Subject | Russian | English |
gen. | алкоголь вызывает склероз кровеносных сосудов | alcohol hardens the blood vessels |
Makarov. | бегунов вызывают на линию старта | the runners are requested to the starting line |
gen. | быстро вызывай скорую! | call an ambulance double-quick! |
gen. | вас вызывают подойти к выходу | you are wanted at the door (at the president's office, etc., и т.д.) |
biol. | вещество, которое вызывает образование защитных фенольных соединений, отсутствующих у здоровых растений и образующихся как ответная реакция на поражение возбудителем в высших растениях | elicitor (intao) |
Makarov. | взгляды вызывают озлобление | attitudes sour |
Makarov. | взгляды вызывают раздражение | attitudes sour |
gen. | врача за одну ночь вызывали три раза | the doctor was called up three times during one night |
Makarov. | врачи до сих пор не уверены в том, что вызывает внезапную смерть грудного ребёнка во время сна | doctors still aren't sure what causes cot death |
gen. | всегда и т.д. вызывать неудобство | always often, immediately, etc. produce discomfort (a discussion, an objection, a rise in temperature, etc., и т.д.) |
gen. | вызов номера без указания лица, которое вызывается | station-to-station call |
gen. | вызов номера без указания лица, которое вызывается | station-to-station call |
Игорь Миг | вызывает беспокойство тот факт, что | worryingly |
Makarov. | вызывать автора | call for the author (пьесы и т. п.) |
gen. | вызывать автора | call for the author (пьесы и т.п.) |
gen. | вызывать актёра | call an actor before the curtain (на сцену) |
Makarov. | вызывать актёра на сцену | call before the curtain |
gen. | вызывать аплодисменты | draw applause (а sigh, tears, etc., и т.д.) |
gen. | вызывать аплодисменты | call forth applause (a reply, numerous protests, no response, a flush of shame, etc., и т.д.) |
gen. | вызывать аплодисменты | panic |
gen. | вызывать аплодисменты | elicit applause |
gen. | вызывать какие-л. ассоциации | convey something to one's mind |
Makarov. | вызывать асфикцию | asphyxiate |
Makarov. | вызывать беспорядки | create unrest |
gen. | вызывать болезнь | cause an illness (a fever, giddiness, indigestion, indisposition, vomiting, etc., и т.д.) |
gen. | вызывать боль | offend |
Makarov. | вызывать боль | cause pain |
gen. | вызывать боль | smart |
gen. | вызывать большой интерес | be followed with intense interest (with unwavering attention, etc., и т.д.) |
gen. | вызывать большой резонанс | faire l'effet d'une bombe (z484z) |
gen. | вызывать бунт | touch off a riot (a new wave of terrorism, a dispute, another international crisis, a political debate in Parliament, a heated controversy, etc., и т.д.) |
gen. | вызывать в памяти | be reminiscent of (Conflicting official statements about the Arkhangelsk explosion and strategic information control was reminiscent of a bygone era. I. Havkin) |
gen. | вызывать в памяти ощущения детства | trigger memories of childhood (bigmaxus) |
gen. | вызывать в суд | challenge |
gen. | вызывать в суд или к следователю | call in question |
gen. | вызывать взглядом | leer |
gen. | вызывать влажность | sweat |
Makarov. | вызывать внутренний протест | go against the hair |
gen. | вызывать внутренний протест | go against the grain |
gen. | вызывать возгласы удивления | draw forth exclamations of wonder (praise, applause, etc., и т.д.) |
gen. | вызывать возможную нагрузку на | bring about a possible strain on (Olga Fomicheva) |
gen. | вызывать волдыри | blister |
Makarov. | вызывать волнение | set off jitters |
gen. | вызывать волнение | thrill |
gen. | вызывать вопрос | beg a question (This, however, begs another question CBET) |
Игорь Миг | вызывать вопросы | raise a red flag |
gen. | вызывать воспоминание | ring a bell |
Makarov. | вызывать воспоминание о победе | evoke the victory |
gen. | вызывать восстание и т.д. волнующими речами | raise a rebellion а riot, etc. with stirring speeches |
gen. | вызывать восстание и т.д. зажигательными речами | raise a rebellion а riot, etc. with stirring speeches |
gen. | вызывать восхищение | earn admiration |
gen. | вызывать вражду | stir up bad blood (Taras) |
gen. | вызывать вражду | make bad blood (Taras) |
gen. | вызывать вражду | create bad blood (Taras) |
gen. | вызывать вражду | cause bad blood (Taras) |
gen. | вызывать вражду | breed bad blood (Taras) |
gen. | вызывать врача | call in a doctor (an expert, an electrician, the police, etc., и т.д.) |
gen. | вызывать врача | call a doctor (a witness, the police, a taxi, etc., и т.д.) |
Makarov. | вызывать врача по телефону | telephone for a doctor |
gen. | вызывать всеобщее восхищение | excite general admiration |
gen. | вызывать всеобщее негодование | cause public outcry (Taras) |
