Subject | Russian | English |
gen. | армии, окружённые под этим городом, не смогли вырваться из окружения | the armies encircled at that city could not break out |
Makarov. | буря вырвала несколько деревьев с корнем | the gale uprooted several trees |
gen. | буря вырвала с корнем наши деревья | the storm uprooted our trees |
gen. | было очевидно, что эта последняя фраза вырвалась у него нечаянно | this last clause sure slipped from him unawares |
Makarov. | ветер вырвал бумаги у меня из рук | the wind blew the papers out of my hand |
Makarov. | ветер вырвал лист из его руки | wind twitched the paper out of his hand |
Makarov. | ветер вырвал лист из его руки | wind twitched the paper from his hand |
Makarov. | ветер вырвал лист из его руки | the wind twitched the paper out of his hand |
Makarov. | ветер вырвал лист из его руки | the wind twitched the paper from his hand |
gen. | ветер вырвал лист из его руки | the wind twitched the paper out from his hand |
gen. | ветер вырвал листки у меня из рук | the wind blew the papers out of my hand |
Makarov. | ветер вырвал с корнем несколько деревьев | wind uprooted some trees |
Makarov. | ветер вырвал с корнем несколько деревьев | the wind uprooted some trees |
gen. | вкус-"вырви глаз" | take the skin off your teeth (jane-red) |
Makarov. | внезапно вырваться из потока | cut out (машин и т. п.) |
gen. | воришка старался вырваться из рук полицейского | the thief struggled in the policeman's arms |
gen. | вырвался из | nipped out of (I just nipped out of the office for an hour's triathlon training Lyubov_Zubritskaya) |
Makarov. | вырвать больной зуб | pull out a bad tooth |
Makarov. | вырвать больной зуб | have a tooth pulled out |
Makarov. | вырвать кому-либо глаз | rip out someone's eye |
gen. | вырвать дерево и т.д. с корнем | tear a tree a plant, the bushes, etc. up by the roots |
geol. | вырвать динамитом | blast out |
fig. | вырвать жало у змеи | draw someone's teeth |
Makarov. | вырвать жало у змеи | draw the teeth off |
gen. | вырвать жало у змеи | draw teeth |
proverb | вырвать жало у змеи | draw somebody's teeth |
Gruzovik, fig. | вырвать жало у змеи | render one harmless |
Gruzovik, fig. | вырвать жало у змеи | draw someone's teeth |
gen. | вырвать жало у змеи | scotch a snake |
gen. | вырвать зуб | take out a tooth |
dentist. | вырвать зуб | draw a tooth (MichaelBurov) |
Makarov. | вырвать зуб | have a tooth drawn |
gen. | вырвать зуб | rip out a tooth (Гевар) |
dentist. | вырвать зуб | remove a tooth (MichaelBurov) |
dentist. | вырвать зуб | pull a tooth out (MichaelBurov) |
dentist. | вырвать зуб | pull out a tooth (MichaelBurov) |
dentist. | вырвать зуб | pull a tooth (MichaelBurov) |
dentist. | вырвать зуб | extract a tooth (MichaelBurov) |
gen. | вырвать зуб | have a tooth out (у врача) |
gen. | вырвать кого-либо из беды | get someone out of trouble |
gen. | вырвать из земли | unearth |
gen. | вырвать из книги несколько страниц | tear several pages out of the book |
subl. | вырвать из когтей | wrest from the clutches (Soulbringer) |
Makarov. | вырвать кого-либо из когтей смерти | snatch someone out of the jaws of death |
Makarov. | вырвать кого-либо из когтей смерти | snatch someone from death |
Makarov. | вырвать кого-либо из когтей смерти | rescue someone from the arms of death |
gen. | вырвать кого-либо из когтей смерти | snatch from the jaws of death |
gen. | вырвать кого-либо из когтей смерти | rescue from the arms of death |
Makarov. | вырвать из контекста | insulate from the context |
rhetor. | вырвать слово, фразу и т. п. из контекста | quote out of context (igisheva) |
Игорь Миг | вырвать из контекста | decontextualize |
gen. | вырвать из контекста | take out of context (Incha) |
gen. | вырвать из контекста | wrench something out of its context (Anglophile) |
gen. | вырвать из рук | tear from someone's hands (или arms – по ситуации: He tore the purse from her hands and took off, police said. • Video shows NYPD officers violently tearing a baby from his mother's arms. 4uzhoj) |
gen. | вырвать из рук | yank from someone's hands (4uzhoj) |
gen. | вырвать из рук | wrest from someone's grasp |
gen. | вырвать из рук | wrench from someone's hands (4uzhoj) |
gen. | вырвать из рук | pull from someone's hands (4uzhoj) |
