Subject | Russian | English |
gen. | акцент выдал его | his accent gave him away |
Makarov. | арестованный надеялся, что сам избежит наказания, если выдаст полиции, где скрываются его сообщники | the prisoner hoped, by imparting his companions' hiding place to the police, to escape punishment on his own account |
Makarov. | безбилетного пассажира обнаружили в закрытом фургоне, когда он выдал себя, попросив о помощи после семи дней, проведённых взаперти | the stowaway was detected inside sealed container when he gave the game away by screaming for help after being cooped up for seven days |
Makarov. | безбилетного пассажира обнаружили в запечатанном контейнере, когда он выдал себя криками о помощи после семи дней, проведённых взаперти | the stowaway was detected inside sealed container when he gave the game away by screaming for help after being cooped up for seven days |
Makarov. | безбилетного пассажира обнаружили в запечатанном контейнере, когда он выдал себя, попросив о помощи после семи дней, проведённых взаперти | the stowaway was detected inside sealed container when he gave the game away by screaming for help after being cooped up for seven days |
proverb | Бог не выдаст, свинья не съест | hope for the best |
proverb | Бог не выдаст, свинья не съест | whom the good lord a hand lends, no one in the way stands |
proverb | Бог не выдаст, свинья не съест | that never ends ill which begins in God's name |
proverb | Бог не выдаст, свинья не съест | never say die (God willing, everything will he all right, there is nothing to be afraid of) |
proverb | бог не выдаст, свинья не съест | things will work out in the end (george serebryakov) |
proverb | бог не выдаст, свинья не съест | things will work out for the good (of them george serebryakov) |
proverb | Бог не выдаст, свинья не съест | Never say die (Этот и другие варианты предлагаются С.С. Кузьминым в его "Русско-английском фразеологическом словаре переводчика". VLZ_58) |
proverb | Бог не выдаст, свинья не съест | Whom the Good Lord a hand lends, no one in the way stands (VLZ_58) |
gen. | Бог не выдаст, свинья не съест | he whom God helps, nobody can harm (Franka_LV) |
proverb | Бог не выдаст, свинья не съест | Hope for the best (VLZ_58) |
proverb | Бог не выдаст, свинья не съест | it's sure to come good |
Makarov. | борец выдал своё намерение нанести удар, так что противник приготовился и смог его отразить | the fighter telegraphed his punch and his opponent was able to parry it |
gen. | будьте уверены: ваша ложь вас выдаст | be sure your lies will find you out (Olga Fomicheva) |
gen. | в подтверждение чего Совет выдал разрешение на заверение диплома печатью Университета | in token whereof the board has authorized the seal of the university to be hereto affixed (marina879) |
gen. | в своей речи она ничем себя не выдала | she didn't give herself away in her speech |
gen. | вопреки всему этому, акцент его выдал | this notwithstanding his accent betrayed him |
Makarov. | вор выдал своих сообщников, надеясь избежать наказания | the thief gave his companions away, hoping to escape punishment |
Makarov. | вор выдал своих товарищей, надеясь избежать наказания | the thief gave his companions away to the police, hoping to escape punishment |
Makarov. | вор проник в дом, выдав себя за мастера по ремонту телевизоров | the thief got into the house by masquerading as a television repair-man |
pharm. | выдай и обозначь | let it be given and labeled |
lat. | выдай и обозначь | detur et signetur |
gen. | выдай нам что-нибудь интересненькое | tip us a yarn |
lat. | выдай такие дозы | da tales doses |
Makarov. | выдайте мне деньги по этому чеку, пожалуйста | i'd like to cash this cheque in, please |
law | Выдайте приказу | Deliver to the order of (Alezhka) |
Makarov. | выдался тепленький денёк | the day was mild |
gen. | выдался хороший денёк | it turned out to be a nice day |
gen. | выдался хороший денёк | it was a fine day |
Makarov. | выдать аванс | make an advance to (someone – кому-либо) |
Makarov. | выдать аванс | pay an advance to (someone – кому-либо) |
Makarov. | выдать аванс | make an advance |
Makarov. | выдать аванс в счёт | grant advance against (чего-либо) |
gen. | выдать аванс за месяц | advance a month's salary |
fin. | выдать аванс на крупную сумму | advance a large sum (ART Vancouver) |
gen. | выдать аккредетив | accredit |
Makarov. | выдать аттестат | issue a certificate |
gen. | выдать кому-либо бесплатный железнодорожный билет | grant a free pass on the railway |
Makarov. | выдать кому-либо бесплатный железнодорожный билет | grant someone a free pass on the railway |
avia. | выдать билет | issue the ticket (Johnny Bravo) |
avia. | выдать билет | produce the ticket (Johnny Bravo) |
gen. | выдать боеприпасы | issue ammunition |
Makarov. | выдать вексель | draw a bill |
gen. | выдать визу | grant a visa |
gen. | выдать визу в паспорте | grant a visa |
media. | выдать возмещение | settle with (отправителю) |
gen. | выдать волчий билет | blackball (george serebryakov) |
gen. | выдать кому-л. вперёд деньги | be in advance to any one |
Makarov. | выдать врагу военную тайну | sell the pass |
gen. | выдать врагу военную тайну | sell the pass (пароль) |