gen. | вызывать всеобщее негодование | spark public outcry (Taras) |
gen. | вызывать всеобщий интерес | stir up everybody's interest (excitement, violent discussions, etc., и т.д.) |
gen. | вызывать галлюцинации | hallucinate |
gen. | вызывать гангрену | sphacelate |
Makarov. | вызывать гидравлический разрыв пласта | break down formation |
Makarov. | вызывать гидравлический разрыв пласта | fracture formation |
gen. | вызывать в ком-л. гнев | move smb. to anger (to laughter, to tears, to pity, to scorn, to strong emotions, etc., и т.д.) |
gen. | вызывать горячие споры | bring about a heated argument (a war, a cut in taxes, a change in the Cabinet, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | вызывать громкие протесты | be met with an outcry |
Makarov. | вызывать деление на | cause fission into |
gen. | вызывать для кого-л. такси | call smb. a taxi (a cab, a doctor, etc., и т.д.) |
Makarov. | вызывать доверие | stand up |
gen. | вызывать доверие | inspire confidence ("Would you go in, Watson? Your appearance inspires confidence." (Sir Arthur Conan Doyle) – вызывать доверие у людей / внушает людям доверие ART Vancouver) |
gen. | вызывать доктора | send for a doctor (for a maid, for the police, etc., и т.д.) |
Makarov. | вызывать доплеровский сдвиг | Doppler-shift (частоты) |
Makarov. | вызывать доплеровское смещение | Doppler-shift (спектральных линий) |
geol. | вызывать дополнительно | superinduce |
Makarov. | вызывать допплеровское смещение | Dopplershift (спектральных линий) |
Makarov. | вызывать допплеровское смещение | Doppler-shift (спектральных линий) |
gen. | вызывать дрожь | thrill |
gen. | вызывать дрожь | tingle |
gen. | вызывать дрожь | shiver |
gen. | вызывать дрожь | quiver |
gen. | вызывать дружелюбное чувство | work up a friendly feeling (the excitement of the mob, enthusiasm, etc., и т.д.) |
gen. | вызывать дурноту | dizzy |
Makarov. | вызывать духов умерших людей оказалось за пределами возможностей чародея | calling spirits from the dead proved to be beyond the magician's powers |
gen. | вызывать души умерших | conjure up the spirits of the dead |
gen. | вызывать жалобы | give rise to complaints (Alexander Demidov) |
gen. | вызывать жалость | excite pity |
gen. | вызывать жалость | arouse compassion (Andrey Truhachev) |
Makarov. | вызывать живое расположение к | inspire a vivid affection for (someone – кому-либо) |
gen. | вызывать заболевание | disease |
gen. | вызывать загар | brown |
gen. | вызывать загар | burn (о солнце) |
gen. | вызывать запор | obstruct |
gen. | вызывать застой | produce stagnancy |
gen. | вызывать звон | tingle (в ушах) |
gen. | вызывать злость, зависть | jaundice |
gen. | вызывать зуд | yuke |
gen. | вызывать изменение | make a change (а disturbance, a panic, etc., и т.д.) |
gen. | вызывать изъязвление | exulcerate |
gen. | вызывать или испытывать чувство тошноты | wamble |
gen. | вызывать или производить изменения | work changes |
Игорь Миг | вызывать имиджевые потери | hurt the image |
Игорь Миг | вызывать интерес | pique one's interest |
Makarov. | вызывать интерес к | arouse interest in something (чему-либо) |
Makarov. | вызывать информацию из запоминающего устройства | call up data from memory |
gen. | вызывать что-л. искусственно | cause smth. artificially (unaccountably, ultimately, maliciously, etc., и т.д.) |
gen. | вызывать испарину | sweat |
gen. | вызывать истерику | give conniptions (Ремедиос_П) |
gen. | вызывать истерию | produce hysteria |
Makarov. | вызывать к доске | call to the blackboard (ученика) |
Игорь Миг | вызывать к жизни | trigger |
gen. | вызывать к жизни | germinate |
gen. | вызывать к жизни | call forth |
gen. | вызывать к жизни | mother |
gen. | вызывать к жизни | evoke |
Makarov. | вызывать к жизни | call into existence |
Makarov. | вызывать к жизни | call into being |
Makarov. | вызывать к жизни | bring to life (после обморока и т. п.) |
Makarov. | вызывать к жизни | bring to life (после обморока и т.п.) |
gen. | вызывать к жизни | give rise to |
gen. | вызывать к жизни | bring into being |
Игорь Миг | вызывать к жизни | revitalize |
gen. | вызывать к ответу | challenge |
gen. | вызывать к себе презрение | fall into contempt |
gen. | вызывать к себе презрительное отношение | fall into contempt |
gen. | вызывать к себе расположение | endear oneself (matchin) |
Makarov. | вызывать к телефону | call to the telephone |
Makarov. | вызывать к телефону | call to the phone |
Makarov. | вызывать колебания | set up vibrations |
gen. | вызывать колебания | thrill |
gen. | вызывать колики | gripe |
gen. | вызывать конвульсии | convulse |
phys.chem. | вызывать коррозию | attack something (чего-либо igisheva) |
phys.chem. | вызывать коррозию | corrode something (чего-либо igisheva) |
