DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing выдать | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.акцент выдал егоhis accent gave him away
Makarov.арестованный надеялся, что сам избежит наказания, если выдаст полиции, где скрываются его сообщникиthe prisoner hoped, by imparting his companions' hiding place to the police, to escape punishment on his own account
Makarov.безбилетного пассажира обнаружили в закрытом фургоне, когда он выдал себя, попросив о помощи после семи дней, проведённых взапертиthe stowaway was detected inside sealed container when he gave the game away by screaming for help after being cooped up for seven days
Makarov.безбилетного пассажира обнаружили в запечатанном контейнере, когда он выдал себя криками о помощи после семи дней, проведённых взапертиthe stowaway was detected inside sealed container when he gave the game away by screaming for help after being cooped up for seven days
Makarov.безбилетного пассажира обнаружили в запечатанном контейнере, когда он выдал себя, попросив о помощи после семи дней, проведённых взапертиthe stowaway was detected inside sealed container when he gave the game away by screaming for help after being cooped up for seven days
proverbБог не выдаст, свинья не съестhope for the best
proverbБог не выдаст, свинья не съестwhom the good lord a hand lends, no one in the way stands
proverbБог не выдаст, свинья не съестthat never ends ill which begins in God's name
proverbБог не выдаст, свинья не съестnever say die (God willing, everything will he all right, there is nothing to be afraid of)
proverbбог не выдаст, свинья не съестthings will work out in the end (george serebryakov)
proverbбог не выдаст, свинья не съестthings will work out for the good (of them george serebryakov)
proverbБог не выдаст, свинья не съестNever say die (Этот и другие варианты предлагаются С.С. Кузьминым в его "Русско-английском фразеологическом словаре переводчика". VLZ_58)
proverbБог не выдаст, свинья не съестWhom the Good Lord a hand lends, no one in the way stands (VLZ_58)
gen.Бог не выдаст, свинья не съестhe whom God helps, nobody can harm (Franka_LV)
proverbБог не выдаст, свинья не съестHope for the best (VLZ_58)
proverbБог не выдаст, свинья не съестit's sure to come good
Makarov.борец выдал своё намерение нанести удар, так что противник приготовился и смог его отразитьthe fighter telegraphed his punch and his opponent was able to parry it
gen.будьте уверены: ваша ложь вас выдастbe sure your lies will find you out (Olga Fomicheva)
gen.в подтверждение чего Совет выдал разрешение на заверение диплома печатью Университетаin token whereof the board has authorized the seal of the university to be hereto affixed (marina879)
gen.в своей речи она ничем себя не выдалаshe didn't give herself away in her speech
gen.вопреки всему этому, акцент его выдалthis notwithstanding his accent betrayed him
Makarov.вор выдал своих сообщников, надеясь избежать наказанияthe thief gave his companions away, hoping to escape punishment
Makarov.вор выдал своих товарищей, надеясь избежать наказанияthe thief gave his companions away to the police, hoping to escape punishment
Makarov.вор проник в дом, выдав себя за мастера по ремонту телевизоровthe thief got into the house by masquerading as a television repair-man
pharm.выдай и обозначьlet it be given and labeled
lat.выдай и обозначьdetur et signetur
gen.выдай нам что-нибудь интересненькоеtip us a yarn
lat.выдай такие дозыda tales doses
Makarov.выдайте мне деньги по этому чеку, пожалуйстаi'd like to cash this cheque in, please
lawВыдайте приказуDeliver to the order of (Alezhka)
Makarov.выдался тепленький денёкthe day was mild
gen.выдался хороший денёкit turned out to be a nice day
gen.выдался хороший денёкit was a fine day
Makarov.выдать авансmake an advance to (someone – кому-либо)
Makarov.выдать авансpay an advance to (someone – кому-либо)
Makarov.выдать авансmake an advance
Makarov.выдать аванс в счётgrant advance against (чего-либо)
gen.выдать аванс за месяцadvance a month's salary
fin.выдать аванс на крупную суммуadvance a large sum (ART Vancouver)
gen.выдать аккредетивaccredit
Makarov.выдать аттестатissue a certificate
gen.выдать кому-либо бесплатный железнодорожный билетgrant a free pass on the railway
Makarov.выдать кому-либо бесплатный железнодорожный билетgrant someone a free pass on the railway
avia.выдать билетissue the ticket (Johnny Bravo)
avia.выдать билетproduce the ticket (Johnny Bravo)
gen.выдать боеприпасыissue ammunition
Makarov.выдать вексельdraw a bill
gen.выдать визуgrant a visa
gen.выдать визу в паспортеgrant a visa
media.выдать возмещениеsettle with (отправителю)
gen.выдать волчий билетblackball (george serebryakov)
gen.выдать кому-л. вперёд деньгиbe in advance to any one
Makarov.выдать врагу военную тайнуsell the pass
gen.выдать врагу военную тайнуsell the pass (пароль)
Makarov.выдать врагу парольsell the pass
Makarov.выдать врачу разрешение заниматься врачебной практикойlicense a doctor to practise medicine