gen. | вырвать из рук | snatch out of someone's hands |
gen. | вырвать из рук | snatch from someone's hands (She tried to give them money, but before she could get it, they snatched the purse from her hands and ran off, Mooney said. • One day on my way to school, as I was eating a small steamed roll, someone rushed up and snatched it from my hands. • The wind snatched it from my hands, flung it into the brush. 4uzhoj) |
gen. | вырвать из рук | rip from someone's hands (According to the woman, the man pulled a knife out of his pocket and ripped the purse from her hands. 4uzhoj) |
Makarov. | вырвать что-либо из рук у | wrest something from someone's grasp (кого-либо) |
gen. | вырвать из ушей серёжки | rip one's earrings right off one's ears (Not much you can do. My grandma was mugged, the guy ripped her earrings right off her ears and police didn’t do anything, maybe they will find the guy if your dad got a good description of him. (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | вырвать кого-либо из-под влияния | withdraw from an influence |
Makarov. | вырвать инициативу | wrest the initiative (from; у) |
media. | вырвать инициативу у | wrest initiative from (something; к-либо bigmaxus) |
Makarov. | вырвать клок бороды из бороды | tear a tuft of hair from someone's beard |
Makarov. | вырвать клок волос из бороды | tear a tuft of hair from someone's beard |
gen. | вырвать клок из чьей-либо рубашки | claw a hole in shirt |
Makarov. | вырвать клочок бумаги | break out a piece of paper |
gen. | вырвать ковёр у него из-под ног, выдернуть ковёр у него из-под ног | cut out the ground he is standing on (Incha) |
Makarov. | вырвать кольцо парашюта | draw a parachute |
gen. | вырвать контроль над | wrest control of (чем-либо) из рук (кого-либо: Biden wrests control of Trump's spotlight and makes first big bet of presidency cnn.com Mr. Wolf) |
gen. | вырвать контроль над правительством из рук военных | wrest control of the government from the military |
gen. | вырвать кошелек | snatch a purse (у кого-либо; from someone Andrey Truhachev) |
Makarov. | вырвать кусок прямо из рук | snap the food right out of the hand |
gen. | вырвать куст с корнем | tear out the bush by the roots |
gen. | вырвать лист | take out a sheet of paper (z484z) |
Makarov. | вырвать лист из тетради | tear a sheet out of a copybook |
Makarov. | вырвать листок бумаги | break out a piece of paper |
chess.term. | вырвать ничью | snatch the draw from the opponent |
footb. | вырвать ничью | seal a draw (Zlatan Ibrahimovic scores twice but rival Carlos Vela seals draw for the hosts as they fight back in thrilling 'El Trafico'. aldrignedigen) |
gen. | вырвать у кого-либо обещание | wring a promise from |
Makarov. | вырвать один волосок | pluck out a hair |
idiom. | вырвать опору из-под ног | strike at the core (Acruxia) |
chess.term. | вырвать первое место "с кровью" | piss blood to come in first |
mil. | вырвать победу | pull out a win (Alex_Odeychuk) |
mil. | вырвать победу | clinch a victory (из рук противника; USA Today Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | вырвать победу | pull off a win |
gen. | вырвать победу | pull out a victory (Tion) |
gen. | вырвать победу | win by a nose (Taras) |
Makarov. | вырвать победу | win by a head |
Игорь Миг | вырвать победу | get a win |
sport. | вырвать победу | grind out a victory (VLZ_58) |
fig.of.sp. | вырвать победу | pull off an upset win (Beforeyouaccuseme) |
hockey. | вырвать победу | pull out the victory (maystay) |
hockey. | вырвать победу | pull out the win (maystay) |
sport. | вырвать победу | edge (george serebryakov) |
sport. | вырвать победу | gut it out (VLZ_58) |
sport. | вырвать победу | scratch out a win (VLZ_58) |
sport. | вырвать победу | grit out a victory (VLZ_58) |
gen. | вырвать победу | squeak out a victory (мадина юхаранова) |
gen. | вырвать победу | win |
sport. | вырвать победу в матче | clinch a match (andreon) |
Makarov. | вырвать победу в последнюю минуту | pip at the post |
Игорь Миг | вырвать победу из лап поражения | snatch victory from the jaws of defeat |
gen. | вырвать победу из рук противника | snatch a victory |
chess.term. | вырвать победу из рук соперника | wrest victory from the opponent |
gen. | вырвать победу у | snatch victory from (HarryWharton&Co) |