Makarov. | выдать врагу пароль | sell the pass |
Makarov. | выдать врачу разрешение заниматься врачебной практикой | license a doctor to practise medicine |
Makarov., inf., amer. | выдать всю информацию | spill one's guts |
Gruzovik | выдать головой | give away |
Gruzovik | выдать головой | betray |
gen. | выдать грамоту | pass a patent |
mil. | выдать данные | turn out data |
mil. | выдать данные | produce data |
gen. | выдать дезинформацию | give misinformation |
econ. | выдать деньги | put out |
Makarov. | выдать диплом учителя | certify a teacher (кому-либо) |
gen. | выдать кому-либо диплом учителя | certify a teacher |
busin. | выдать доверенность | grant a power of attorney (Sukhopleschenko) |
gen. | выдать доверенность | invest someone with power of attorney (ulanka) |
Makarov. | выдать кому-либо доверенность | invest a person with power of attorney |
gen. | выдать доверенность | grant proxy (VictorMashkovtsev) |
law | выдать доверенность | sign a power of attorney in favour of (кому-либо; if X signs a power of attorney in favour of Y sankozh) |
busin. | выдать доверенность | issue a power of attorney (Sukhopleschenko) |
gen. | выдать доверенность | give a power of attorney (Sukhopleschenko) |
Makarov. | выдать довольствие | issue supplies |
law | выдать документ | make out a document |
busin. | выдать документ | issue a document (Alexander Matytsin) |
gen. | выдать документ | award a document to sb (кому-либо oleks_aka_doe) |
econ. | выдать документ на предъявителя | issue to bearer |
Makarov. | выдать кому-либо документ об увольнении | give someone her walking papers |
Makarov. | выдать кому-либо документ об увольнении | give someone his walking papers |
Makarov. | выдать кому-либо документ об увольнении | give someone her/his walking papers |
crim.law. | выдать документы | turn over documents (Alex_Odeychuk) |
econ. | выдать документы | hand over the documents (teterevaann) |
econ. | выдать документы | release documents (teterevaann) |
busin. | выдать дополнительное обеспечение | surrender the collateral (алешаBG) |
gen. | выдать допуск к секретной информации | give a security clearance (Vladimir Shevchuk) |
gen. | выдать дочерей замуж | marry daughters off |
gen. | выдать дочерей замуж | get daughters off |
Makarov. | выдать дочь замуж | marry off a daughter |
gen. | выдать других под пытками | name the names under torture (New York Times Alex_Odeychuk) |
fig.of.sp. | выдать за | dress up in the garb of (Ремедиос_П) |
gen. | выдать за | pass someone or something off as someone or something (кого-либо/что-либо за кого-либо другого/что-либо другое: I actually passed him off as an employee of our firm – with fake business cards and all. /They bought up pieces of old furniture and passed them off as valuable antiques. bellb1rd) |
gen. | выдать за своё | take credit for (masizonenko) |
gen. | выдать заключение | issue a decision (secretnaya) |
gen. | выдать заключение | draw a conclusion (User) |
gen. | выдать замуж | match |
gen. | выдать замуж | marry off (кого-либо) |
gen. | выдать замуж | bestow in marriage (Anglophile) |
obs. | выдать замуж | espouse |
gen. | выдать замуж | pre-engage |
gen. | выдать замуж | wed |
gen. | выдать замуж | spouse |
Makarov. | выдать кого-либо замуж | marry someone off |
gen. | выдать замуж | marry |
Makarov. | выдать замуж всех своих дочерей | marry off all one's daughters |
Makarov. | выдать замуж кого-либо за | give in marriage to (someone – кого-либо) |
inf. | выдать кого-либо замуж за | give someone in marriage to |
Gruzovik | выдать кого-либо замуж за | give someone in marriage to |
Makarov. | выдать кого-либо замуж за | marry off to (someone – кого-либо) |
Makarov. | выдать замуж кого-либо за | marry to (someone – кого-либо) |
Makarov. | выдать кого-либо замуж за | give away in marriage to (someone – кого-либо) |
Makarov. | выдать замуж или женить своего ребёнка | marry off child |
Makarov. | выдать замуж или женить ребёнка | marry off a child |
gen. | выдать замуж против воли | be married against one's will (to – за: The “Lady in Black” was considered the daughter or niece of the “Russian governor,” who was once famous in Sitka for her beauty and grace. The girl was married against her will to an unloved man. On the first wedding night, the bride disappeared. (anomalien.com) ART Vancouver) |
gen. | выдать замуж свою дочь | settle daughter |
Makarov. | выдать замыслы | give the game away |
Makarov. | выдать заработную плату | pay a salary |
Makarov. | выдать заработную плату | pay out wages |
Makarov. | выдать зарплату | pay a salary |
Makarov. | выдать зарплату | hand out wages |
gen. | выдать заём | issue a loan (discussed all aspects of issuing a loan – обсудили все стороны, связанные с выдачей займа ART Vancouver) |
bank. | выдать заём | grant a loan (to Ying) |
gen. | выдать заём | accommodate someone with a loan (Anglophile) |
mil., avia. | "выдать из наличных запасов" | issue while in stock |
gen. | выдать или выйти замуж | pre-engage |
Gruzovik, fig. | выдать индульгенцию | pardon |
Gruzovik, fig. | выдать индульгенцию | forgive |
gen. | выдать карантинное свидетельство | admit to prate |
Makarov. | выдать карантинное свидетельство | admit a ship to pratique |