Makarov., inf., amer.выдать всю информациюspill one's guts
Gruzovikвыдать головойgive away
Gruzovikвыдать головойbetray
gen.выдать грамотуpass a patent
mil.выдать данныеturn out data
mil.выдать данныеproduce data
gen.выдать дезинформациюgive misinformation
econ.выдать деньгиput out
Makarov.выдать диплом учителяcertify a teacher (кому-либо)
gen.выдать кому-либо диплом учителяcertify a teacher
busin.выдать доверенностьgrant a power of attorney (Sukhopleschenko)
gen.выдать доверенностьinvest someone with power of attorney (ulanka)
Makarov.выдать кому-либо доверенностьinvest a person with power of attorney
gen.выдать доверенностьgrant proxy (VictorMashkovtsev)
lawвыдать доверенностьsign a power of attorney in favour of (кому-либо; if X signs a power of attorney in favour of Y sankozh)
busin.выдать доверенностьissue a power of attorney (Sukhopleschenko)
gen.выдать доверенностьgive a power of attorney (Sukhopleschenko)
Makarov.выдать довольствиеissue supplies
lawвыдать документmake out a document
busin.выдать документissue a document (Alexander Matytsin)
gen.выдать документaward a document to sb (кому-либо oleks_aka_doe)
econ.выдать документ на предъявителяissue to bearer
Makarov.выдать кому-либо документ об увольненииgive someone her walking papers
Makarov.выдать кому-либо документ об увольненииgive someone his walking papers
Makarov.выдать кому-либо документ об увольненииgive someone her/his walking papers
crim.law.выдать документыturn over documents (Alex_Odeychuk)
econ.выдать документыhand over the documents (teterevaann)
econ.выдать документыrelease documents (teterevaann)
busin.выдать дополнительное обеспечениеsurrender the collateral (алешаBG)
gen.выдать допуск к секретной информацииgive a security clearance (Vladimir Shevchuk)
gen.выдать дочерей замужmarry daughters off
gen.выдать дочерей замужget daughters off
Makarov.выдать дочь замужmarry off a daughter
gen.выдать других под пыткамиname the names under torture (New York Times Alex_Odeychuk)
fig.of.sp.выдать заdress up in the garb of (Ремедиос_П)
gen.выдать заpass someone or something off as someone or something (кого-либо/что-либо за кого-либо другого/что-либо другое: I actually passed him off as an employee of our firm – with fake business cards and all. /They bought up pieces of old furniture and passed them off as valuable antiques. bellb1rd)
gen.выдать за своёtake credit for (masizonenko)
gen.выдать заключениеissue a decision (secretnaya)
gen.выдать заключениеdraw a conclusion (User)
gen.выдать замужmatch
gen.выдать замужmarry off (кого-либо)
gen.выдать замужbestow in marriage (Anglophile)
obs.выдать замужespouse
gen.выдать замужpre-engage
gen.выдать замужwed
gen.выдать замужspouse
Makarov.выдать кого-либо замужmarry someone off
gen.выдать замужmarry
Makarov.выдать замуж всех своих дочерейmarry off all one's daughters
Makarov.выдать замуж кого-либо заgive in marriage to (someone – кого-либо)
inf.выдать кого-либо замуж заgive someone in marriage to
Gruzovikвыдать кого-либо замуж заgive someone in marriage to
Makarov.выдать кого-либо замуж заmarry off to (someone – кого-либо)
Makarov.выдать замуж кого-либо заmarry to (someone – кого-либо)
Makarov.выдать кого-либо замуж заgive away in marriage to (someone – кого-либо)
Makarov.выдать замуж или женить своего ребёнкаmarry off child
Makarov.выдать замуж или женить ребёнкаmarry off a child
gen.выдать замуж против волиbe married against one's will (to – за: The “Lady in Black” was considered the daughter or niece of the “Russian governor,” who was once famous in Sitka for her beauty and grace. The girl was married against her will to an unloved man. On the first wedding night, the bride disappeared. (anomalien.com) ART Vancouver)
gen.выдать замуж свою дочьsettle daughter
Makarov.выдать замыслыgive the game away
Makarov.выдать заработную платуpay a salary
Makarov.выдать заработную платуpay out wages
Makarov.выдать зарплатуpay a salary
Makarov.выдать зарплатуhand out wages
gen.выдать заёмissue a loan (discussed all aspects of issuing a loan – обсудили все стороны, связанные с выдачей займа ART Vancouver)
bank.выдать заёмgrant a loan (to Ying)
gen.выдать заёмaccommodate someone with a loan (Anglophile)
mil., avia."выдать из наличных запасов"issue while in stock
gen.выдать или выйти замужpre-engage
Gruzovik, fig.выдать индульгенциюpardon
Gruzovik, fig.выдать индульгенциюforgive
gen.выдать карантинное свидетельствоadmit to prate
Makarov.выдать карантинное свидетельствоadmit a ship to pratique
gen.выдать карантинное свидетельствоadmit to pratique
gen.выдать кому-либо квитанциюgive a ticket
gen.выдать книгиlend out (в библиотеке)
comp.выдать код ошибкиreturn an error code
Makarov.выдать компенсацию за увечьеcompensate injury
busin.выдать краткосрочное обязательствоborrow short
gen.выдать кредитprovide a loan (gela)
gen.выдать кредитprovide financing facility (gela)
gen.выдать кредитaccommodate someone with a loan (Anglophile)
gen.выдать кредитную карточкуissue a credit card (о банке и т. п.)