therm.eng. | вызывать коррозию | attack |
gen. | вызывать краску на лице | flush |
Игорь Миг | вызывать кривотолки | stir up controversy |
gen. | вызывать кризис | bring to a head |
gen. | вызывать лифт | ring for the lift |
Makarov. | вызывать любовь к | inspire love for (someone – кому-либо) |
gen. | вызывать чьё-л. любопытство | attract smb.'s curiosity |
gen. | вызывать массовую истерию | spark scenes of hysteria (Alexey Lebedev) |
gen. | вызывать много вопросов | give rise to many questions (Andrey Truhachev) |
gen. | вызывать мурашки | send shivers down the spine (hellamarama) |
gen. | вызывать мурашки | put a chill on (Taras) |
Makarov. | вызывать кого-либо на | dare someone to something (что-либо) |
Makarov. | вызывать кого-либо на | dare someone to do something (что-либо) |
Makarov. | вызывать на | challenge to (бой состязание и т. п.) |
gen. | вызывать на "бис" | give three encores |
gen. | вызывать на бой | champion |
gen. | вызывать кого-либо на бой | dare to a fight |
Makarov., amer. | вызывать на бой | call down |
gen. | вызывать на бой | bid battle |
gen. | вызывать на бой | bid defiance |
Makarov. | вызывать кого-либо на бой | challenge someone to a combat |
Makarov. | вызывать на бой | wage war |
Makarov. | вызывать на бой | offer a battle |
Makarov., amer. | вызывать на бой | call out |
gen. | вызывать на бой | challenge |
Makarov. | вызывать кого-либо на борьбу | challenge someone to a fight |
gen. | вызывать кого-либо на грубость | provoke impertinence from |
Makarov. | вызывать на дом | get in (кого-либо) |
gen. | вызывать на допрос | call in for questioning (bookworm) |
gen. | вызывать кого-либо на драку | dare to a fight |
gen. | вызывать на дуэль | demand satisfaction |
Makarov., amer. | вызывать на дуэль | call down |
gen. | вызывать на дуэль | call out |
Makarov., polit. | вызывать члена парламента на заседание | whip up |
Makarov. | вызывать на заседание | whip in |
gen. | "вызывать на ковер" | have sb. on the carpet |
Makarov., ironic. | вызывать кого-либо на лобное место | haul someone over the coals (т. е. сделать выговор) |
Makarov., ironic. | вызывать кого-либо на лобное место | rake someone over the coals (т. е. сделать выговор) |
Makarov., ironic. | вызывать кого-либо на лобное место | call on the carpet (т. е. сделать выговор) |
gen. | вызывать на ответную услугу | obligate |
Makarov. | вызывать на откровенность | draw out |
gen. | вызывать на откровенный разговор | invite confidences |
gen. | вызывать на поединок | challenge |
Makarov. | вызывать на разговор | draw out |
gen. | вызывать на разговор | call out (Taras) |
gen. | вызывать на разговор | draw out a scheme |
Makarov., mil. | вызывать на себя огонь противника | draw the enemy's fire upon one self |
Makarov. | вызывать на соревнование | challenge to competition |
Makarov. | вызывать на соревнование | offer competition |
Makarov. | вызывать кого-либо на соревнование | challenge someone to a game |
gen. | вызывать на соревнование | stump |
gen. | вызывать кого-либо на соревнование по бегу | challenge to run a race |
Makarov. | вызывать кого-либо на состязание | challenge someone to a race |
gen. | вызывать на состязание в игре | challenge (в шахматы, на бильярде и пр.) |
Игорь Миг | вызывать на ссору | pick a fight with |
Makarov. | вызывать на сцену | knock on (актёра) |
gen. | вызывать на сцену | call before the curtain |
Makarov. | вызывать на трибуну | call upon |
Makarov. | вызывать на трибуну | call on |
gen. | вызывать на трибуну | call |
gen. | вызывать нагноение | suppurate |
Makarov. | вызывать напряжение | exert |
Makarov. | вызывать напряжение | raise a stress |
Makarov. | вызывать напряжение | put strain on |
gen. | вызывать негативные ощущения | frustrate (Svetozar) |
Makarov. | вызывать недоверие к банковской системе | undermine confidence in the banking system |
gen. | вызывать недовольство | excite discontent (rebellion, riot, etc., и т.д.) |
Makarov. | вызывать недостаток витамина С в организме | deplete the body of vitamin C |
gen. | вызывать нежные чувства | have a corner in heart (у кого-либо) |
Makarov. | вызывать неприятности | entail trouble |
Makarov., rude, engl. | вызывать неразбериху | balls up |
Makarov., rude, amer. | вызывать неразбериху | ball up |
gen. | вызывать нерасположение к | make unfriendly |
gen. | вызывать нервную дрожь | give the willies |
gen. | вызывать чьё-л. неудовольствие | fall under smb.'s displeasure |
Makarov. | вызывать нечистую силу | call forth demons |
gen. | вызывать новые пересуды | set off fresh rumours (a wave of strikes, new developments, a wave of selling, etc., и т.д.) |
gen. | вызывать новые толки | set off fresh rumours (a wave of strikes, new developments, a wave of selling, etc., и т.д.) |
