouminsky)
Makarov.выставить товары в витрине магазинаdisplay goods in a shop-window
gen.выставить траттуenact a bill
econ.выставить траттуissue a draft
econ.выставить траттуgive a bill of exchange
gen.выставить траттуvalue on a person (на кого-либо)
Gruzovik, fin.выставить траттуdraw a bill
econ.выставить тратту в фунтах стерлинговdraw in sterling
econ.выставить тратту наmake out a draft on (someone – кого-либо)
Makarov.выставить тратту наmake out a draft on (someone – кого-либо)
commer.выставить тратту наdraw a draft on (к-л; sb ZolVas)
Makarov.выставить тратту наvalue on a person (кого-либо)
account.выставить тратту на кого-либоmake out a draft on (someone)
gen.выставить требование о компенсации за причинённый ущербput in a claim for damages
inf.выставить требованияthrow down the gauntlet (к кому-либо; means to challenge or confront someone Val_Ships)
gen.выставить требованияlay down demands
gen.выставить тридцать боевых кораблейset out thirty men-of-war (a large army, volunteers, etc., и т.д.)
Makarov.выставить у входа охрануplant guards at the entrance
gen.выставить ученика из класса за плохое поведениеsend a pupil out for misbehaviour
cinemaвыставить фильм на фестивальenter the in a festival (из договора IKFA Clint Ruin)
cinemaвыставить фильм на фестивальenter the picture in a festival (из договора IFTA Clint Ruin)
austral.выставить фонарь, отказатьсяpike out (He piked out of the party at the last minute. Maven)
gen.выставить цветы на воздухput the flowers out in the fresh air
gen.выставить ценуset the price (vazik)
econ.выставить ценыpost prices (A.Rezvov)
mil.выставить часовогоset a sentinel
mil.выставить часовыхpost guards (Instead of following up his success he recalled Colonel Grant from his pursuit, and proceeded to encamp and post guards for his own defence. • At supper-time the trumpets regularly sounded outside the general's tent as a signal to post the guards for the night. 4uzhoj)
mil.выставить часовыхpost sentries (Sentries were duly posted to keep all strangers off the ground. 4uzhoj)
econ.выставить чекdraw a check
product.выставить штрафcharge penalty (Yeldar Azanbayev)
gen.выставиться напоказflaunt
Makarov.выставиться наружуstick out
gen.выставьте этого человека!out that man!
Makarov.вышибала выставил пьяного из бараthe bouncer ejected the drunken man from the club
Makarov.вышибала выставил пьяного из клубаthe bouncer ejected the drunken man from the club
slangвышибить, выставить кого-либо откуда-либоduke out (Interex)
lawглавный допрос свидетеля выставившей сторонойexamination-in-chief
lawглавный опрос свидетеля выставившей сторонойexamination-in-chief
lawдопрос свидетеля выставившей стороной после перекрёстного опросаredirect examination
Makarov.его выставили на посмешищеhe was held up to ridicule
gen.его выставили трусомhe was made out to be a coward
Makarov.его имение скоро выставят на продажуhis estate will soon come on to the market
Makarov.если ты не станешь лучше работать, тебя выставятif your work doesn't improve it will be curtains for you
gen.ещё одно слово, и я выставлю тебя вонit wants but one word more and I shall turn you out
Makarov.инспекторов выставили из страны за то, что среди них были шпионыthe inspectors had after all been pitched out of the country for having spies in their midst
Makarov.к удивлению своих друзей он выставил свою кандидатуру на губернатора НьюЙорка, и что более удивительно, он победилthe astonishment of his friends he ran for the Governor of New York more astonishing still, he won
Makarov.капитан хочет выставить Миллса в качестве защитника в следующем матчеthe captain wants to play Mills as defence in our next game
Makarov.капитан хочет выставить Миллса защитником в следующем матчеthe captain wants to play Mills as defence in our next game
gen.кого выставят республиканцы против кандидата от демократической партии?whom will the Republicans run against the Democratic candidate?
gen.кого выставят республиканцы против кандидата от демократической партии?who will the Republicans run against the Democratic candidate?