gen. | выдать карантинное свидетельство | admit to pratique |
gen. | выдать кому-либо квитанцию | give a ticket |
gen. | выдать книги | lend out (в библиотеке) |
comp. | выдать код ошибки | return an error code |
Makarov. | выдать компенсацию за увечье | compensate injury |
busin. | выдать краткосрочное обязательство | borrow short |
gen. | выдать кредит | provide a loan (gela) |
gen. | выдать кредит | provide financing facility (gela) |
gen. | выдать кредит | accommodate someone with a loan (Anglophile) |
gen. | выдать кредитную карточку | issue a credit card (о банке и т. п.) |
fin. | выдать крупную сумму денег авансом | advance a large sum (ART Vancouver) |
Makarov. | выдать лицензию | grant someone licence (кому-либо) |
law | выдать лицензию | issue a licence |
gen. | выдать лицензию | grant a license |
gen. | выдать лицензию | issue a license |
gen. | выдать лицензию | grant a licence |
Makarov. | выдать лучший результат | beat the best |
law | выдать мандат | issue a mandate |
gen. | выдать мандат | give mandate (scherfas) |
econ. | выдать мандат на проведение сделки | award the mandate |
Makarov. | выдать на дом | lend out |
econ. | выдать на партию несколько коносаментов | split a parcel on different bills of lading (на количества, равные в сумме размеру партии) |
econ. | выдать на предъявителя | issue to bearer |
gen. | выдать на руки | hand-deliver (MargeWebley) |
fig.of.sp. | выдать на руки | hand directly to (кому-либо – someone: He handed it to me directly. Leonid Dzhepko) |
Makarov. | выдать на руки | hand out |
fig.of.sp. | выдать на руки | deliver straight to (Leonid Dzhepko) |
gen. | выдать на руки | hand over (Andrey Truhachev) |
mining., Makarov. | выдать на-гора | bring to grass |
mining. | выдать-на-гора | bring to grass |
fig. | выдать на-гора | crank out (Out of pure desperation, he managed, in a single, feverish night, to crank out a book that changed the course of history. Liv Bliss) |
gen. | выдать накладную | bill |
bank. | выдать наличные | give out cash (Alik-angel) |
bank. | выдать наличные | dispense cash (Alik-angel) |
Makarov. | выдать направление | make a referral |
gen. | выдать неправильный результат | go wrong |
gen. | выдать кому-либо новые продовольственные карточки | reissue with ration cards |
gen. | выдать новым ученикам пальто | fit the new pupils with coats (with hats, with clothes, etc., и т.д.) |
Makarov. | выдать кому-либо общую доверенность | furnish a person with full power |
law | выдать ордер | issue a warrant |
gen. | выдать ордер на чей-либо арест | issue a writ against (someone) |
Игорь Миг | выдать ордер на арест | issue an arrest warrant against |
Makarov. | выдать ордер на арест | be out (кого-либо) |
Gruzovik, law | выдать ордер на чей-либо арест | issue a writ against (someone) |
gen. | выдать ордер на арест | issue a writ against |
dipl. | выдать ордер на чей-либо арест или о наложении ареста на чьё-либо имущество | issue a writ against |
publ.law. | выдать ориентировку | put out an APB ([правохранительные органы] APB = All Points Bulletin SirReal) |
gen. | выдать охранное свидетельство | issue a safe-conduct |
patents. | выдать охранный документ | grant |
Makarov. | выдать паек | serve out |
Makarov. | выдать паек | give out a ration |
gen. | выдать паспорт | passport |
gen. | выдать паспорт | issue a passport |
gen. | выдать патент | issue a patent (award (sb), grant (sb), issue (OCD) Alexander Demidov) |
patents. | выдать патент такого-то числа | issue a patent on (Clicking "View all patents" will list all the patents issued on today's date. anyname1) |
Makarov. | выдать песню | line out a song |
Makarov. | выдать песню | line a song |
gen. | выдать письменное удостоверение | certificate |
Makarov. | выдать плавку | produce melt |
Makarov. | выдать плавку | produce heat |
Makarov. | выдать планы | give the game away |
pharm. | Выдать по рецепту в указанной в письменном виде форме | dispense as written (mazurov) |
pharm. | Выдать по рецепту в указанной в письменном виде форме | DAW (dispense as written mazurov) |
Makarov. | выдать повестку вызове в суд | issue a citation |
law | выдать повестку о вызове в суд | issue a subpoena |
law | выдать повестку о вызове в суд | issue a citation |
O&G | выдать повторное разрешение | repermit (для эксплуатации скважины, также re-permit Beforeyouaccuseme) |
Makarov. | выдать кого-либо полиции | hand over someone to the police |
slang | выдать полиции | turn someone up |
gen. | выдать кого-либо полиции | deliver to the police |
law | выдать поручительство | make bail |
gen. | выдать пособие | give a grant |
gen. | выдать пособие | award a grant |
gen. | выдать припадок | throw an ing-bing |
gen. | выдать пристроить свою дочь | settle daughter |
gen. | выдать пропуск | issue a pass |
gen. | выдать разрешение | grant authorization |
gen. | выдать разрешение | give authorization |
Makarov. | выдать разрешение на вход | grant admission |
sec.sys. | выдать разрешение на выезд | grant an exit permit (из страны Alex_Odeychuk) |
gen. | выдать разрешение на заём | okeh a request for a loan |
Makarov. | выдать разрешение на заём | O.K. a request for a loan |
gen. | выдать разрешение на заём | okay a request for a loan |