idiom. | вырвать победу у сильного соперника в последний решающий момент | pip to the post (VLZ_58) |
idiom. | вырвать поражение из лап победы | snatch defeat from the jaws of victory (alexs2011) |
gen. | вырвать у кого-либо правду | drag the truth out of |
Makarov. | вырвать у кого-либо правду | drag the truth out of (someone) |
gen. | вырвать правду у | drag the truth out of (smb., кого́-л.) |
gen. | вырвать какой-либо предмет из чьих-либо рук | snatch an object from hand |
Makarov. | вырвать признание | wring out a confession |
Makarov. | вырвать признание | put someone through the wringer |
gen. | вырвать признание | force a confession |
gen. | вырвать признание | extort a confession |
gen. | вырвать признание | get a confession (out of Liv Bliss) |
gen. | вырвать признание | wring a confession (out of Liv Bliss) |
Makarov. | вырвать признание у | wring a confession out of (someone – кого-либо) |
Makarov. | вырвать признание у | wring a confession from (someone – кого-либо) |
Makarov. | вырвать пуговицу с мясом | rip out a button with a bit of cloth |
gen. | вырвать пуговицу с мясом | rip out a button with some cloth |
gen. | вырвать с корнем | root out |
gen. | вырвать с корнем | root up |
gen. | вырвать с корнем | eradicate |
gen. | вырвать с корнем | pluck up |
gen. | вырвать с корнем | outroot |
gen. | вырвать с корнем | deracinate |
gen. | вырвать с корнем | tear up by the roots |
Gruzovik, fig. | вырвать с корнем | extirpate |
uncom. | вырвать с корнем | disroot |
Makarov. | вырвать что-либо с корнем | strike at the foundation of something |
gen. | вырвать с корнем | extirpate |
gen. | вырвать что-либо с корнем | strike at the root of |
gen. | вырвать с корнем | pull up by the roots |
gen. | вырвать с корнем | uproot |
gen. | вырвать с корнем | stub |
gen. | вырвать что-л. с корнем | tear up smth. by the roots |
gen. | вырвать с корнем | root away |
gen. | вырвать себе работу | push way into a job |
gen. | вырвать что-л. силой | weather it out |
gen. | вырвать слово из контекста | divorce a word from its context (Anglophile) |
gen. | вырвать слово из контекста | lift a word out of the context |
gen. | вырвать согласие | talk into agreement (у кого-либо) |
dipl. | вырвать согласие у кого-либо вынудить кого-либо согласиться | wring consent from |
Makarov. | вырвать согласие у | wring consent from (someone – кого-либо) |
Makarov. | вырвать согласие у | wring consent out of (someone – кого-либо) |
gen. | вырвать согласие у | talk smb. into agreement (кого́-л.) |
Makarov. | вырвать сокола из когтей орла | take the falcon from the talons of the eagle |
Makarov. | вырвать сорняки с корнем | stub weeds |
Makarov. | вырвать сорняки с корнем | stub up weeds |
Makarov. | вырвать, стошнить | bring up |
Makarov. | вырвать страницу из книги | tear a page from a book |
Makarov. | вырвать страницу из книги | tear a page out of a book |
gen. | вырвать страницу из книги | tear a page out of a book (a cheque out of cheque-book, a plant out of ground, etc., и т.д.) |
gen. | вырвать сумку | snatch a bag (у кого-либо; from someone Andrey Truhachev) |
Makarov. | вырвать-ся | break away |
gen. | вырвать тайну | extort a secret |
Makarov., inf. | вырвать у | wring from (добиться) |
gen. | вырвать у заключённого признание | get a confession out of the prisoner (a secret out of the woman, the truth out the man, etc., и т.д.) |
gen. | вырвать у змеи жало | pull teeth |
Makarov. | вырвать у змеи жало | draw someone's teeth |
gen. | вырвать у змеи жало | draw teeth |
Makarov. | вырвать что-либо у кого-либо из рук | snatch something out of someone's hands |
Makarov. | вырвать что-либо у кого-либо из рук | snatch something from someone's hands |
gen. | вырвать у кого-либо обещание | wring a promise from (someone) |
gen. | вырвать у него из рук | snatch from his arms (Alex_Odeychuk) |
gen. | вырвать у неё из рук | snatch from her arms (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | вырвать у кого-либо обещание | wring a promise from (someone) |
Makarov. | вырвать у кого-либо правду | drag the truth out of (someone) |
gen. | вырвать у кого-л. признание | tear a confession from (smb.) |
Makarov. | вырвать у кого-либо признание | screw a confession out of (someone) |
gen. | вырвать у кого-л. признание | draw a confession from (smb.) |