fin.выдать крупную сумму денег авансомadvance a large sum (ART Vancouver)
Makarov.выдать лицензиюgrant someone licence (кому-либо)
lawвыдать лицензиюissue a licence
gen.выдать лицензиюgrant a license
gen.выдать лицензиюissue a license
gen.выдать лицензиюgrant a licence
Makarov.выдать лучший результатbeat the best
lawвыдать мандатissue a mandate
gen.выдать мандатgive mandate (scherfas)
econ.выдать мандат на проведение сделкиaward the mandate
Makarov.выдать на домlend out
econ.выдать на партию несколько коносаментовsplit a parcel on different bills of lading (на количества, равные в сумме размеру партии)
econ.выдать на предъявителяissue to bearer
gen.выдать на рукиhand-deliver (MargeWebley)
fig.of.sp.выдать на рукиhand directly to (кому-либо – someone: He handed it to me directly. Leonid Dzhepko)
Makarov.выдать на рукиhand out
fig.of.sp.выдать на рукиdeliver straight to (Leonid Dzhepko)
gen.выдать на рукиhand over (Andrey Truhachev)
mining., Makarov.выдать на-гораbring to grass
mining.выдать-на-гораbring to grass
fig.выдать на-гораcrank out (Out of pure desperation, he managed, in a single, feverish night, to crank out a book that changed the course of history. Liv Bliss)
gen.выдать накладнуюbill
bank.выдать наличныеgive out cash (Alik-angel)
bank.выдать наличныеdispense cash (Alik-angel)
Makarov.выдать направлениеmake a referral
gen.выдать неправильный результатgo wrong
gen.выдать кому-либо новые продовольственные карточкиreissue with ration cards
gen.выдать новым ученикам пальтоfit the new pupils with coats (with hats, with clothes, etc., и т.д.)
Makarov.выдать кому-либо общую доверенностьfurnish a person with full power
lawвыдать ордерissue a warrant
gen.выдать ордер на чей-либо арестissue a writ against (someone)
Игорь Мигвыдать ордер на арестissue an arrest warrant against
Makarov.выдать ордер на арестbe out (кого-либо)
Gruzovik, lawвыдать ордер на чей-либо арестissue a writ against (someone)
gen.выдать ордер на арестissue a writ against
dipl.выдать ордер на чей-либо арест или о наложении ареста на чьё-либо имуществоissue a writ against
publ.law.выдать ориентировкуput out an APB ([правохранительные органы] APB = All Points Bulletin SirReal)
gen.выдать охранное свидетельствоissue a safe-conduct
patents.выдать охранный документgrant
Makarov.выдать паекserve out
Makarov.выдать паекgive out a ration
gen.выдать паспортpassport
gen.выдать паспортissue a passport
gen.выдать патентissue a patent (award (sb), grant (sb), issue (OCD) Alexander Demidov)
patents.выдать патент такого-то числаissue a patent on (Clicking "View all patents" will list all the patents issued on today's date. anyname1)
Makarov.выдать песнюline out a song
Makarov.выдать песнюline a song
gen.выдать письменное удостоверениеcertificate
Makarov.выдать плавкуproduce melt
Makarov.выдать плавкуproduce heat
Makarov.выдать планыgive the game away
pharm.Выдать по рецепту в указанной в письменном виде формеdispense as written (mazurov)
pharm.Выдать по рецепту в указанной в письменном виде формеDAW (dispense as written mazurov)
Makarov.выдать повестку вызове в судissue a citation
lawвыдать повестку о вызове в судissue a subpoena
lawвыдать повестку о вызове в судissue a citation
O&Gвыдать повторное разрешениеrepermit (для эксплуатации скважины, также re-permit Beforeyouaccuseme)
Makarov.выдать кого-либо полицииhand over someone to the police
slangвыдать полицииturn someone up
gen.выдать кого-либо полицииdeliver to the police
lawвыдать поручительствоmake bail
gen.выдать пособиеgive a grant
gen.выдать пособиеaward a grant
gen.выдать припадокthrow an ing-bing
gen.выдать пристроить свою дочьsettle daughter
gen.выдать пропускissue a pass
gen.выдать разрешениеgrant authorization
gen.выдать разрешениеgive authorization
Makarov.выдать разрешение на входgrant admission
sec.sys.выдать разрешение на выездgrant an exit permit (из страны Alex_Odeychuk)
gen.выдать разрешение на заёмokeh a request for a loan