gen. | выдать разрешение на заём | okey a request for a loan |
gen. | выдать разрешение на заём | OK a request for a loan |
Makarov. | выдать разрешение на осмотр | give an order to view |
electr.eng. | выдать разрешение на производство работ | issue a permit to work (MichaelBurov) |
formal | выдать разрешение на снос дома | issue a demolition permit (Last year, the city issued 984 demolition permits for single-family homes. ART Vancouver) |
mun.plan. | выдать разрешение на строительство | grant a building permit (In 2017, the company announced plans to redevelop the site and build all new silos and elevators for exporting grain. The City of Greenville granted a building permits for the site in February 2018. ART Vancouver) |
mun.plan. | выдать разрешение на строительство | grant a development permit ("In a petition to the court filed in B.C. Supreme Court Aug. 16, Beedie Holdings Ltd. is asking the court to set aside the November 2017 decision by Vancouver's development permit board and grant a development permit for its proposed project at 105 Keefer St." (Vancouver Courier) ART Vancouver) |
Makarov. | выдать расписку | give someone a receipt |
gen. | выдать расписку в получении | receipt |
econ. | выдать расписку в получении векселя | receipt a bill |
mil. | выдать расположение | disclose the position |
gen. | выдать кому-либо санитарное свидетельство | give a bill of health |
amer., Makarov. | выдать сведения | cut the bag open |
law | выдать свидетельство | issue certificate |
gen. | выдать свидетельство | certify |
gen. | выдать свидетельство о смерти | certify a death |
gen. | выдать свидетельство о смерти от инфаркта | make out a certificate of death by heart failure |
Makarov. | выдать свидетельство о смерти от рака | make out a certificate of death by cancer |
Makarov. | выдать своего сообщника | split upon an accomplice |
Makarov. | выдать своего сообщника | split up an accomplice |
gen. | выдать своих сообщников | denounce accomplices |
gen. | выдать своих сообщников | denunciate accomplices |
Makarov. | выдать свой страх | betray one's fear |
Makarov. | выдать своё беспокойство | betray one's anxiety |
Makarov. | выдать своё невежество | display one's ignorance |
gen. | выдать своё невежество | display ignorance |
Makarov. | выдать своё незнание | display one's ignorance |
gen. | выдать своё незнание | display ignorance |
gen. | выдать своё присутствие | disclose one's presence to someone (Soulbringer) |
Makarov. | выдать своё смущение | betray one's confusion |
gen. | выдать, сдать полиции | turn someone in (I should turn you in right now. Putney Heath) |
gen. | выдать себя | out oneself (о шпионах, заговорщиках geraltik) |
fig. | выдать себя | draw the badger |
gen. | выдать себя | give oneself away |
proverb | выдать себя | give away |
idiom. | выдать себя | give the game away (george serebryakov) |
fig. | выдать себя | give oneself away (То есть "засветиться". Пример: The thief gave himself away by spending this money, stupid log. – Вор выдал себя тем, что стал тратить все деньги, вот придурок. Franka_LV) |
gen. | выдать себя | betray oneself |
Gruzovik | выдать себя головой | give oneself away |
gen. | выдать себя за | misrepresent oneself (He misrepresented himself as a lawyer. Stanislav Silinsky) |
gen. | выдать себя за | make oneself out to be (Andrey Truhachev) |
Makarov. | выдать себя за | give oneself out to be (someone – кого-либо) |
gen. | выдать себя за | pass as (кого-либо linton) |
sec.sys. | выдать себя за другого | perpetrate somebody else's identity (человека MichaelBurov) |
law | выдать себя за другое лицо | feign |
patents. | выдать себя за патентовладельца | pass o.s. off as patentee |
Makarov. | выдать себя с головой | give oneself away completely |
slang | выдать себя чем-либо | give oneself away ("The thief gave himself away by spending this money. Stupid log!" == "Этот вор выдал себя тем, что стал тратить украденные деньги. Вот придурок!" - ухмыляясь, говорит комиссар. "Джон, директор вызывает тебя на ковер за то, что ты ругнулся на последнем футбольном матче!" - прыская от смеха, говорит Мик своему другу. Но тот лишь усмехается в ответ: "You again gave yourself away by giggling". == "Ты опять выдал себя хихиканьем".) |
gen. | выдать секрет | give the game away |
gen. | выдать секрет | kiss and tell (проговориться /to participate in something
secret and private, and then tell other
people about it/: I am willing to discuss it with you, but
only if you promise not to kiss and tell Maeldune) |
mil. | выдать секрет | betray a secret |
inf. | выдать секрет | give away the show |
gen. | выдать секрет | let the shoe drop (КГА) |
gen. | выдать секрет | spill the beans |
Makarov. | выдать секрет | let the cat out of bag |
gen. | выдать секрет | reveal a secret |
uncom. | выдать секрет | come out of the closet (Squirell) |
gen. | выдать секрет | let on |
amer., Makarov. | выдать секретные сведения | cut the bag open |
gen. | выдать секретные сведенья при допросе | cough up |
gen. | выдать семь процентов дивиденда | divide seven per cent |
construct. | выдать сертификат пожарной безопасности | grant fire security certificate |
construct. | выдать сертификат соответствия | grant a certificate of conformity |