gen. | вырвать у кого-л. тайну | force a secret a confession, facts, an avowal, etc. from (smb., и т.д.) |
dipl. | вырвать у кого-либо уступки | force concessions from |
gen. | вырвать фразу из контекста | dissever a phrase from its context |
proverb | вырвать что-либо с корнем | root something out |
idiom. | вырвать ядовитые зубы | draw the teeth of (Yeldar Azanbayev) |
gen. | вырвать ядовитые зубы | draw the teeth of (sb., sth.) |
Makarov. | вырвать якорь! | drag out! (команда – парусный спорт) |
chess.term. | вырваться в лидеры | surge ahead of the field |
Игорь Миг | вырваться в лидеры | gain the upper hand |
gen. | вырваться в отпуск | get away for the holidays (for a short while, for an hour, etc., и т.д.) |
gen. | вырваться вовремя | get away on time (earlier, too late, at dawn, at midnight, etc., и т.д.) |
gen. | вырваться вовремя | get away in time (earlier, too late, at dawn, at midnight, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | вырваться вперёд | get a head start |
mil. | вырваться вперёд | stick one's neck out (при продвижении) |
chess.term. | вырваться вперёд | forge into the lead |
polit. | вырваться вперёд | leave somebody behind (Artjaazz) |
sport. | вырваться вперёд | come from behind (Andrey Truhachev) |
sport. | вырваться вперёд | build a lead (amavi) |
sport. | вырваться вперёд | gain the lead |
gen. | вырваться вперёд | have the jump on (sb., sth., по отношению к кому-л., чему-л.) |
Makarov. | вырваться вперёд | run away |
Makarov. | вырваться вперёд | shoot ahead (часто о конкуренте) |
Makarov. | вырваться вперёд | forge ahead |
Makarov. | вырваться вперёд | break forth |
Makarov. | вырваться вперёд | be well away |
gen. | вырваться вперёд | get the jump on (sb., sth, по отношению к кому-л., чему-л.) |
gen. | вырваться вперёд | shoot ahead of (smb.) |
gen. | вырваться вперёд | pull away (о соревнованиях, но также и в перен. знач. о выборах и т.п.: Sullivan pulled away in the final lap. • They were neck and neck during early stages of the voting but she slowly pulled away. lulic) |
gen. | вырваться вперёд | shoot ahead |
gen. | вырваться вперёд | take the lead (triumfov) |
chess.term. | вырваться вперёд | open the lead |
chess.term. | вырваться вперёд | shoot out to a lead |
gen. | вырваться вперёд | spurt into the lead (Anglophile) |
chess.term. | вырваться вперёд в турнире | shoot ahead of the field |
chess.term. | вырваться вперёд в упорном матче | blow open a close match |
chess.term. | вырваться вперёд на турнирной дистанции | surge ahead of the field |
gen. | вырваться вперёд на финише | break late (Damirules) |
chess.term. | вырваться вперёд со старта | get off to an early lead |
mil. | вырваться впёрёд | stick one's neck out (при продвижении) |
Makarov. | вырваться живым | escape from a place and remain alive (откуда-либо) |
Makarov. | вырваться за пределы традиционной культуры | escape from the bounds set by traditional culture |
Игорь Миг | вырваться загород | escape to countryside |
Игорь Миг | вырваться из | break away from (Мужчина, который вырвался из нашей убогой страны – стал человеком с большой буквы – A man who could break away from our wretched country became a Real Man .Michelle Berdy) |
gen. | вырваться из | break out (чего-л.) |
gen. | вырваться из | break out of |
Игорь Миг | вырваться из | break free of |
gen. | вырваться из города | get away from the city |
gen. | вырваться из города | get away from the town |
gen. | вырваться из грунта | be atrip (о якоре) |
gen. | вырваться из дома | break from the house (out of a stable, from smb.'s grip, etc., и т.д.) |
gen. | вырваться из замкнутого круга | break out of a vicious circle (D. Zolottsev) |
gen. | вырваться из затруднительного положения | bluster way out of a difficulty |
gen. | вырваться из чьих-либо когтей | get out of clutches |
inf. | вырваться из колеи | bust out of a rut (VLZ_58) |
gen. | вырваться из колеи | break out of a rut (VLZ_58) |
gen. | вырваться из комнаты | tear out of the room |
gen. | вырваться из конторы | get away from the office |
Игорь Миг | вырваться из котла | get out of the cauldron |
gen. | вырваться из кризиса | bust out of a slump (VLZ_58) |
gen. | вырваться из неволи | break from bonds |