Makarov.выдать разрешение на заёмO.K. a request for a loan
gen.выдать разрешение на заёмokay a request for a loan
gen.выдать разрешение на заёмokey a request for a loan
gen.выдать разрешение на заёмOK a request for a loan
Makarov.выдать разрешение на осмотрgive an order to view
electr.eng.выдать разрешение на производство работissue a permit to work (MichaelBurov)
formalвыдать разрешение на снос домаissue a demolition permit (Last year, the city issued 984 demolition permits for single-family homes. ART Vancouver)
mun.plan.выдать разрешение на строительствоgrant a building permit (In 2017, the company announced plans to redevelop the site and build all new silos and elevators for exporting grain. The City of Greenville granted a building permits for the site in February 2018. ART Vancouver)
mun.plan.выдать разрешение на строительствоgrant a development permit ("In a petition to the court filed in B.C. Supreme Court Aug. 16, Beedie Holdings Ltd. is asking the court to set aside the November 2017 decision by Vancouver's development permit board and grant a development permit for its proposed project at 105 Keefer St." (Vancouver Courier) ART Vancouver)
Makarov.выдать распискуgive someone a receipt
gen.выдать расписку в полученииreceipt
econ.выдать расписку в получении векселяreceipt a bill
mil.выдать расположениеdisclose the position
gen.выдать кому-либо санитарное свидетельствоgive a bill of health
amer., Makarov.выдать сведенияcut the bag open
lawвыдать свидетельствоissue certificate
gen.выдать свидетельствоcertify
gen.выдать свидетельство о смертиcertify a death
gen.выдать свидетельство о смерти от инфарктаmake out a certificate of death by heart failure
Makarov.выдать свидетельство о смерти от ракаmake out a certificate of death by cancer
Makarov.выдать своего сообщникаsplit upon an accomplice
Makarov.выдать своего сообщникаsplit up an accomplice
gen.выдать своих сообщниковdenounce accomplices
gen.выдать своих сообщниковdenunciate accomplices
Makarov.выдать свой страхbetray one's fear
Makarov.выдать своё беспокойствоbetray one's anxiety
Makarov.выдать своё невежествоdisplay one's ignorance
gen.выдать своё невежествоdisplay ignorance
Makarov.выдать своё незнаниеdisplay one's ignorance
gen.выдать своё незнаниеdisplay ignorance
gen.выдать своё присутствиеdisclose one's presence to someone (Soulbringer)
Makarov.выдать своё смущениеbetray one's confusion
gen.выдать, сдать полицииturn someone in (I should turn you in right now. Putney Heath)
gen.выдать себяout oneself (о шпионах, заговорщиках geraltik)
fig.выдать себяdraw the badger
gen.выдать себяgive oneself away
proverbвыдать себяgive away
idiom.выдать себяgive the game away (george serebryakov)
fig.выдать себяgive oneself away (То есть "засветиться". Пример: The thief gave himself away by spending this money, stupid log. – Вор выдал себя тем, что стал тратить все деньги, вот придурок. Franka_LV)
gen.выдать себяbetray oneself
Gruzovikвыдать себя головойgive oneself away
gen.выдать себя заmisrepresent oneself (He misrepresented himself as a lawyer. Stanislav Silinsky)
gen.выдать себя заmake oneself out to be (Andrey Truhachev)
Makarov.выдать себя заgive oneself out to be (someone – кого-либо)
gen.выдать себя заpass as (кого-либо linton)
sec.sys.выдать себя за другогоperpetrate somebody else's identity (человека MichaelBurov)
lawвыдать себя за другое лицоfeign
patents.выдать себя за патентовладельцаpass o.s. off as patentee
Makarov.выдать себя с головойgive oneself away completely
slangвыдать себя чем-либоgive oneself away ("The thief gave himself away by spending this money. Stupid log!" == "Этот вор выдал себя тем, что стал тратить украденные деньги. Вот придурок!" - ухмыляясь, говорит комиссар. "Джон, директор вызывает тебя на ковер за то, что ты ругнулся на последнем футбольном матче!" - прыская от смеха, говорит Мик своему другу. Но тот лишь усмехается в ответ: "You again gave yourself away by giggling". == "Ты опять выдал себя хихиканьем".)