media. | выдать сформировать сигнал | assert |
Makarov. | выдать смотровой ордер | give an order to view |
gen. | выдать своего сообщника | split upon an accomplice |
gen. | выдать своего сообщника | split on an accomplice |
gen. | выдать своего сообщника | split up an accomplice |
forens. | выдать сообщника / ов | flip |
Makarov. | выдать сообщников и стать свидетелем обвинения | turn State's evidence |
Makarov. | выдать сообщников и стать свидетелем обвинения | turn Queen's evidence |
Makarov. | выдать сообщников и стать свидетелем обвинения | turn King's evidence |
Makarov. | выдать сообщников преступления | make someone's head sing |
gen. | выдать соучастников | turn Queen's evidence |
gen. | выдать соучастников | turn King's evidence |
law | выдать справку | issue a certificate (Leonid Dzhepko) |
med. | выдать справку | issue a medical certificate (snowleopard) |
gen. | выдать справку о полном выздоровлении | give a clean bill of health (Taras) |
Makarov. | выдать ссуду | disburse loan |
gen. | выдать ссуду | accommodate |
econ. | выдать ссуду под полис | lend on a policy |
gen. | выдать тайну | out oneself (geraltik) |
Makarov. | выдать тайну | betray a secret |
gen. | выдать тайну | sell the pass |
gen. | выдать тайну | break a secret |
gen. | выдать тайну | give away a secret |
inf. | выдать тайну | cough up a secret |
gen. | Выдать тайну, секрет | give away a secret (molik) |
hockey. | выдать точный пас | hit with a tape-to-tape pass (ювелирный пас VLZ_58) |
rhetor. | выдать увесистую пачку оскорблений | lob a volley of insults (at ... – в адрес ...; CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | выдать уголь на-гора | produce coal |
Makarov. | выдать удостоверение | give a certificate |
gen. | выдать удостоверение | certify |
fig. | выдать удостоверение о выполнении определённой повинности | give a clean bill of health (и т.п.) |
fig. | выдать удостоверение о чьей-л. невиновности | give a clean bill of health |
gen. | выдать удостоверение о нормальном санитарном состоянии | give a clean bill of health (заведения) |
gen. | выдать удостоверение о хорошем состоянии здоровья | give a clean bill of health |
fig. | выдать удостоверение о чьей-л. чистоте перед законом | give a clean bill of health |
Makarov. | выдать фиктивный чек | fly a kite |
gen. | выдать фразу | deliver a line (A.Rezvov) |
gen. | выдать кому-либо характеристику | give a testimonial |
mus. | выдать хит | pump out a hit (A more tenured denizen of Stockholm is Robyn, who has been pumping out hits since 1995. – goo.gl dimock) |
gen. | выдать чек | check |
gen. | выдать чек | draw a cheque |
Makarov. | выдать чек на какой-либо банк на сумму в 100 долларов | check upon a banker for $100 |
Makarov. | выдать чек на сумму, которой нет на счёту в банке | fly a kite |
ed. | выдающийся выпускник | star-studded alumnus (мн.ч. – star-studded alumni ft.com Alex_Odeychuk) |
gen. | выдающийся мыслитель | intellectual luminary (Logofreak) |
gen. | выдающийся пример | eminent example (Ivan Pisarev) |
gen. | выдающийся пример | perfect example (Ivan Pisarev) |
gen. | выдающийся пример | bright example (Ivan Pisarev) |
gen. | выдающийся пример | prime example (Ivan Pisarev) |
gen. | голос выдал его | his voice betrayed him |
gen. | голос его выдал | his voice betrayed him |
proverb | Господь не выдаст, свинья не съест | whom the good lord a hand lends, no one in the way stands |
proverb | Господь не выдаст, свинья не съест | it's sure to come good |
proverb | Господь не выдаст, свинья не съест | that never ends ill which begins in God's name |
proverb | Господь не выдаст, свинья не съест | hope for the best |
proverb | Господь не выдаст, свинья не съест | never say die (God willing, everything will he all right, there is nothing to be afraid of) |
Makarov. | да этот говнюк ни за что ни про что тебя копам выдать может | this badass, he can sell you to cops for nothing |
Makarov. | каким-л действием выдать бессознательные или подавленные побуждения, желания | act out (в процессе психоанализа) |
gen. | день выдался душный, необычный для побережья с умеренным климатом | щj,day was feverish for so temperate a seacoast |
Makarov. | день выдался душный, необычный для побережья с умеренным климатом | day was feverish for so temperate a seacoast |
Makarov. | день выдался душный, необычный для побережья с умеренным климатом | the day was feverish for so temperate a seacoast |
gen. | день выдался душный, необычный для побережья с умеренным климатом | the day was feverish for so temperature a seacoast |
inf. | для начала конферансье с ходу выдал несколько песен и отколол пару шуток | the M.C. threw off a few songs and jokes to begin the show |
Makarov. | его акцент выдал его | his accent betrayed him |
Makarov. | его внешность выдала его | his looks condemned him |
gen. | его выдал голос | his voice his accent gave him away (акце́нт) |
Makarov. | его выдала полиции бывшая жена | he was shopped by his ex-wife |
Makarov. | его выдало произношение | his accent betrayed him |
Makarov. | его грехи выдадут его | his sins will find him out |
gen. | его сообщники боятся, что он их выдаст | his accomplices are afraid he'll talk |