Makarov. | вырваться из чьих-либо объятий | tear oneself from someone's embrace |
gen. | вырваться из объятий | tear oneself away from someone's embrace |
Makarov. | вырваться из чьих-либо объятий | tear oneself away from someone's embrace |
gen. | вырваться из чьих-либо объятий | escape from grasp |
inf. | вырваться из оков повседневности, сломать рутину | Break the mould with (stefanova) |
Игорь Миг | вырваться из окружения | get out of the cauldron |
mil. | вырваться из окружения | break out of one's encircled position (ART Vancouver) |
gen. | вырваться из окружения | escape from encirclement |
idiom. | вырваться из повседневной рутины | take a break from everyday life (Andrey Truhachev) |
gen. | вырваться из порочного круга | break out of a vicious circle (D. Zolottsev) |
gen. | вырваться из порочного круга | break the cycle (You can break the cycle and say goodbye to diets forever. / Here's the advice on how to break the cycle and live a happier financial life. / If you want to break the cycle and produce real results, you need to stop doing the "same old stuff." 4uzhoj) |
Makarov. | вырваться из потока | cut out (машин и т. п.) |
fig.of.sp. | вырваться из пут чего-то | extricate oneself from bondage (напр., ~ the bondage of guilt and helplessness – освободиться от груза вины и беспомощности Linch) |
fig.of.sp. | вырваться из пут чего-то, освободиться от груза чего-то | extricate oneself from bondage (напр., ~ the bondage of guilt and helplessness – освободиться от груза вины и беспомощности Linch) |
Makarov. | вырваться из чьих-либо рук | break loose from someone's grip |
gen. | вырваться из чьих-либо рук | wiggle out of someone's arms (A baby can wiggle out of your arms, so you should be extra careful. ART Vancouver) |
Makarov. | вырваться из рук тюремщиков | break away from one's gaolers |
gen. | вырваться из тисков | elevate out of (напр., нищеты Yulia.Manko) |
Makarov. | вырваться из тисков плена | extricate oneself from the gripe of captivity |
gen. | вырваться из толпы | fight one's way out of the crowd (out of the surrounded fort, etc., и т.д.) |
dipl. | вырваться из тупика | escape from the deadlock (на переговорах) |
gen. | вырваться из тюрьмы | break away from prison (from the soldiers, from one's guards, from a policeman, etc., и т.д.) |
Makarov. | вырваться из тюрьмы | break jail |
slang | вырваться из тюрьмы | crash out |
Makarov. | вырваться из тюрьмы | break out of jail |
gen. | вырваться из тюрьмы | break out of a prison |
gen. | вырваться из тюрьмы | break from a prison |
gen. | вырваться из учреждения | get away from the office |
Makarov. | вырваться из-под контроля | blow out (о газе, нефти и т. п.) |
busin. | вырваться на взлётно-посадочную полосу | storm onto the runway |
busin. | вырваться на взлётнопосадочную полосу | storm onto the runway |
gen. | вырваться на волю | break loose |
Makarov., jarg. | вырваться на волю | crash out (амер.вор.) |
gen. | вырваться на волю | crash out |
gen. | вырваться на свободу | get loose |
Игорь Миг | вырваться на свободу | let loose |
gen. | вырваться на свободу | recover liberty |
gen. | вырваться на свободу | make a break for the open (ART Vancouver) |
gen. | вырваться на свободу | burst one's fetters |
inf. | вырваться на свободу | bust loose (sea holly) |
Makarov. | вырваться на свободу | break free |
Makarov. | вырваться на свободу | burst one's fetters |
idiom. | вырваться на свободу | make a break for it (to escape from/towards somewhere or something, often by force (Cambridge Dictionary): According to a local media report, the wild incident occurred early Saturday morning in the Cape Town suburb of Grassy Park. During a skirmish between two hippos at the Rondevlei Nature Reserve, one of the monstrous creatures attempted to flee the fracas and, in doing so, barreled through a fence to freedom. Noting that the fence that fell to the hippo during its escape was newly built, residents are understandably calling for the barrier to be strengthened in order to prevent future incidents wherein the sizable animals make a break for it. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
Makarov. | вырваться на свободу | recover one's liberty |
gen. | вырваться на свободу | break loose |
fig.of.sp. | вырви-глаз | red-eye (острый томатный соус) |
inf. | "вырви-глаз" | garish (безвкусно-яркий: "garish clothes", "garish manicure" Рина Грант) |
gen. | вырви-глаз | wrest an eye (nnnnikitina) |
gen. | вырви глаз | it sets your teeth on edge (о чём-либо кислом, терпком) |
gen. | делать усилие, чтобы вырвало | keck |
gen. | делать усилия, чтобы вырвало | keck |
Makarov. | дерево вырвали с корнем | the tree was torn up by the roots |
Makarov. | держи этого пса, чтобы не вырвался! Он кусается | hold that dog down! he's dangerous |
Makarov. | Джейн опять вырвало после обеда | Jane has cast up her dinner again |
Makarov. | дитя вырвали из объятий матери | child was rent from its mother's arms |
Makarov. | дитя вырвали из объятий матери | the child was rent from its mother's arms |
Makarov. | дитя вырвали из рук матери | child was rent from its mother's arms |
Makarov. | дитя вырвали из рук матери | the child was rent from its mother's arms |
gen. | думаю, придётся его вырвать | this tooth really hurts: I may have to have it drawn out |
gen. | его вырвало | he was sick |
gen. | его вырвало | he threw up |
Makarov. | его вырвало | he was violently seasick |
Makarov. | его вырвало | he chucked up |
gen. | его вырвало | he was overcome with nausea |
slang, Makarov. | его вырвало | he ralphed |
humor. | его вырвало | he cast up accounts |
gen. | его вырвало | he puked |
gen. | его вырвало | he vomited |
Makarov. | его вырвало в самолёте | he was sick in the plane |
gen. | его вырвало кровью | he vomited blood |
gen. | его вырвало луком | he sicked up the onions |
gen. | его вырвало после обеда | he brought up his dinner |
Makarov. | его сейчас вырвет | she is going to be sick |
gen. | ей вчера вырвали зуб | she had a tooth out yesterday |
gen. | если я смогу вырваться, я приду | if I can get away I'll come |
Makarov. | её опять вырвало после обеда | she has cast up her dinner again |
Makarov. | её сразу же вырвало на бедную Карен | she promptly sicked everything up all over poor Karen |
gen. | злые слова и т.д. вырвались у него | angry words a faint cry, a moan, etc. escaped from his lips |
gen. | злые слова и т.д. вырвались у него | angry words a faint cry, a moan, etc. escaped from him |
gen. | из горла умирающего вырвался хрип | the dying man rattled in his throat |
gen. | из его груди вырвался стон | he gave a groan |
gen. | из её груди не вырвалось ни вздоха | not a pant escaped from her chest |
Makarov. | итальянцы вырвались вперёд | the Italians took the lead |
rhetor. | как только этот джинн вырвется из бутылки | once this genie is out of the bottle (there will be ; CNN Alex_Odeychuk) |
slang | кого-то вырвало | Earp slop, bring the mop (Earp slop, bring the mop. Somebody was sick. Кого-то вырвало. Кто-то болен. Interex) |
gen. | котёнка вырвало на ковёр | the kitten's been sick on the carpet (Anglophile) |
gen. | крик вырвался из её уст | a cry broke from her lips |
gen. | кричащее сочетание розового и красного цвета "вырви глаз" | prouge (andreon) |
gen. | кто вырвал картинку? | who has torn the picture out? |
Makarov. | лошадь вырвалась вперёд | the horse forged into the lead |
Makarov. | лошадь, на победу которой мы надеялись, вырвалась вперёд ещё на середине дистанции | the horse that we were hoping would win began to get ahead halfway through the race |
Makarov. | мальчик сопротивлялся, пытаясь вырваться из рук державшего его полицейского | the boy struggled to free himself from the policeman who was holding him |
gen. | меня от этого вырвет | it grosses me out |
inf. | меня от этого тошнит, меня от этого вырвет | it grosses me out (Viacheslav Volkov) |
Makarov. | меня сейчас вырвет! | I'm going to be sick! |
gen. | мне нужно вырвать этот зуб | I must have this tooth out |
gen. | мне хотелось бы вырваться из этой тоски | I should like to break out of this dull way of life |
Makarov. | мы вырвали из стены железный крюк | we wrenched out of the wall an iron hook |
Makarov. | мы вырвали сорную траву с корнем | we pulled up the weeds by the roots |
Игорь Миг | мы не сможем вырваться из порочного круга проблем, которые мы создаём себе сами, и которые не дают нам двигаться вперёд | we cannot break the vicious circle of self-created problems that holds us back (// The Independent, Великобритания (2016)) |
rude | на меня вырвало | I got puked on (Viola4482) |
Makarov. | не давать вырваться | have by the short hairs |
gen. | не давать вырваться | get by the short hairs |
gen. | не давать вырваться | hold down |
Makarov. | не могу вырвать этот куст, он слишком крепко сидит в земле | I can't pull this bush up, it's firmly rooted in the ground |
Makarov. | немецкая подводная лодка вырвалась из блокады | the U-boat outran the blockade |
Makarov. | немецкая подводная лодка вырвалась из окружения | the U-boat outran the blockade |
gen. | несколько страниц вырвались из этой книги | several pages have come out of this book |
gen. | он вырвал бумагу из моих рук | he wrenched the paper out of my hand |
Makarov. | он вырвал бумагу у меня из рук | he twitched the paper from my hand |
Makarov. | он вырвал из стены железный крюк | he wrenched out of the wall an iron hook |
Makarov. | он вырвал кусок прямо из её рук | he snapped the food right out of her hand |
gen. | он вырвал кусок прямо из её рук | he snapped the food right out of her hand |
Makarov. | он вырвал письмо из её рук | he snatched the letter from her hand |
Makarov. | он вырвал письмо у меня из руки | he plucked the letter out of my hand |
gen. | он вырвал свёрток у меня из рук | he seized the package from my hand |
Makarov. | он вырвал сорную траву с корнем | he pulled up the weeds by the roots |
gen. | он вырвал у меня свёрток из рук | he seized the package from my hand |
gen. | он вырвал у него нож | he wrenched the knife away from him |
gen. | он вырвал у неё куклу | he pulled the doll away from her |
Makarov. | он вырвал у неё сумочку | he snatched a handbag out of her hand |
Makarov. | он вырвал у неё сумочку | he snatched away a handbag from her hand |
Makarov. | он вырвал у неё сумочку | he snatched away a handbag out of her hand |
gen. | он вырвал у неё сумочку | he snatched away a handbag from out of her hand |
Makarov. | он вырвал у противника пистолет | he wrested his antagonist's gun from him |
gen. | он вырвал у противника пистолет | he wrested his antagonist's gun from him |
gen. | он вырвался и бросился вон из комнаты | he broke free and ran out of the room |
gen. | он вырвался на волю | he burst out into the open air |
Makarov. | он должен вырваться из этого порочного круга | he has got to break out of this vicious circle |
austral., slang | он едва вырвал победу на самом финише | he was pipped at the very finish |
Makarov. | он засмеялся и вырвал газету у меня из рук | he laughed and plucked the paper from my hands |
gen. | он извивался, стараясь вырваться | he twisted about, trying to get away |
gen. | он надеется вырваться на дачу на несколько дней | he is hoping to get away to our dacha for a few days |
gen. | он подавил готовые вырваться слова негодования | he checked himself just as he was about to blurt out his indignation |
chess.term. | он позволил сопернику вырваться вперёд | he let the opponent pull away |
Makarov. | он попытался её поцеловать, но она вырвалась из его объятий | he tried to kiss her, but she pulled away |
gen. | он попытался её поцеловать, но она вырвалась из его объятий | he tried to kiss her but she pulled away |
Makarov. | он пытался вырвать привилегии для своих сотрудников | he arrogated privileges to his staff |
gen. | он хотел вырвать нож | he made a pluck at the knife |
Makarov. | он чувствовал, что его сейчас вырвет | he really felt like he was going to fetch up |
Makarov. | она вырвала несколько листов бумаги из своей записной книжки | she tore several sheets of paper out of her notebook |
Makarov. | она вырвала нож у него из рук и швырнула его в окно | she pulled the knife from his hand and flung it out of the window |
Makarov. | она вырвала ребёнка у него из рук | she tore the baby from his arms |
Makarov. | она вырвала свою руку | she snatched her hand away |
Makarov. | она вырвала статью из журнала и побежала показать её мужу | she ripped the article out of the magazine and ran to show it to her husband |
Makarov. | она вырвалась из его объятий | she shook herself loose from the man's grasp |
gen. | она вырвалась из его объятий | she shook herself loose from the man's grasp |
Makarov. | она дала ему сдачи, вырвалась и вновь нанесла удар ногой | she kicked back at him, making him lose his grasp, then she kicked again |
Makarov. | она позеленела, и я понял, что её сейчас вырвет | she turned green and I knew she was going to dump |
gen. | она пыталась вырваться из его объятий | she tried to draw away from his embrace |
Makarov. | пламя с огромной силой вырвалось наружу | flames issued forward with great impetuosity |
Makarov. | повреждение было незначительным, ни одну заклёпку не вырвало | the damage was trifling, not a rivet was started |
Makarov. | повреждение было незначительным, ни одну заклёпку не вырвало | damage was trifling, not a rivet was started |
amer. | пойти на риск и вырваться из традиционных или ожидаемых норм | stretch the envelope (чтобы достичь чего-то большего Taras) |
gen. | попытка вырваться | attempt to break away (Andrey Truhachev) |
gen. | после еды его вырвало | he could not keep his food down |
gen. | после обеда его вырвало | he threw up his dinner |
chess.term. | после третьей партии она вырвалась вперёд со счётом 2 : 1 | after the third game, she shot out to a 2-1 lead |
gen. | поспешно вырваться | whip out |
gen. | поток слов вырвался из его уст | words rushed to his lips |
Makarov. | преступник вырвался из рук полицейских, которые держали его | the criminal broke away from the policemen who were holding him |
idiom. | просто вырви глаз | what an eyesore (What an eyesore. There's no way the Homeowners' Association approved that color Taras) |
amer. | пытаться вырваться | try to pull away (от кого – либо Val_Ships) |
slang | пытающийся вырваться вперёд | on the make (Interex) |
Makarov. | растения вырвали с корнем | the plants have been torn up |
Makarov. | реки вырвались из берегов, смывая верхний плодородный слой земли | the rivers swept out of their confines washing away topsoil crop land |
Makarov. | реки вырвались из берегов, смывая верхний плодородный слой земли | rivers swept out of their confines washing away topsoil crop land |
gen. | с боем вырваться | shoot one's way out (из окруже́ния) |
gen. | с боями вырваться | shoot one's way out (из окруже́ния) |
Makarov. | с диким усилием он вырвал дерево с корнем | putting forth a great effort, he uprooted the tree |
Makarov. | с трудом вырваться | win free |
Makarov. | с трудом вырваться | win clear |
gen. | сделать усилие, чтобы вырвало | keck |
gen. | силой вырвать что-л. у кого-л. из рук | force smth. out of smb.'s hand |
amer. | слова вырвались сами по себе | words come of their own volition (Val_Ships) |
gen. | со временем наши чувства всё равно вырвутся на волю | in time our feelings will show (Alex_Odeychuk) |
gen. | стремиться вырваться | strain at the leash |
gen. | стремление вырваться вперёд | competitiveness |
Makarov. | струя огня с шумом вырвалась из газовой горелки | the gas fire went out with a plop |
gen. | такой зуб легко вырвать | such a tooth draws easily |
gen. | тигр и т.д. вырвался на волю | the tiger the wolf, the eagle, etc. escaped |
gen. | у меня просто вырвалось её имя | her name just slipped out |
gen. | у него вырвался вздох | a sigh a cry, a sound, etc. broke from him (и т.д.) |
gen. | у него вырвался вздох облегчения | he breathed a sob of relief |
gen. | у него вырвался стон | a groan a moan, a dreadful oath, an angry word, etc. escaped him (и т.д.) |
gen. | у него вырвался стон | he emitted a groan |
gen. | у него невольно вырвалось это слово | he didn't mean to use this word |
gen. | у неё вырвалось рыдание | a sob came from her throat |
gen. | у неё вырвался крик | a cry broke forth from her lips |
gen. | у толпы вырвался крик | a cry a roar of laughter, a burst of applause, etc. went up from the crowd (и т.д.) |
Makarov. | ураган вырвал с корнем несколько деревьев в парке | the storm blew several trees down in the park |
Makarov. | четвёртая машина вдруг вырвалась вперёд на первое место | the fourth car suddenly shot ahead into first place |
gen. | эта лошадь вырвалась вперёд | the horse forged into the lead |
Makarov. | этот зуб очень болит, думаю, придётся его вырвать | this tooth really hurts: I may have to have it drawn out |
Makarov. | я вырвал телефонный провод, который шёл в его кабинет | I ripped out the telephone wire that ran through to his office |
gen. | я вырвал у него обещание | I wrung a promise from him |
gen. | я чуть-чуть не вырвался у них из рук | I was on the point of jerking myself away |