gen.выдать секретgive the game away
gen.выдать секретkiss and tell (проговориться /to participate in something secret and private, and then tell other people about it/: I am willing to discuss it with you, but only if you promise not to kiss and tell Maeldune)
mil.выдать секретbetray a secret
inf.выдать секретgive away the show
gen.выдать секретlet the shoe drop (КГА)
gen.выдать секретspill the beans
Makarov.выдать секретlet the cat out of bag
gen.выдать секретreveal a secret
uncom.выдать секретcome out of the closet (Squirell)
gen.выдать секретlet on
amer., Makarov.выдать секретные сведенияcut the bag open
gen.выдать секретные сведенья при допросеcough up
gen.выдать семь процентов дивидендаdivide seven per cent
construct.выдать сертификат пожарной безопасностиgrant fire security certificate
construct.выдать сертификат соответствияgrant a certificate of conformity
media.выдать сформировать сигналassert
Makarov.выдать смотровой ордерgive an order to view
gen.выдать своего сообщникаsplit upon an accomplice
gen.выдать своего сообщникаsplit on an accomplice
gen.выдать своего сообщникаsplit up an accomplice
forens.выдать сообщника / овflip
Makarov.выдать сообщников и стать свидетелем обвиненияturn State's evidence
Makarov.выдать сообщников и стать свидетелем обвиненияturn Queen's evidence
Makarov.выдать сообщников и стать свидетелем обвиненияturn King's evidence
Makarov.выдать сообщников преступленияmake someone's head sing
gen.выдать соучастниковturn Queen's evidence
gen.выдать соучастниковturn King's evidence
lawвыдать справкуissue a certificate (Leonid Dzhepko)
med.выдать справкуissue a medical certificate (snowleopard)
gen.выдать справку о полном выздоровленииgive a clean bill of health (Taras)
Makarov.выдать ссудуdisburse loan
gen.выдать ссудуaccommodate
econ.выдать ссуду под полисlend on a policy
gen.выдать тайнуout oneself (geraltik)
Makarov.выдать тайнуbetray a secret
gen.выдать тайнуsell the pass
gen.выдать тайнуbreak a secret
gen.выдать тайнуgive away a secret
inf.выдать тайнуcough up a secret
gen.Выдать тайну, секретgive away a secret (molik)
hockey.выдать точный пасhit with a tape-to-tape pass (ювелирный пас VLZ_58)
rhetor.выдать увесистую пачку оскорбленийlob a volley of insults (at ... – в адрес ...; CNN Alex_Odeychuk)
Makarov.выдать уголь на-гораproduce coal
Makarov.выдать удостоверениеgive a certificate
gen.выдать удостоверениеcertify
fig.выдать удостоверение о выполнении определённой повинностиgive a clean bill of health (и т.п.)
fig.выдать удостоверение о чьей-л. невиновностиgive a clean bill of health
gen.выдать удостоверение о нормальном санитарном состоянииgive a clean bill of health (заведения)
gen.выдать удостоверение о хорошем состоянии здоровьяgive a clean bill of health
fig.выдать удостоверение о чьей-л. чистоте перед закономgive a clean bill of health
Makarov.выдать фиктивный чекfly a kite
gen.выдать фразуdeliver a line (A.Rezvov)
gen.выдать кому-либо характеристикуgive a testimonial
mus.выдать хитpump out a hit (A more tenured denizen of Stockholm is Robyn, who has been pumping out hits since 1995. – goo.gl dimock)
gen.выдать чекcheck
gen.выдать чекdraw a cheque
Makarov.выдать чек на какой-либо банк на сумму в 100 долларовcheck upon a banker for $100
Makarov.выдать чек на сумму, которой нет на счёту в банкеfly a kite
ed.выдающийся выпускникstar-studded alumnus (мн.ч. – star-studded alumni ft.com Alex_Odeychuk)
gen.выдающийся мыслительintellectual luminary (Logofreak)
gen.выдающийся примерeminent example (Ivan Pisarev)
gen.выдающийся примерperfect example (Ivan Pisarev)
gen.выдающийся примерbright example (Ivan Pisarev)
gen.выдающийся примерprime example (Ivan Pisarev)
gen.голос выдал егоhis voice betrayed him
gen.голос его выдалhis voice betrayed him
proverbГосподь не выдаст, свинья не съестwhom the good lord a hand lends, no one in the way stands
proverbГосподь не выдаст, свинья не съестit's sure to come good
proverbГосподь не выдаст, свинья не съестthat never ends ill which begins in God's name
proverbГосподь не выдаст, свинья не съестhope for the best
proverbГосподь не выдаст, свинья не съестnever say die (God willing, everything will he all right, there is nothing to be afraid of)
Makarov.да этот говнюк ни за что ни про что тебя копам выдать можетthis badass, he can sell you to cops for nothing
Makarov.каким-л действием выдать бессознательные или подавленные побуждения, желанияact out (в процессе психоанализа)
gen.день выдался душный, необычный для побережья с умеренным климатомщj,day was feverish for so temperate a seacoast
Makarov.день выдался душный, необычный для побережья с умеренным климатомday was feverish for so temperate a seacoast
Makarov.день выдался душный, необычный для побережья с умеренным климатомthe day was feverish for so temperate a seacoast
gen.день выдался душный, необычный для побережья с умеренным климатомthe day was feverish for so temperature a seacoast
inf.для начала конферансье с ходу выдал несколько песен и отколол пару шутокthe M.C. threw off a few songs and jokes to begin the show
Makarov.его акцент выдал егоhis accent betrayed him
Makarov.его внешность выдала егоhis looks condemned him
gen.его выдал голосhis voice his accent gave him away (акце́нт)
Makarov.его выдала полиции бывшая женаhe was shopped by his ex-wife