Makarov.кого выставят республиканцы против кандидата от демократической партии?whom will the Republicans run against the Democratic candidate?
Makarov.кого выставят республиканцы против кандидата от демократической партии?who will the Republicans run against the Democratic candidate?
comp., MSкомпания, выставившая накладнуюinvoice company (The company that is associated with an invoice transaction)
Makarov.королева выставила на популярные скачки двух своих лошадейthe Queen has entered two horses for the famous race
Makarov.кошка не хотела уходить из кухни, пришлось её выставитьthe cat wouldn't leave the kitchen, so I had to push it out
busin.лицо, выставившее траттуdrawer
gen.мы выставили пьяного на улицуwe threw the drunk out into the street
chess.term.Наша команда выставила на игру трёх запасныхOur team is playing three reserves
chess.term.не выставить на игру ведущего игрока командыdeprive a team of its leader
sport.не выставить на матчrest (VLZ_58)
gen.не желающий выставитьсяunambitious
product.не поддаваться паникеpost the guards (Yeldar Azanbayev)
Makarov.не такой уж он и дурак, каким его пытаются выставитьhe is not such a fool as he is made out to be
gen.непослушного мальчишку выставили из комнатыthe disobedient boy was ordered out of the room
gen.он всегда старается выставить напоказ свою набожностьhe is always striking a pious attitude
gen.он выставил её на 1000 рублейhe tricked her out of 1,000 roubles
gen.он выставил её на 1000 рублейhe conned her out of 1,000 roubles
gen.он выставил меня на посмешищеhe made a monkey out of me
gen.он выставил меня на пять долларовhe bummed me for $ 5
slang, Makarov.он выставил меня на пять фунтовhe bummed me for &5
Makarov., slangон выставил меня на пять фунтовhe bummed me for £5
gen.он выставил начальника на обедhe conned his boss into buying him a meal (т. е. хитростью вынудил заплатить)
Makarov.он выставил своего пса против соседского на собачьих бегахhe matched his dog against his neighbours' in a race
gen.он выставил своих людей охранять домhe picketed his men round the house
gen.он выставил свой дом на продажуhe put his house on the market
gen.он выставил свою лошадь на Дербиhe ran a horse in the Derby
gen.он выставил себя на посмешищеhe made a spectacle of himself
Makarov.он выставили меня полным дуракомhe made me look a proper fool
Makarov.он заявил, что намерен выставить свою кандидатуру в губернаторыhe announced for governor
Makarov.он заявил, что намерен выставить свою кандидатуру в сенат СШАhe announced for the U.S. Senate
Makarov.он знает, что он выставил здесь себя на посмешищеhe knows he has made a silly exhibition of himself here
gen.он, как всегда, выставил массу отговорокhe trotted out the usual excuses
Makarov.она бесцеремонно выставила их в садshe bundled them unceremoniously out into the garden
Makarov.она выставила чайный сервизshe got out the tea things
Makarov.она добивалась права выставить кандидата на выборахshe made a bid for the nomination
Makarov.она заморочит тебе голову и выставит тебя дуракомshe will cross you up and make you look silly
Makarov.она заявила, что собирается выставить свою кандидатуруshe has issued a state that she intends to be a candidate
Makarov.они выставили свою лучшую лошадь против моей бедной Доупи на скачкахthey matched their best horse against my poor Dopey in a race
Makarov.они выставят на выборах своего человека против кандидата от демократической партииtheir man goes to the people against the Democratic candidate
lawопрос или допрос свидетеля выставившей стороной после перекрёстного опросаredirect examination
amer., lawопрос свидетеля выставившей стороной после перекрёстного допросаredirect examination
lawопрос свидетеля выставившей стороной после перекрёстного опросаredirect examination
polit.партия, имеющая право выставить своих кандидатов на выборахparty eligible to stand in the election (ssn)