gen. | его улыбка выдала его | his smile betrayed him |
gen. | ей выдали новый костюм | she was fitted out with a new suit |
Makarov. | ей выдали проездные документы | she was issued with travel documents |
Makarov. | ей не выдали лицензию | she had not been issued with a licence |
gen. | ей нужно выдать замуж трёх дочерей | she has 3 daughters to marry |
Makarov. | если она не перестанет указывать, что делать, я ей выдам | if she tries telling me what to do again, I'll tell her where she gets off |
Makarov. | её отец выдал её замуж за двадцатишестилетнего мужчину, единственным достоинством которого был его титул | her father married her off to a 26-year-old whose only attractive attribute was his tide |
publ.law. | закон, по которому власти имеют право выдать разрешение или отказать в выдаче | may issue law (inn) |
publ.law. | закон, по которому власти обязаны выдать | shall issue law (при выполнении ограниченного числа требований, прописанных в законе; разрешение inn) |
gen. | замечание, рассчитанное на то, чтобы заставить кого-либо выдать себя | sure draw |
mil. | заявление с просьбой выдать визу | application for a visa |
bank. | заявление с просьбой выдать заём | application for a loan |
busin. | заявление с просьбой выдать заём | application for loan |
gen. | им снова выдали тёплую одежду | they were reissued with warm clothing, warm clothing was reissued to them |
mining. | искусственно завысить содержание в пробах с целью выдать рудник за более богатый | salt a mine |
Makarov. | искусственно повысить содержание проб с целью выдать рудник за более богатый | salt a mine (при продаже) |
Makarov. | каждому солдату выдали по две пары ботинок | each soldier is supplied with two pairs of boots |
gen. | как денёк выдался? | how are things going with sb? |
gen. | как денёк выдался? | how are things going? |
gen. | как денёк выдался? | how are sb., you, we, they getting on? |
gen. | как денёк выдался? | how is sb., he, she, it? |
gen. | как денёк выдался? | how is business? |
gen. | как денёк выдался? | how is one's day? |
gen. | как денёк выдался? | how is it going? |
gen. | как денёк выдался? | how's sb., he, she, it? |
gen. | как денёк выдался? | how's business? |
gen. | как денёк выдался? | how's sb., he, she, it getting on? |
gen. | как денёк выдался? | how's it going? |
gen. | как денёк выдался? | how's one's day? |
gen. | как денёк выдался? | how is sb., he, she, it getting on? |
gen. | как денёк выдался? | how are sb., you, we, they? |
gen. | какой день выдался? | howdy |
gen. | какой денёк выдался? | how is one's day? |
gen. | какой денёк выдался? | how's one's day? |
gen. | какой денёк выдался? | how is sb., he, she, it getting on? |
gen. | какой денёк выдался? | how is sb., he, she, it? |
gen. | какой прекрасный денёк выдался! | it sure is one swell day! |
gen. | когда вам пойдёт семнадцатый год, вам выдадут пропуск | when you're going on 17 you will be given a pass |
amer., inf. | когда выдастся свободная минута | when you get a minute (фраза, к которой обычно добавляется просьба) |
gen. | когда выдастся свободная минута, я бы хотел поговорить с тобой | when you get a minute, I'd like to have a word with you |
law | который, действуя в таком качестве, является надлежащим лицом, полномочным подписать такой документ / выдать такое свидетельство / справку | who, acting in such capacity, is a proper and competent officer to sign such instrument / issue such certificate (Cheeswrights notaries, UK // если удостоверяется подпись лица, действующего от имени компании 4uzhoj) |
gen. | кто выдаст мне аванс? | on whom shall I draw for advance? |
Makarov. | лицо выдало его | his looks condemned him |
gen. | мне выдался случай его повидать | I got a chance to see him |
gen. | мы заставим его признаться и выдать других | we shall make him sing |
Makarov. | мы знаем, что это ты выдал полиции нашу малину, так что как мы выйдем из тюрьмы, тебе не жить | we know you told the police about our hiding place, so we'll be gunning for you when we get out of prison |
gen. | мы хотели улизнуть пораньше, но она выдала нас | we were going to sneak out early, but she queered us |
Makarov. | наконец ему выдали визу | he was finally granted a visa |
gen. | наконец, у меня выдалась свободная минута | at last I have a free moment |
Makarov. | не беспокойся, я никому не выдам твою тайну | don't worry, your secret is safe with me |
gen. | не выдать дрожью свой страх | show no shake of fear |
Makarov. | не говори ему ничего – он нас выдаст | don't let him know anything – he will give us away |
gen. | невольно выдать | bewray |
slang | невольно выдать свои намерения взглядом | telegraph (чаще всего в боксе) |
slang | невольно выдать свои намерения жестом | telegraph (чаще всего в боксе) |
slang | невольно выдать свои намерения жестом или взглядом | telegraph (чаще всего в боксе) |
gen. | невольно выдать себя | telegraph one's punches (Anglophile) |
gen. | невольно выдать себя | betray one's self |
gen. | незаконнорождённый ребёнок, которого семья пытается выдать за законного | honour baby ("The term 'honour baby' is used because the baby is said to have brought dishonour on that family" bbc.co.uk bojana) |