Makarov.его выдало произношениеhis accent betrayed him
Makarov.его грехи выдадут егоhis sins will find him out
gen.его сообщники боятся, что он их выдастhis accomplices are afraid he'll talk
gen.его улыбка выдала егоhis smile betrayed him
gen.ей выдали новый костюмshe was fitted out with a new suit
Makarov.ей выдали проездные документыshe was issued with travel documents
Makarov.ей не выдали лицензиюshe had not been issued with a licence
gen.ей нужно выдать замуж трёх дочерейshe has 3 daughters to marry
Makarov.если она не перестанет указывать, что делать, я ей выдамif she tries telling me what to do again, I'll tell her where she gets off
Makarov.её отец выдал её замуж за двадцатишестилетнего мужчину, единственным достоинством которого был его титулher father married her off to a 26-year-old whose only attractive attribute was his tide
publ.law.закон, по которому власти имеют право выдать разрешение или отказать в выдачеmay issue law (inn)
publ.law.закон, по которому власти обязаны выдатьshall issue law (при выполнении ограниченного числа требований, прописанных в законе; разрешение inn)
gen.замечание, рассчитанное на то, чтобы заставить кого-либо выдать себяsure draw
mil.заявление с просьбой выдать визуapplication for a visa
bank.заявление с просьбой выдать заёмapplication for a loan
busin.заявление с просьбой выдать заёмapplication for loan
gen.им снова выдали тёплую одеждуthey were reissued with warm clothing, warm clothing was reissued to them
mining.искусственно завысить содержание в пробах с целью выдать рудник за более богатыйsalt a mine
Makarov.искусственно повысить содержание проб с целью выдать рудник за более богатыйsalt a mine (при продаже)
Makarov.каждому солдату выдали по две пары ботинокeach soldier is supplied with two pairs of boots
gen.как денёк выдался?how are things going with sb?
gen.как денёк выдался?how are things going?
gen.как денёк выдался?how are sb., you, we, they getting on?
gen.как денёк выдался?how is sb., he, she, it?
gen.как денёк выдался?how is business?
gen.как денёк выдался?how is one's day?
gen.как денёк выдался?how is it going?
gen.как денёк выдался?how's sb., he, she, it?
gen.как денёк выдался?how's business?
gen.как денёк выдался?how's sb., he, she, it getting on?
gen.как денёк выдался?how's it going?
gen.как денёк выдался?how's one's day?
gen.как денёк выдался?how is sb., he, she, it getting on?
gen.как денёк выдался?how are sb., you, we, they?
gen.какой день выдался?howdy
gen.какой денёк выдался?how is one's day?
gen.какой денёк выдался?how's one's day?
gen.какой денёк выдался?how is sb., he, she, it getting on?
gen.какой денёк выдался?how is sb., he, she, it?
gen.какой прекрасный денёк выдался!it sure is one swell day!
gen.когда вам пойдёт семнадцатый год, вам выдадут пропускwhen you're going on 17 you will be given a pass
amer., inf.когда выдастся свободная минутаwhen you get a minute (фраза, к которой обычно добавляется просьба)
gen.когда выдастся свободная минута, я бы хотел поговорить с тобойwhen you get a minute, I'd like to have a word with you
lawкоторый, действуя в таком качестве, является надлежащим лицом, полномочным подписать такой документ / выдать такое свидетельство / справкуwho, acting in such capacity, is a proper and competent officer to sign such instrument / issue such certificate (Cheeswrights notaries, UK // если удостоверяется подпись лица, действующего от имени компании 4uzhoj)
gen.кто выдаст мне аванс?on whom shall I draw for advance?
Makarov.лицо выдало егоhis looks condemned him
gen.мне выдался случай его повидатьI got a chance to see him
gen.мы заставим его признаться и выдать другихwe shall make him sing
Makarov.мы знаем, что это ты выдал полиции нашу малину, так что как мы выйдем из тюрьмы, тебе не житьwe know you told the police about our hiding place, so we'll be gunning for you when we get out of prison
gen.мы хотели улизнуть пораньше, но она выдала насwe were going to sneak out early, but she queered us
Makarov.наконец ему выдали визуhe was finally granted a visa
gen.наконец, у меня выдалась свободная минутаat last I have a free moment
Makarov.не беспокойся, я никому не выдам твою тайнуdon't worry, your secret is safe with me
gen.не выдать дрожью свой страхshow no shake of fear
Makarov.не говори ему ничего – он нас выдастdon't let him know anything – he will give us away
gen.невольно выдатьbewray
slangневольно выдать свои намерения взглядомtelegraph (чаще всего в боксе)
slangневольно выдать свои намерения жестомtelegraph (чаще всего в боксе)
slangневольно выдать свои намерения жестом или взглядомtelegraph (чаще всего в боксе)
gen.невольно выдать себяtelegraph one's punches (Anglophile)
gen.невольно выдать себяbetray one's self
gen.незаконнорождённый ребёнок, которого семья пытается выдать за законногоhonour baby ("The term 'honour baby' is used because the baby is said to have brought dishonour on that family" bbc.co.uk bojana)
Makarov.ни один из принцев дома Ланкастеров не выдал желания возобновить конфликт с церковьюno prince of the house of Lancaster betrayed a wish to renew the quarrel with the Church
gen.ничто в её речи не выдало еёshe didn't give herself away in her speech
gen.ну и денёк сегодня выдался!what a day this turned out to be!