gen. | вызывать общественные беспорядки | disturb the peace |
gen. | вызывать огонь на себя | draw the fire upon oneself |
Игорь Миг | вызывать оживление в экспертном сообществе | create some buzz in the expert community |
gen. | вызывать определённую реакцию | go over with (to produce a particular reaction КГА) |
Игорь Миг | вызывать органическое чувство неприятия у | inspire visceral displays of dissent among |
Makarov., inf. | вызывать отвращение | put off |
Makarov. | вызывать отвращение | turn the stomach of (someone); у кого-либо) |
Makarov. | вызывать отвращение | stick in one's gizzard |
Makarov. | вызывать отвращение | set the teeth on edge (у кого-либо) |
gen. | вызывать отвращение | be in detestation (гадливое чувство) |
gen. | вызывать отвращение у людей ложью | put off people by lies (by a mincing manner, by lordly airs, etc., и т.д.) |
gen. | вызывать отклик в прессе | generate headlines (Alexander Demidov) |
Makarov. | вызывать ощущение | feel |
Makarov. | вызывать панику | arouse panic |
Makarov. | вызывать панику | cause panic |
Makarov. | вызывать панику | create a panic |
Makarov. | вызывать панику | raise a panic |
gen. | вызывать панику | spark panic (nastja_s) |
gen. | вызывать певца на бис | encore a singer |
Makarov. | вызывать перестройку | bring realignment |
gen. | вызывать пересуды | set tongues wagging |
Makarov. | вызывать кого-либо по имени | call someone's name |
Makarov. | вызывать по отношению к себе чью-либо неприязнь | incur someone's enmity |
gen. | вызывать по списку | take the roll (kee46) |
gen. | вызывать по списку | call the rolls |
Makarov. | вызывать по списку | call the register |
gen. | вызывать по списку | call the roll |
gen. | вызывать по списку | call over |
Makarov. | вызывать кого-либо по телеграфу | wire for (someone) |
Makarov. | вызывать кого-либо по телеграфу | telegraph for (someone) |
Makarov., amer. | вызывать кого-либо по телеграфу | cable for (someone) |
gen. | вызывать по телефону | telephone |
Makarov. | вызывать по телефону | telephone for |
gen. | вызывать по телефону | ring up |
gen. | вызывать по тревоге | alert (Andrey Truhachev) |
Makarov. | вызывать кого-либо по фамилии | call someone's name |
Makarov. | вызывать кого-либо повесткой в суд | serve someone with a notice |
Makarov. | вызывать кого-либо повесткой для дачи свидетельских показаний | subpoena someone to testify |
gen. | вызывать подозрение | raise suspicion (smb.'s hopes, expectations, desires, etc., и т.д.) |
gen. | вызывать подозрение | bring on suspicion (a lot of confusion, awkwardness, etc., и т.д.) |
gen. | вызывать пожарных | call out firemen (the police, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | вызывать позитивные чувства | be well regarded |
Makarov. | вызывать поразительное удивление | give a stunning surprise |
Makarov. | вызывать поразительное удивление | excite a stunning surprise |
gen. | вызывать последствия | cause a ripple (иногда: have/create/cause a ripple (effect): Should staff members find it difficult to access counsel in formulating their requests for management evaluation, the Unit is concerned that this could cause a ripple effect in the system of justice vogeler) |
gen. | вызывать пот | sweat |
gen. | вызывать похудение | reduce |
Makarov. | вызывать предупреждение | prompt a warning |
gen. | вызывать что-либо приводить к каким-либо результатам | give rise to |
gen. | вызывать привыкание | become addictive (Warning: surfing can become addictive! Andrey Truhachev) |
gen. | вызывать приливы и отливы | cause the tides |
pack. | вызывать прилипание оболочки к фаршу | cause casing to adhere |
Игорь Миг | вызывать проблемы, связанные с обеспечением безопасности | raise security concerns |
gen. | вызывать протест | bring forth protests |
gen. | вызывать протесты | bring forth protests |
Makarov. | вызывать радиоактивность искусственно | induce radioactivity |
gen. | вызывать раздражение | harass (вариант перевода "раздражение" – ошибка, перекочевавшая из бумажного словаря (присутствует тж. в Лингво Universal)) |
gen. | вызывать раздражение горла | set up an irritation in one's throat (this rash on my face, an itch on the skin, etc., и т.д.) |
gen. | вызывать раздражение кожи | bring on eruption of the skin (an illness, an attack of indigestion, eye-strain, an attack of nausea, another bout of fever, great agony, etc., и т.д.) |
gen. | вызывать разногласия | generate a discord |
gen. | вызывать разногласия | excite division |
gen. | вызывать разногласия | divide |
gen. | вызывать разногласия | arouse a discord |
gen. | вызывать разрушения | wreak havoc (Interex) |
pack. | вызывать расхождение шва | spread seam (оказывать давление внутри рукава, при котором шов начинает расходиться, приводя к раскрытию рукава) |