Makarov. | ни один из принцев дома Ланкастеров не выдал желания возобновить конфликт с церковью | no prince of the house of Lancaster betrayed a wish to renew the quarrel with the Church |
gen. | ничто в её речи не выдало её | she didn't give herself away in her speech |
gen. | ну и денёк сегодня выдался! | what a day this turned out to be! |
gen. | ну и ночка выдалась | it's been a hell of a night (Technical) |
gen. | о, если бы выдался хороший день! | oh, for a fine day! |
gen. | о, если бы выдался ясный день! | oh, for a fine day! |
gen. | о, как было бы славно, если бы выдался хороший день! | oh, for a fine day! |
gen. | о, как было бы славно, если бы выдался ясный день! | oh, for a fine day! |
mil. | обращение с просьбой выдать визу | application for a visa |
gen. | один вор выдал остальных | one thief informed against the others |
gen. | он вашего секрета не выдаст | he won't give your secret away |
gen. | он внезапно запнулся, чуть не выдав секрет | he caught himself before giving away a secret |
Makarov. | он выдал дочь за сына своего друга | he married his daughter to his friend's son |
gen. | он выдал дочь замуж за сына своего друга | he married his daughter to his friend's son |
gen. | он выдал дочь замуж | he gave his daughter in marriage |
Makarov. | он выдал дочь замуж за сына своего друга | he married his daughter to his friend's son |
gen. | он выдал её замуж за богатого купца | he married her off to a rich merchant |
gen. | он выдал её имя | he gave her name away |
Makarov. | он выдал каждому по пять фунтов | he gave out £5 a person |
gen. | он выдал каждому по пять фунтов | he gave out &5 a person |
Makarov. | он выдал мне зарплату, вычтя из неё сумму, которую я ему задолжал | he paid me my wages, less what I owed him |
inf. | он выдал нам достоверную информацию | he gave us the straight dope (Taras) |
gen. | он выдал нам достоверную информацию | he gave us the straight dope |
Makarov. | он выдал нам очень ценную информацию | he came across with the real dope |
Makarov. | он выдал потрясающий каламбур | he perpetrated a frightful pun |
Makarov. | он выдал правдоподобную историю | he pitched a plausible yarn |
Makarov. | он выдал разрешение на въезд иммигрантов в страну | he has been given by the authorities to allow the immigrants to enter the country |
Makarov. | он выдал свою дочь замуж | he married his daughter off |
gen. | он выдал своё присутствие | he betrayed his presence |
gen. | он выдал себя за... | he passed himself off for... |
gen. | он выдал себя за врача, и мы поверили | he bluffed us into believing he was a doctor |
Makarov. | он выдал себя за кинорежиссёра | he represented himself as a film producer |
gen. | он выдал секрет | he gave away the secret |
gen. | он имеет в виду выдать замуж свою дочь | he has an establishment in view for his daughter |
gen. | он нас не выдаст | he won't give us away |
Makarov. | он ни единым знаком не выдал своих чувств | he displayed no sign of the emotion he was feeling |
gen. | он ничем не выдал своих чувств | he gave no indication of his feelings |
Makarov. | он остановился, чтобы не выдать секрет | he caught himself before giving away a secret |
Makarov. | он пытается выдать себя за поэта, но ему никто не верит | he tries to come over as a poet, but nobody believes him |
gen. | он пытался выдать копию за оригинал | he tried to pass off an imitation for the original |
Makarov. | он рассчитывает выдать замуж свою дочь | he has in view an establishment for his daughter |
Makarov. | он рассчитывает хорошо выдать замуж свою дочь | he has in view an establishment for his daughter |
Makarov. | он сбыл картину, выдав её за Ренуара | he palmed the painting off as a Renoir |
gen. | он сбыл картину, выдав её за Ренуара | he palmed the painting off as a Renoir |
gen. | он старался не выдать своего волнения | he kept his anxiety from showing |
gen. | он чуть было не выдал секрета, но сдержался | he was about to let out the secret but he pulled himself up |
gen. | она выдала замуж всех своих дочерей | she has married off all her daughters |
gen. | она выдала замуж всех своих дочерей | she has married all her daughters |
Makarov. | она пыталась скрыть своё волнение, но выражение лица выдало её | she pretended she wasn't excited but the expression on her face was a dead giveaway |
Makarov. | они озабочены тем, что есть риск, что вас выдадут | they're anxious you should take no risk of being blown |
gen. | отказаться выдать обещанную стипендию | repeal a grant |
gen. | отказаться выдать обещанную субсидию | repeal a grant |
patents. | отметка о готовности выдать лицензию | endorsement of willingness to grant licenses |
gen. | офицерам выдали новое обмундирование | officers were reinvested with new uniforms |
busin. | письменное обязательство банка выдать сертификат ценной бумаги после его выпуска | scrip certificate |
busin. | письменное обязательство банка выдать сертификат ценной бумаги после её выпуска | scrip certificate |
gen. | погода и т.д. выдалась прекрасная | the weather the day, etc. turned out to be fine (rainy, wet, etc., и т.д.) |
Makarov. | погода на нынешнюю Светлую неделю выдалась ясная | the weather this Eastertide is bright |