lawпервоначальный допрос свидетеля выставившей его сторонойexamination-in-chief (Person playing role of Claimant’s counsel conducts examination in chief of the Claimant. LE Alexander Demidov)
gen.первоначальный допрос свидетеля выставившей его сторонойexamination in chief
lawпервоначальный допрос свидетеля выставившей сторонойexamination-in-chief
lawпервоначальный допрос свидетеля выставившей сторонойdirect examination
busin.первоначальный допрос свидетеля выставившей сторонойexamination in chief (An advocate elicits evidence from his or her own witnesses by means of what is termed examination in chief. LE Alexander Demidov)
lawпервоначальный опрос или допрос свидетеля выставившей сторонойexamination-in-chief
lawпервоначальный опрос или допрос свидетеля выставившей сторонойdirect examination
lawпервоначальный опрос свидетеля выставившей сторонойdirect examination
lawпервоначальный опрос свидетеля выставившей сторонойexamination in chief
lawписьменный опрос свидетеля выставившей сторонойdirect interrogatories
account.повторно выставить новый счётrebill (Andy)
lawпоказание заинтересованного свидетеля в пользу выставившей стороныself-serving testimony
gen.поставщик, выставивший счётbiller (Charikova)
Makarov.преподаватель выставил отметки на экзаменационных письменных работахthe teacher marked the examination papers
Makarov.преподаватель выставил отметки на экзаменационных письменных работахteacher marked the examination papers
gen.привести в порядок, выставить в правильном порядкеUnjumble (simpl_Le)
gen.решительно выставитьturn out neck and crop
gen.решительно выставитьthrow out neck and crop
Makarov.Ричард Рэу выставит свою кандидатуру на пост мэраRichard Roe will run for mayor
Makarov., slangсбить спесь с кого-либо, выставив его в смешном светеtake the mickey out of (someone)
lawсвидетель, дающий неожиданные для выставившей стороны показанияsurprise witness
lawсвидетель, дающий показания в пользу выставившей стороныfriendly witness
lawсвидетель, обнаруживающий пристрастность к выставившей его сторонеzealous witness
lawсвидетель, предубеждённый против выставившей его стороныhostile witness
busin.свидетель, предубеждённый против выставившей его стороныadverse witness
busin.свидетель, предубеждённый против выставившей её стороныhostile witness
lawсвидетель, явно желающий выигрыша дела той стороне, которая его выставилаzealous witness
lawсвидетельские показания, благоприятные для выставившей стороныfavourable testimony
lawсвидетельские показания, благоприятные для выставившей стороныfavorable testimony
lawсвидетельские показания против выставившей стороныhostile testimony
lawсвидетельское показание, неблагоприятное для выставившей стороныadverse testimony
lawсвидетельствовать в пользу выставившей стороныtestify favorably
lawсвидетельствовать в пользу выставившей стороныtestify favourably
lawсвидетельствовать против выставившей стороныtestify adversely
Makarov.случай выставить напоказ свои знанияan opportunity for the exhibition of one's knowledge
slangстать в позу соблазнителя, выставить свои достоинства напоказput out the vibe (Yan Mazor)
Игорь Мигстремление выставить себя напоказshowmanship (конт.)
gen.такой уж он и дурак, каким его пытаются выставитьhe is not such a fool as he is made out to be
gen.такой уж он и дурак, каким его пытаются выставитьhe is not such a fool as he is made out to be / he
gen.улитка выставила рожкиthe snail shot out its horns
gen.эта художница выставила ряд интересных работthis artist exhibited a number of interesting paintings
gen.это выставит вас в смешном свете в их глазахit will make you ridiculous in their eyes
gen.я выставил свой дом на продажуI put my house up for sale
Makarov.я знаю, что я выставил здесь себя на посмешищеI know I've made a silly exhibition of myself here
gen.я не хочу выставить его в дурном светеI don't want to put him in a bad light
Makarov.я не хочу давать интервью, потому что не хочу, чтобы газеты выставили меня всем напоказI do not wish to be interviewed, because I do not want to be promenaded in the papers
Showing first 500 phrases