gen.ну и ночка выдаласьit's been a hell of a night (Technical)
gen.о, если бы выдался хороший день!oh, for a fine day!
gen.о, если бы выдался ясный день!oh, for a fine day!
gen.о, как было бы славно, если бы выдался хороший день!oh, for a fine day!
gen.о, как было бы славно, если бы выдался ясный день!oh, for a fine day!
mil.обращение с просьбой выдать визуapplication for a visa
gen.один вор выдал остальныхone thief informed against the others
gen.он вашего секрета не выдастhe won't give your secret away
gen.он внезапно запнулся, чуть не выдав секретhe caught himself before giving away a secret
Makarov.он выдал дочь за сына своего другаhe married his daughter to his friend's son
gen.он выдал дочь замуж за сына своего другаhe married his daughter to his friend's son
gen.он выдал дочь замужhe gave his daughter in marriage
Makarov.он выдал дочь замуж за сына своего другаhe married his daughter to his friend's son
gen.он выдал её замуж за богатого купцаhe married her off to a rich merchant
gen.он выдал её имяhe gave her name away
Makarov.он выдал каждому по пять фунтовhe gave out £5 a person
gen.он выдал каждому по пять фунтовhe gave out &5 a person
Makarov.он выдал мне зарплату, вычтя из неё сумму, которую я ему задолжалhe paid me my wages, less what I owed him
inf.он выдал нам достоверную информациюhe gave us the straight dope (Taras)
gen.он выдал нам достоверную информациюhe gave us the straight dope
Makarov.он выдал нам очень ценную информациюhe came across with the real dope
Makarov.он выдал потрясающий каламбурhe perpetrated a frightful pun
Makarov.он выдал правдоподобную историюhe pitched a plausible yarn
Makarov.он выдал разрешение на въезд иммигрантов в странуhe has been given by the authorities to allow the immigrants to enter the country
Makarov.он выдал свою дочь замужhe married his daughter off
gen.он выдал своё присутствиеhe betrayed his presence
gen.он выдал себя за...he passed himself off for...
gen.он выдал себя за врача, и мы поверилиhe bluffed us into believing he was a doctor
Makarov.он выдал себя за кинорежиссёраhe represented himself as a film producer
gen.он выдал секретhe gave away the secret
gen.он имеет в виду выдать замуж свою дочьhe has an establishment in view for his daughter
gen.он нас не выдастhe won't give us away
Makarov.он ни единым знаком не выдал своих чувствhe displayed no sign of the emotion he was feeling
gen.он ничем не выдал своих чувствhe gave no indication of his feelings
Makarov.он остановился, чтобы не выдать секретhe caught himself before giving away a secret
Makarov.он пытается выдать себя за поэта, но ему никто не веритhe tries to come over as a poet, but nobody believes him
gen.он пытался выдать копию за оригиналhe tried to pass off an imitation for the original
Makarov.он рассчитывает выдать замуж свою дочьhe has in view an establishment for his daughter
Makarov.он рассчитывает хорошо выдать замуж свою дочьhe has in view an establishment for his daughter
Makarov.он сбыл картину, выдав её за Ренуараhe palmed the painting off as a Renoir
gen.он сбыл картину, выдав её за Ренуараhe palmed the painting off as a Renoir
gen.он старался не выдать своего волненияhe kept his anxiety from showing
gen.он чуть было не выдал секрета, но сдержалсяhe was about to let out the secret but he pulled himself up
gen.она выдала замуж всех своих дочерейshe has married off all her daughters
gen.она выдала замуж всех своих дочерейshe has married all her daughters
Makarov.она пыталась скрыть своё волнение, но выражение лица выдало еёshe pretended she wasn't excited but the expression on her face was a dead giveaway
Makarov.они озабочены тем, что есть риск, что вас выдадутthey're anxious you should take no risk of being blown
gen.отказаться выдать обещанную стипендиюrepeal a grant
gen.отказаться выдать обещанную субсидиюrepeal a grant
patents.отметка о готовности выдать лицензиюendorsement of willingness to grant licenses
gen.офицерам выдали новое обмундированиеofficers were reinvested with new uniforms
busin.письменное обязательство банка выдать сертификат ценной бумаги после его выпускаscrip certificate
busin.письменное обязательство банка выдать сертификат ценной бумаги после её выпускаscrip certificate
gen.погода и т.д. выдалась прекраснаяthe weather the day, etc. turned out to be fine (rainy, wet, etc., и т.д.)