gen. | подделка свидетельства или изготовление, или использование заведомо поддельного свидетельства или его копии с намерением выдать его за подлинное в ущерб какому-либо лицу, или владение заведомо поддельным свидетельством без законного на то права является преступлением | it is an offence to falsify a certificate or to make (в оригинале полностью: it is an offence to falsify a certificate or to make or knowingly use a false certificate or a copy of a false certificate intending it to be accepted as genuine to the prejudice of any person or to possess a certificate knowing it to be false without lawful authority VictorMashkovtsev) |
inf. | подливка нефти в непродуктивную скважину с целью выдать её за перспективную | top dressing |
econ. | подсчитать стоимость всех покупок и выдать чек | check out (в магазине самообслуживания) |
gen. | попытка выдать желаемое за действительное | wishful thinking (bookworm) |
Игорь Миг | попытка выдать чёрное за белое | doublethink |
Makarov. | после дождливого утра день выдался хорошим | after a wet morning, it turned out a fine day |
gen. | поспешно и т.д. выдать замуж | marry smb. hastily (happily, foolishly, etc., кого́-л.) |
law | похищение женщины с намерением выдать её замуж | abduction with intent to marry |
law, amer. | право федерального органа выдать принудительную лицензию на использование изобретения, созданного с финансовой помощью этого органа | march-in right |
Gruzovik | прекрасный сегодня денёк выдался! | what a wonderful day it turned out to be! |
gen. | преступлением является подделка свидетельства или изготовление, или использование заведомо поддельного свидетельства или его копии с намерением выдать его за подлинное в ущерб к-либо лицу, или обладание заведомо поддельным свидетельством без законного на то права | it is an offence to falsify a certificate or to make (VictorMashkovtsev) |
gen. | преступлением является подделка свидетельства или изготовление, или использование заведомо поддельного свидетельства или его копии с намерением выдать его за подлинное в ущерб какому-либо лицу, или обладание заведомо поддельным свидетельством без законного на то права | it is an offence to falsify a certificate or to make or knowingly use a false certificate or a copy of a false certificate intending it to be accepted as genuine to the prejudice of any person or to possess a certificate knowing it to be false without lawful authority (VictorMashkovtsev) |
Makarov. | принтер выдал какие-то глюки вместо текста | the printer put out some gibberish instead of text |
Makarov. | принтер выдал какие-то глюки вместо текста | the printer put out some garbage instead of text |
busin. | просить выдать разрешение | request permission (VPK) |
mil. | прошу выдать командировочное предписание | request travel order |
gen. | Прошу выдать лицензию | the issuance of a license to ... is hereby requested. (просить) |
gen. | прошу выдать мне разрешение | I request to be issued a permit (ABelonogov) |
transp. | сертификация автомобиля на подтверждение соответствия автомобиля стандартам по критериям безопасности, уровню загрязнения, шума и т.д. той страны, которая выдала сертификат | vehicle homologation |
Makarov. | скупо выдать | dole out |
gen. | скупо выдать | dole |
gen. | случайный выстрел выдал присутствие противника | an occasional shot announced the presence of the enemy |
econ. | согласие банка выдать кредит | credit approval |
gen. | стремление выдать себя | impersonation (за кого-либо) |
gen. | тяжёлый денёк выдался | long day (sever_korrespondent) |
gen. | у него выдалось несколько часов свободного времени | he happened to have a few hours leisure |
Makarov. | у неё выдалось несколько часов свободного времени | she happened to have a few hours leisure |
gen. | у неё три дочки, которых нужно выдать замуж | she has three daughters to marry off |
gen. | устроить дочь, выдав её замуж | settle a daughter by marriage |
Makarov. | хозяйке дома без труда удалось выдать свою красавицу-дочь за богатого молодого человека | the lady of the house had no difficulty in partnering off her attractive daughter with a rich young man |
Makarov. | хозяйке дома ничего не стоило выдать свою красавицу-дочь за богатого молодого человека | the lady of the house had no difficulty in partnering off her attractive daughter with a rich young man |
data.prot. | человек, стремящийся выдать себя за другого | impersonator |
gen. | чтобы разрядить напряжённую обстановку, председатель выдал забавный анекдот | the chairman threw in an amusing anecdote to relieve the tension |
Makarov. | школа выдала ученикам новые учебники | the school issued the pupils with new textbooks |
Makarov. | школьный комитет выдал каждому ребёнку определённую сумму денег на одежду | the school committee allowed a sum of money to each child for clothing |
gen. | я боялся заговорить и голосом выдать своё волнение | I couldn't trust myself to speak |
Makarov. | я был бы счастлив выдать мою дочь замуж за вашего сына, так что мы могли бы стать ещё более близкими друзьями | I should be pleased to match my daughter with your son, so that we could become even closer friends |
gen. | я никому ваш секрет не выдам | your secret is safe with me (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |