DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing выбиться | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.больше он не мог, он совершенно выбился из силhe could do no more, he was quite exhausted
Gruzovik, inf.бубну выбитьbeat
Makarov.взрывом выбило все окнаthe explosion smashed in all the windows
Makarov.взрывом выбило все окнаexplosion smashed in all the windows
inf.вконец выбиться из силget stressed out (Andrey Truhachev)
gen.выбило меня из колеиknocked me sideways (Dude67)
inf.выбило предохранителиblew a gasket (в значении "потерял над собой контроль": — Он не человек, а волчара. — Он бешеный пес, сорвавшийся с цепи, — сказал Ушаков, который немало видел таких сорвавшихся с цепи, которым любое море по колено. — У него выбило предохранители, — произнес Гринев. — Результат налицо — еще один труп и два раненых. Даже приятеля своего не пожалел. 4italka.site fa158)
chess.term."выбить амазонку из седла"unseat an Amazon
mil.выбить артиллерийским огнёмshell out
gen.выбить барабанную дробьbeat a drum
gen.выбить бегуна из шагаthrow the runner off stride
sport.выбить в аутstrike out (бейсбол)
Makarov., sport.выбить в аутstrike out (в бейсболе)
tech.выбить выпуклый рисунокemboss
gen.выбить глазgouge out an eye
gen.выбить кому-либо глазpoke eye out
Makarov.выбить глазpluck the eye
gen.выбить глазgouge out eye (кому-либо)
Makarov.выбить глазgouge out someone's eye (кому-либо)
gen.выбить глазpluck out the eye
vernac.выбить глаз пальцемgouge (в кулачном бою)
vernac.выбить глаз пальцемgooge (в кулачном бою)
gen.выбить глупые идеи из чьей-либо головыcudgel foolish notions out of
footb.выбить головойhead out
gen.выбить дверьbeat the door in
gen.выбить дверьbreak down a door (Andrey Truhachev)
inf.выбить деньгиwheedle money out of (Наш бюджет не предусматривает эту командировку, поэтому пришлось выбивать средства у министерства. We hadn't budgeted for the business trip, so we had to wheedle the funds out of the ministry.; с трудом получить средства от организации to obtain funds from an organization or individual through arduous efforts; someone)
rudeвыбить дерьмоbeat shit out (of smb.: I'll beat shit out of you, fucking liar! – Я из тебя всё дерьмо выбью, пиздабол! cnlweb)
wood.выбить дноstart (у бочки)
gen.выбить дно у ящикаknock the bottom out of the box
gen.выбить дно ящикаknock out the bottom of a box
inf.выбить дурьknock the nonsense (out of; из)
inf.выбить дурьbeat seven shades of shit out of (He threatened to beat seven shades of shit out of me at the pub yesterday. Fidelia)
inf.выбить дурьbeat the shit out (из; of denghu)
inf.выбить дурь изknock some sense into (Shabe)
Gruzovik, inf.выбить дурь изknock the nonsense out of
gen.выбить дурь из головыbeat some sense into (someone)
gen.выбить дурь из головыknock the nonsense out of (someone)
Makarov.выбить дух изthrash the life out of (someone – кого-либо)
Игорь Мигвыбить дух изrip the guts out of
inf.выбить дух изknock wind out of (someone – кого-либо honeysty)
Игорь Мигвыбить дух изknock the hell out of
gen.выбить дух изthresh the life out of (кого-либо)
Игорь Мигвыбить душуbeat the hell out of
Makarov.выбить душу изbeat the daylights out of (someone – кого-либо)
gen.выбить за пределы внутреннего поляbloop (в бейсболе)
gen.выбить забитую трубкуclear a chocked pipe (a filtre, фильтр)
shipb.выбить заклёпкуdrive out a rivet
gen.выбить замокbeat the lock in
mech.eng., obs.выбить заусенецthrow up a burr
Makarov.выбить у кого-либо землю из-под ногpull the carpet from under (someone)
Makarov.выбить у кого-либо землю из-под ногpull the carpet out from under (someone)
gen.выбить у кого-либо землю из-под ногpull the carpet from under
gen.выбить зубknock out a tooth (Technical)
Makarov.выбить кому-либо зубknock out someone's tooth
gen.выбить кому-либо зубknock tooth out
gen.выбить зубыkick someone's teeth in (Anglophile)
Makarov.выбить кому-либо зубыkick someone's teeth in
inf.выбить зубыknock teeth out (Гевар)
tenn.выбить игрока из турнираeliminate a player (jagr6880)
sport., amer.выбить игрока с поля, не дав ему достичь базыtag (в бейсболе)
Makarov., sport., amer.выбить игрока с поля, не дав ему достичь базыtag out (в бейсболе)
mil.выбить изdrive from (Alex_Odeychuk)
gen.выбить изbeat out (чего-л.)