Makarov.погода на нынешнюю Светлую неделю выдалась яснаяthe weather this Eastertide is bright
gen.подделка свидетельства или изготовление, или использование заведомо поддельного свидетельства или его копии с намерением выдать его за подлинное в ущерб какому-либо лицу, или владение заведомо поддельным свидетельством без законного на то права является преступлениемit is an offence to falsify a certificate or to make (в оригинале полностью: it is an offence to falsify a certificate or to make or knowingly use a false certificate or a copy of a false certificate intending it to be accepted as genuine to the prejudice of any person or to possess a certificate knowing it to be false without lawful authority VictorMashkovtsev)
inf.подливка нефти в непродуктивную скважину с целью выдать её за перспективнуюtop dressing
econ.подсчитать стоимость всех покупок и выдать чекcheck out (в магазине самообслуживания)
gen.попытка выдать желаемое за действительноеwishful thinking (bookworm)
Игорь Мигпопытка выдать чёрное за белоеdoublethink
Makarov.после дождливого утра день выдался хорошимafter a wet morning, it turned out a fine day
gen.поспешно и т.д. выдать замужmarry smb. hastily (happily, foolishly, etc., кого́-л.)
lawпохищение женщины с намерением выдать её замужabduction with intent to marry
law, amer.право федерального органа выдать принудительную лицензию на использование изобретения, созданного с финансовой помощью этого органаmarch-in right
Gruzovikпрекрасный сегодня денёк выдался!what a wonderful day it turned out to be!
gen.преступлением является подделка свидетельства или изготовление, или использование заведомо поддельного свидетельства или его копии с намерением выдать его за подлинное в ущерб к-либо лицу, или обладание заведомо поддельным свидетельством без законного на то праваit is an offence to falsify a certificate or to make (VictorMashkovtsev)
gen.преступлением является подделка свидетельства или изготовление, или использование заведомо поддельного свидетельства или его копии с намерением выдать его за подлинное в ущерб какому-либо лицу, или обладание заведомо поддельным свидетельством без законного на то праваit is an offence to falsify a certificate or to make or knowingly use a false certificate or a copy of a false certificate intending it to be accepted as genuine to the prejudice of any person or to possess a certificate knowing it to be false without lawful authority (VictorMashkovtsev)
Makarov.принтер выдал какие-то глюки вместо текстаthe printer put out some gibberish instead of text
Makarov.принтер выдал какие-то глюки вместо текстаthe printer put out some garbage instead of text
busin.просить выдать разрешениеrequest permission (VPK)
mil.прошу выдать командировочное предписаниеrequest travel order
gen.Прошу выдать лицензиюthe issuance of a license to ... is hereby requested. (просить)
gen.прошу выдать мне разрешениеI request to be issued a permit (ABelonogov)
transp.сертификация автомобиля на подтверждение соответствия автомобиля стандартам по критериям безопасности, уровню загрязнения, шума и т.д. той страны, которая выдала сертификатvehicle homologation
Makarov.скупо выдатьdole out
gen.скупо выдатьdole
gen.случайный выстрел выдал присутствие противникаan occasional shot announced the presence of the enemy
econ.согласие банка выдать кредитcredit approval
gen.стремление выдать себяimpersonation (за кого-либо)
gen.тяжёлый денёк выдалсяlong day (sever_korrespondent)
gen.у него выдалось несколько часов свободного времениhe happened to have a few hours leisure
Makarov.у неё выдалось несколько часов свободного времениshe happened to have a few hours leisure
gen.у неё три дочки, которых нужно выдать замужshe has three daughters to marry off
gen.устроить дочь, выдав её замужsettle a daughter by marriage
Makarov.хозяйке дома без труда удалось выдать свою красавицу-дочь за богатого молодого человекаthe lady of the house had no difficulty in partnering off her attractive daughter with a rich young man
Makarov.хозяйке дома ничего не стоило выдать свою красавицу-дочь за богатого молодого человекаthe lady of the house had no difficulty in partnering off her attractive daughter with a rich young man
data.prot.человек, стремящийся выдать себя за другогоimpersonator
gen.чтобы разрядить напряжённую обстановку, председатель выдал забавный анекдотthe chairman threw in an amusing anecdote to relieve the tension
Makarov.школа выдала ученикам новые учебникиthe school issued the pupils with new textbooks
Makarov.школьный комитет выдал каждому ребёнку определённую сумму денег на одеждуthe school committee allowed a sum of money to each child for clothing
gen.я боялся заговорить и голосом выдать своё волнениеI couldn't trust myself to speak
Makarov.я был бы счастлив выдать мою дочь замуж за вашего сына, так что мы могли бы стать ещё более близкими друзьямиI should be pleased to match my daughter with your son, so that we could become even closer friends
gen.я никому ваш секрет не выдамyour secret is safe with me (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
Showing first 500 phrases