gen. | вызывать рвоту | turn one's stomach |
Makarov. | вызывать реакцию на | elicit response to something (что-либо) |
gen. | вызывать резкое падение | slump (цен, спроса на товары Franka_LV) |
gen. | вызывать риск | pose a risk (The products pose a risk of fire because the cigarettes do not self-extinguish when left unattended. capricolya) |
Makarov. | вызывать роды | introduce labour |
gen. | вызывать роды | induce labour (Дмитрий_Р) |
gen. | вызывать рост | perk up (цен Anglophile) |
gen. | вызывать рост цен | send prices higher (Anglophile) |
gen. | вызывать румянец, краску на лице | vermilion |
gen. | вызывать звонком секретаря | ring for one's secretary (for one's maid, for the cook, etc., и т.д.) |
gen. | вызывать сенсацию | produce a sensation (a reaction, etc., и т.д.) |
gen. | вызывать сердить | provoke |
gen. | вызывать серьёзное беспокойство | be a matter of grave concern (PX_Ranger) |
gen. | вызывать у кого-либо сильное беспокойство | worry to death |
vulg. | о пище вызывать сильное расстройство желудка | make somebody shit through the eye of a needle (without splashing the sides) |
Makarov. | вызывать скандал | cause a scandal |
Makarov. | вызывать скандал | spark a row |
Makarov. | вызывать скандал | cause a row |
gen. | вызывать скандал | cause a stir (Andrey Truhachev) |
gen. | вызывать скандал | cause a sensation (Andrey Truhachev) |
gen. | вызывать скандал | cause a ruckus (This caused such a ruckus all over Japan that they had to change their mind. VLZ_58) |
Makarov. | вызывать слабую реакцию на | elicit poor response to something (что-либо) |
Makarov. | вызывать слезы | draw to tears (у кого-либо) |
Makarov. | вызывать слезы у | draw someone to tears (кого-либо) |
gen. | вызывать смех | raise laughter (a smile, a controversy, a storm of protests, a menacing murmur, etc., и т.д.) |
comp. | вызывать снова | recall |
gen. | вызывать сомнение | call in question |
gen. | вызывать сомнения | misgive (to suggest doubt or fear to Vadim Rouminsky) |
Gruzovik | вызывать сострадание | arouse compassion |
gen. | вызывать сочувствие | excite sympathy (compassion, admiration, affection, wonder, enthusiasm, envy, jealousy, popular interest, etc., и т.д.) |
gen. | вызывать сочувствие | arouse compassion (Andrey Truhachev) |
Makarov. | вызывать сочувствие к | stir up sympathy for someone, something (кому-либо, чему-либо) |
Makarov. | вызывать сочувствие к | arouse sympathy for someone, something (кому-либо, чему-либо) |
vulg. | вызывать спазмы | cramping |
gen. | вызывать спазмы | cramp |
Makarov. | вызывать споры | cause argument |
Игорь Миг | вызывать споры | stir up controversy |
gen. | вызывать споры | stir up a dispute |
Makarov. | вызывать споры о | stir up a dispute over something (чём-либо) |
Makarov. | вызывать споры о | stir up a dispute about something (чём-либо) |
gen. | вызывать столбняк | tetanize |
gen. | вызывать судороги | convulse (обыкн. pass.) |
gen. | вызывать сыпь | set up a rash (an inflammation, a swelling, infection, etc., и т.д.) |
gen. | вызывать сыпь | blister |
gen. | вызывать кому-л. такси | call smb. a taxi (a cab, a doctor, etc., и т.д.) |
Makarov. | вызывать такси | order a taxi |
Makarov. | вызывать по телефону такси | telephone for a taxi |
Makarov. | вызывать такси | call a taxi |
gen. | вызывать такси | hail a taxi cab (sankozh) |
Makarov. | вызывать кого-либо телеграммой | wire for (someone) |
Makarov. | вызывать кого-либо телеграммой | telegraph for (someone) |
biol. | вызывать тетанические сокращения мышц | tetanize |
gen. | вызывать толки | set tongues wagging |
Makarov. | вызывать трещины | burn |
gen. | вызывать трещины | flaw |
Makarov. | вызывать трудности | cause difficulties |
gen. | вызывать трудности | raise difficulties (Andrey Truhachev) |
gen. | вызывать трудности | make difficulties (Andrey Truhachev) |
gen. | вызывать у кого-л. интерес | stir smb.'s interest (smb.'s anger, smb.'s wrath, smb.'s resentment, smb.'s curiosity, smb.'s passions, etc., и т.д.) |
gen. | вызывать у него ревность | excite him to jealousy (her to envy, the boy to frenzy, etc., и т.д.) |
gen. | вызывать у него чувство ревности | excite him to jealousy (her to envy, the boy to frenzy, etc., и т.д.) |
gen. | вызывать у кого-л. тошноту | turn smb.'s stomach |
gen. | вызывать у кого-л. тошноту | make smb. sick |
gen. | вызывать у кого-л. удивление | fill smb. with surprise |
gen. | вызывать у кого-л. чувство нежности | touch smb. to tenderness (with remorse, with pity for the poor, etc., и т.д.) |
gen. | вызывать уважение | command respect (admiration, etc., и т.д.) |
gen. | вызывать удушье | asphixiate |
Gruzovik | вызывать удушье у кого-либо | asphyxiate |
Makarov. | вызывать ускорение | cause an acceleration |
Makarov. | вызывать учащегося ответить на вопрос преподавателя | call upon |
Makarov. | вызывать учащегося ответить на вопрос преподавателя | call on |
gen. | вызывать учащегося ответить на вопрос преподавателя | call (on, upon) |
gen. | вызывать финансовые трудности | squeeze |
gen. | вызывать холодок в отношениях | cast a cloud |
Makarov. | вызывать чрезмерное напряжение | put unnecessary strain on |
gen. | вызывать чувства | conjure feelings (Sergei Aprelikov) |
gen. | вызывать у кого-либо чувство вины | guilt-trip (Don't be guilt-tripped. – Не вини себя. Don't guilt-trip him. – Не вини его. Халеев) |
gen. | вызывать чувство вины у | put guilt trip on (Alexey_Yunoshev) |
gen. | вызывать чувство презрения у всех порядочных людей | be scorned by all decent people |
gen. | вызывать шок | your skin crawls (Taras) |
gen. | вызывать эмоции | induce emotion (Ivan Pisarev) |
gen. | вызывать энтузиазм | kindle enthusiasm (Ремедиос_П) |
pack. | вызывать эффект "блестения" свежесформованной плёнки гидрата целлюлозы | cause "glitters" (свежесформованного целлюлозного слоя на поверхности рукава) |
gen. | вызывать яростный спор | trigger a furious row (The plans have triggered a furious row. Damson) |
gen. | вызываться к себе жалость | make a poor mouth of it (Dude67) |
gen. | вызываться сделать | volunteer (что-либо) |
gen. | высота всегда вызывает у него головокружение | heights always make his head turn |
gen. | гриб, отравление которым вызывает галлюцинации | magic mushroom |
Makarov. | данные о способности оптических отбеливателей, применяемых в новейших моющих средствах, вызывать мутации у дрожжей | evidence that optical brighteners used in modern detergents caused mutations in yeast |
Makarov. | доминантная изолированная потеря ионов магния в почках вызывается нарушением обращения транспортной гамма-субъединицы Na+,K+-АТФазы | dominant isolated renal magnesium loss is caused by misrouting of the Na+,K+-ATPase gamma-subunit |
gen. | дрожжи вызывают брожение | yeast starts fermentation |
gen. | его приятная внешность и вежливые манеры вызывали к нему расположение у всех людей | his good looks and agreeable manners recommended him to high and low alike |
gen. | его шутки неизменно вызывали смех | his jokes always raised a laugh |
Makarov. | её речь вызывала волнение толпы | her speech stirred the emotions of the rabble |
gen. | жара вызывала испарину | the heat was perspiratory |
Игорь Миг | законность которого вызывает сомнения | of dubious legality |
Makarov. | звук волынки вызывает образы туманных горных долин | the sound of the pipes conjures up images of misty Highland glens |
Makarov. | зрители трижды вызывали актёра аплодисментами | the theatre thrice clapped the actor |
gen. | зуд вызывает желание почесаться | itching makes one want to scratch |
gen. | избыток сладостей вызывает отвращение | too many sweets cloy the palate |
Makarov. | интуитивно мы распознаём в других "западающую клавишу", то душевное равнодушие, которое вызывает чувство тревоги | instinctively we discern in others a dumb note, a moral insensitiveness, which awakens a sense of alarm |
gen. | каждый, кого вызывали, выходил вперёд | each person stepped forward as his name was called out |
Makarov. | каждый час возникает новый разговор, и дискуссионные темы вызывают новый интерес, так как никогда не хватает времени дойти до какого-либо решения | a new conversation starts up every hour, and debateable points acquire a fresh interest because there is never time to work to a conclusion |
gen. | каждый час возникает новый разговор, и дискуссионные темы вызывают новый интерес, так как никогда не хватает времени дойти до какого-либо решения | a new conversation starts up every hour, and debatable points acquire a fresh interest because there is never time to work to a conclusion |
gen. | лук вызывает отрыжку | onions repeat |
Makarov. | магнитная буря вызывает перерывы в радиосвязи | magnetic storm blackouts radio communications |
Makarov. | магнитная буря вызывает перерывы в радиосвязи | a magnetic storm blackouts radio communications |
gen. | меня вызывают по делу | I am called away on business |
gen. | меня уже вызывали? | has my name been called off yet? |
Makarov. | молочница, или афтозный стоматит, вызываются ростом и развитием растений-паразитов | aphtha or thrush, is caused by the growth and development of a parasitic plant |
Игорь Миг | не вызывает ни малейших сомнений | it's a safe bet that |
Игорь Миг | не вызывает никаких сомнений | is all too clear |
gen. | не вызывает никаких сомнений то, что.. | without any doubt (Dollie) |
gen. | не вызывает никакого сомнения | beyond any doubt (Their involvement in the 1996 election is beyond any doubt. ART Vancouver) |
Игорь Миг | не вызывает особого удивления тот факт, что | little wonder that |
Игорь Миг | не вызывает сомнений тот факт, что | it is beyond argument that |
gen. | не вызывает сомнения то, что... | no doubt |
gen. | не вызывает сомнения то, что... | no doubt that |
gen. | не вызывает сомнения то, что... | it goes without saying |
gen. | не вызывать вопросов | be beyond all question (Andrey Truhachev) |
gen. | не вызывать вопросов | be out of question (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | не вызывать затруднений | be smooth sailing (Now that is not to say that translating The Donald has been smooth sailing for my Russian colleagues. – MBerdy.17) |
gen. | не вызывать никаких ассоциаций | ring no bells |
gen. | не вызывать никаких возражений | go unchallenged (Taras) |
gen. | не вызывать никаких возражений | be beyond above exception |
gen. | не вызывать никаких жалоб | be above exception |
Игорь Миг | не вызывать подозрений | keep low key (Keep everything low key.) |
Игорь Миг | не вызывать проблем | be smooth sailing |
gen. | не вызывать сомнений | be out of question (Andrey Truhachev) |
gen. | не вызывать сомнений | be beyond all question (Andrey Truhachev) |
gen. | не вызывать сомнений | be beyond dispute (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | не вызывать сомнений | be in no doubt |
Игорь Миг | не вызывать трудностей | be smooth sailing |
gen. | не вызывая скандала | without any scandal |
gen. | не должно вызывать удивления | should be no surprise (That such a criminal was chosen as the new interior minister should be no surprise – the entire Northern Babuanga regime is full of thieves, nutcases and foreigners fleeing from justice in their home countries. ART Vancouver) |
Игорь Миг | не меньшую тревогу вызывает и тот факт, что | more worryingly is that |
gen. | невольно вызывать | extort |
Makarov. | неправильная осанка может вызывать боли в шее, головные боли и осложнения с дыханием | poor posture can cause neck ache, headaches and breathing problems |
gen. | нескрываемый интерес вызывает тот факт, что | intriguingly (Min$draV) |
Makarov. | несправедливое правительство вызывает отчаяние в душах людей | an iniquitous government breeds despair in men's souls |
gen. | ничто так не вызывает жажду, как ходьба | there is nothing like walking for raising a thirst |
gen. | новый план вызывает немалые возражения | the new plan is much objected to |
gen. | ночью и т.д. вызывайте врача только в экстренных случаях | only if the case is urgent call out the doctor at night (at once, etc.) |
Makarov. | образ жизни богатых людей вызывает ненависть бедняков | the way of life of the rich ignites the hatred of the poor |
gen. | однако некоторые вопросы вызывают самый широкий отклик | but some issues have a common link (bigmaxus) |
gen. | он вызывает жалость | it's pitiful to see him |
Makarov. | он вызывает у меня отталкивающее чувство | he turns me off |
gen. | он вызывал всеобщую зависть | he was envied by everyone |
Makarov. | он вызывал к себе неприязнь | he made himself disliked |
Игорь Миг | они вызывают учащённое сердцебиение | they can lift the heart rate to alarming levels |
Makarov. | опасность вызывает "установку" нервной системы на избежание угрозы | danger arouses a "set" of the nervous system towards escape |
gen. | певца вызывали три раза | the singer was called three times |
Makarov. | переходные шумы вызываются коммутацией | transient noise is due to the switching action |
gen. | письмо вызывает ряд вопросов | the letter invites some questions |
Makarov. | по дороге на работу моя машина заглохла, и мне пришлось вызывать техпомощь | the car conked out on the way to work, and I had to telephone for a repair vehicle |
gen. | чьё-л. поведение и т.д. вызывает смех | smb.'s behaviour her accent, their painting, etc. invites laughter (criticism, discussion, questions, etc., и т.д.) |
Makarov. | подобные замечания вызывали в памяти тягостные воспоминания | remarks like that brought back painful memories |
gen. | пока шла посадка на самолёт, его несколько раз вызывали по громкоговорителю | he was paged repeatedly as the flight was boarding |
gen. | потерявшийся ребёнок вызывает жалость | a lost child is pathetical |
gen. | потерявшийся ребёнок вызывает жалость | a lost child is pathetic |
Makarov. | потребление питьевой воды с высоким содержанием нитратов вызывает гипертрофию щитовидной железы | consumption of drinking water with high nitrate levels causes hypertrophy of the thyroid |
Игорь Миг | при обстоятельствах, законность которых вызывает вопросы | controversially |
gen. | при попадании на кожу вызывает раздражение | skin irritant (Alexander Demidov) |
gen. | пришлось вызывать пожарную команду | a fire department had to be called out |
gen. | прошлой ночью пожарную команду вызывали два раза | the fire-brigade was called out twice last night |
gen. | разговоры вызывают жажду | talking is thirsty work (Sage) |
gen. | рассказ о его страданиях вызывал сочувствие у всех, кто его слышал | he commands the sympathy of all who have heard the story of his sufferings |
gen. | свойство вызывать подражание | instability |
gen. | снова вызывать к жизни | regenerate |
gen. | Совершенно необходимы массовые выступления, если мы хотим, чтобы было уничтожено то зло, которое вызывается расовой дискриминацией | Mass struggle is vital if the elimination of the evils of racial hatred is to be guaranteed (Taras) |
gen. | создавать вызывать ощущение | sensify |
gen. | способный вызывать подражание | imitable |
Makarov. | сюжет пьесы богат интригой и вызывает напряжённый интерес | the play is full of intrigue and suspense |
Игорь Миг | также вызывать вопросы | be no less problematic |
Makarov. | такие воздушные завихрения не вызываются ни вращением пропеллера, ни потоками, создаваемыми реактивным двигателем | these air whirlpools are not caused by either the propeller backwash or jet stream |
gen. | такие качества всюду вызывают восхищение | such qualities are universally admired |
gen. | такие качества у всех вызывают восхищение | such qualities are universally admired |
gen. | то, что вызывает воспоминания | madeleine (katrinna-m) |
gen. | то, что вызывает восхищение | screamer |
gen. | то, что вызывает деморализацию | demoralizer |
gen. | то, что вызывает интерес | clou |
gen. | то, что вызывает испарину | sweater |
gen. | то, что вызывает любовь | endearment |
gen. | то, что вызывает любовь | endearing |
Makarov. | то, что вызывает ненависть | abhorrence |
Makarov. | то, что вызывает отвращение | abhorrence |
gen. | то, что вызывает пот | sweater |
gen. | то, что вызывает потрясение | jolt (новость и т.п. plushkina) |
gen. | то, что вызывает презрительный смех | ridicule |
Makarov. | то, что вызывает удивление | astonishment |
gen. | то, что вызывает удушье | choker |
gen. | тот, кто вызывает | summoner |
gen. | тот, кто вызывает в суд | citer |
gen. | тот, кто вызывает восхищение | screamer |
gen. | тот, кто вызывает испарину | sweater |
gen. | тот кто вызывает что-либо, кого-либо обычно духов, медиум | evocator (applemela) |
gen. | тот, кто вызывает на поединок | challenger (соревнование, дуэль) |
gen. | тот, кто вызывает пот | sweater |
Makarov. | тот факт, что глаз ахроматичен по своей природе, не вызывает сомнения | the fact, that the eye is achromatic, cannot be doubted |
gen. | трава вызывает представление о зелёном цвете | grass predicates greenness |
Игорь Миг | тревогу вызывает тот факт, что | worryingly |
gen. | трусость вызывает у меня лишь чувство презрения | I feel nothing but scorn for cowardice |
Игорь Миг | у меня не вызывает возражений | is fine with me |
Makarov. | у него это вызывает смешанные чувства | he has mixed feelings about it |
Makarov. | у этих суровых фанатиков любой праздник вызывал раздражение | these austere fanatics a holiday was an object of disgust |
Makarov. | уже третий раз Питера вызывают в суд за управление автомобилем в нетрезвом состоянии | this is the third time that Peter has been brought up before the court for drunken driving |
gen. | ускорять, вызывать ускорение силой | slingshot (GrishinaA.) |
Makarov. | устаревшее представление о том, что жабы вызывают бородавки | the bewhiskered notion that the common toad causes warts |
Makarov. | устаревшее представление о том, что жабы вызывают бородавки | bewhiskered notion that common toad causes warts |
gen. | эта песня вызывает много воспоминаний | this song brings back many memories |
gen. | эта статья вызывает широкий читательский интерес | this is a story of great human interest |
gen. | эта статья у всех вызывает интерес | the article interests everybody |
gen. | эта шутка всегда вызывает аплодисменты | this joke regularly draws applause |
gen. | эти вопросы вызывают глубокие разногласия | these issues are divisive |
gen. | эти вопросы вызывают разногласия | these issues are divisive |
Makarov. | эти исключения лишь вызывали ещё более глубокое ощущение полнейшего разрушения | these exceptions serve but to convey a deeper impression of the complete wreck |
gen. | эти пики поглощения вызываются следующими группами | these absorption peaks arise from the following groups |
gen. | эти события вызывают большое волнение | these events call forth great emotions |
Gruzovik | это не вызывается необходимостью | there's no need for it |
gen. | это-то не вызывает сомнений | this much may be admitted |