gen.выбить из головыdrub (out of)
gen.выбить из кого-либо дурную привычкуlick a bad habit out of
gen.выбить из кого-либо дурьknock the living daylights out of
gen.выбить из игрыknock out of the running (This requirement could potentially knock quite a few great candidates out of the running. SirReal)
Игорь Мигвыбить из игрыput out of commission
gen.выбить из игрыstump
gen.выбить из колеиthrow somebody out of his stride (Anglophile)
gen.выбить из колеиunsettle (someone Anglophile)
gen.выбить из колеиweird
idiom.выбить из колеиthrow someone off balance (Wakeful dormouse)
idiom.выбить из колеиget on top of (if a difficult situation gets on top of you, it makes you feel so upset that you cannot deal with it Ин.яз)
fig.of.sp.выбить из колеиthrow off (DC)
Gruzovik, fig.выбить кого-либо из колеиunsettle (someone)
Gruzovik, fig.выбить кого-либо из колеиupset someone's routine
fig.выбить из колеиshake out of the rut (maystay)
fig.выбить из колеиunsettle
inf.выбить из колеиthrow off the track (to cause one to lose one's place in the sequence of things. The interruption threw me off the track for a moment, but I soon got started again with my presentation. Don't let little things throw you off the track. Concentrate on what you're doing. george serebryakov)
inf.выбить из колеиtip over the edge (george serebryakov)
inf.выбить из колеиget down (sea holly)
gen.выбить из колеиderail (Morning93)
gen.выбить из колеиfaze (VLZ_58)
Makarov.выбить кого-либо из колеиupset someone's routine
gen.выбить из колеиunnerve (Igor Tolok)
gen.выбить из колеиknock for six (viokn)
gen.выбить из колеиknock someone off someone's stride (tlumach)
gen.выбить из колеиderange
gen.выбить из колеиput someone off his stride
gen.выбить из колеиknock sideways (AMlingua)
gen.выбить из колеиupset someone's routine (Anglophile)
gen.выбить из колеиput somebody off his stride (Anglophile)
gen.выбить из колеиput somebody out of his stride (Anglophile)
gen.выбить из колеиthrow somebody off his stride (Anglophile)
amer.выбить из колеиdiscombobulate (Antonio)
proverbвыбить из колеиunsettle (someone)
idiom.выбить из колеиpull one's world from (someone Abysslooker)
fig.of.sp.выбить из колеиrattle (Sweeterbit)
gen.выбить из колеиthrow off stride
proverbвыбить из коленunsettle (someone)
Игорь Мигвыбить из конкурентной гонкиbeat out
Makarov.выбить из подсудимого правду стоило полиции титанических усилийthe police had the greatest difficulty in prising the truth out of the prisoner
Makarov.выбить из подсудимого правду стоило полиции титанических усилийthe police had the greatest difficulty in prizing the truth out of the prisoner
gen.выбить из позицииuncamp
zoot.выбить из равновесияthrow off balance (Alexey Lebedev)
gen.выбить из рукpunt
gen.выбить что-либо, у кого-либо из рукknock from hand
gen.выбить из седлаunseat
gen.выбить из седлаunhorse (противника в бою)
fig.выбить из седлаknock someone out of his stride (Anglophile)
fig.of.sp.выбить из седлаthrow off (Leonid Dzhepko)
Makarov.выбить кого-либо из седлаtilt someone out of the saddle
gen.выбить кого-либо из седлаtilt out of the saddle
chess.term."выбить из седла" соперникаknock the opponent off his seat
gen.выбить из сетиknock offline (Butterfly812)
Gruzovikвыбить из строяput out of action
gen.выбить из строяknock out of the running (SirReal)
gen.выбить из строяbowl out
sport., newsвыбить из турнираsend someone packing (Czechs send Finns packing after a penalty shootout, 2-1 VLZ_58)
mil.выбить из центра городаdrive from the centre of town (Alex_Odeychuk)
slangвыбить информациюwork over
Gruzovikвыбить ковёрbeat a carpet
gen.выбить кого-либо откуда-либоseize something from (someone); о повстанцах, боевиках, противнике и т.д. alex)
gen.выбить козыриdraw (у партнёра)
gen.выбить медальstrike a medal
gen.выбить медальcoin a medal
gen.выбить медальstamp out a medal
gen.выбить много очковmake a good target
Makarov.выбить много очков, показать хороший результат в стрельбеmake a good target
Makarov.выбить молотомhammer out
Makarov.выбить мысль у кого-либо из головыdrub an idea out of someone's head
gen.выбить мысль у кого-либо из головыdrub an idea out of head
Makarov.выбить мысль у кого-либо из головыdrub an idea out of someone's head
footb.выбить мячkick out (the ball)
Makarov.выбить мяч далекоhit the long ball (в футболе)
Makarov.выбить мяч за боковую линиюkick the ball into touch
sport.выбить мяч из рукpunt
sport.выбить мяч из "свалки"heel (регби)
footb.выбить мяч из штрафнойclear (Andrey Truhachev)
footb.выбить на угловойsend to a corner (Mika Taiyo)
Makarov.выбить неприятеля из его окоповexpel the enemy from his trenches
gen.выбить неприятеля из его позицииdislodge the enemy from a post
Makarov.выбить неприятеля из его окоповexpel the enemy from his trenches
gen.выбить номер на кузовеpunch a VIN number on a car chassis (often when stealing a car, but not always alibaba.com Tanya Gesse)
mil.выбить огнем артиллерииshell out
gen.выбить окноbreak out a pane
gen.выбить оружие из чьих-либо, у кого-либо из рукstrike a weapon from hand
Makarov.выбить оружие у кого-либо из рукstrike a weapon from someone's hand
gen.выбить оружие из рук противникаdisarm opponent
Makarov.выбить оружие из чьих-либо рукstrike a weapon from someone's hand
Makarov.выбить оружие у кого-либо из рукstrike a weapon from someone's hand
cardsвыбить партнёра из мастиtake out
gen.выбить партнёра из мастиtake out (в картах)
gen.выбить пепел из трубкиknock the ash out of one's pipe
Makarov.выбить пистолет из чьей-либо рукиstrike a gun from someone's hand
st.exch.выбить по стоп-лоссуstop out (кого-либо; We can also see that each time price wicked below support, price then moved strongly to the upside each time potentially stopping our trader out. – clck.ru dimock)
st.exch.выбить по стопуstop out (кого-либо; We can also see that each time price wicked below support, price then moved strongly to the upside each time potentially stopping our trader out. – clck.ru dimock)
gen.выбить показанияbeat the testimony out (4uzhoj)
Makarov.выбить у кого-либо почву из-под ногpull the carpet out from under (someone)
Makarov.выбить у кого-либо почву из-под ногpull the carpet from under (someone)
Makarov.выбить почву из-под ногcut the ground from under (у кого-либо)
Makarov.выбить у кого-либо почву из-под ногtake the wind out of someone's sails
Makarov.выбить почву из-под ногcut the ground from under someone's feet (у кого-либо)
Makarov.выбить у кого-либо почву из-под ногcut the grass from under someone's feet
Makarov.выбить у кого-либо почву из-под ногtake the wind out of from someone's sails
Makarov.выбить у кого-либо почву из-под ногknock the sand from under (someone)
Makarov.выбить почву из-под ногknock the bottom out of something
gen.выбить почву из-под ногcut the ground from under feet (у кого-либо)
gen.выбить у кого-либо почву из-под ногknock the sand from under
busin.выбить почву из-под ногpull the carpet away from under feet
gen.выбить у кого-либо почву из-под ногtake the wind out of sails
gen.выбить у кого-либо почву из-под ногtake the wind out from sails
gen.выбить у кого-либо почву из-под ногpull the floor out from under (someone); может употребляться без under as in "McConnel pulls the floor out from defeated Trump", а вот с under: The Republican Senate majority leader chose Tuesday, the day after the Electoral College affirmed President-elect Joe Biden's victory, as the moment to pull the floor out from under the defeated President. cnn.com Mr. Wolf)
idiom.выбить почву из-под ногtake the wind out of one's sails
idiom.выбить почву из-под ногcut one's legs out from under smb. (Am.E., NYC: She's trying to cut my damn legs out from under me Taras)
proverbвыбить почву из-под ногcut the ground from under (someone); у кого-либо)
proverbвыбить почву из-под ногknock the sand from under (someone); у кого-либо)
gen.выбить почву из-под ногput somebody on one's heels (VLZ_58)
gen.выбить почву из-под ногpull the rug from under someone's feet (Anglophile)
gen.выбить почву из-под ногovercome (IgorTolok)
gen.выбить у кого-либо почву из-под ногcut the grass from under s feet
gen.выбить почву из-под ногknock the bottom out of an argument
gen.выбить почву из-под ногcut the ground from under
gen.выбить почву из-под ногknock the bottom out of
gen.выбить у кого-либо почву из-под ногpull the carpet from under
gen.выбить у кого-либо почву из-под ногcut the grass from under feet
Makarov.выбить почву из-под ног уcut the ground from under (someone – кого-либо)
Makarov.выбить почву из-под ног уknock the bottom out of (someone – кого-либо)
gen.выбить почву из-под ног уcut the ground from under feet (кого-либо)
Makarov.выбить признаниеforce a confession (out of someone – из кого-либо)
gen.выбить признаниеbeat a false confession (out of someone – из кого-либо Windystone)
cook.выбить пробкуpop a cork
gen.выбить пробкуpop a cork out of a bottle (из бутылки)
gen.выбить противникаdislodge the enemy (Taras)
gen.выбить противника из городаshell the enemy out of a town
gen.выбить противника из городаdrive the enemy out of the town (out of their positions, с за́нятых им пози́ций)
Makarov.выбить противника из крепостиshell the enemy out of a fortress
Makarov.выбить противника из окоповshell the enemy out of trenches
gen.выбить противника из седлаride down the enemy
Makarov.выбить противника с высотыdislodge the enemy from a hill
mil.выбить противника с занимаемых позицийwrest ground from enemy
gen.выбить противника с позицийdrive the enemy from his positions
gen.выбить пыльdust
gen.выбить пыльbeat the dust out
gen.выбить пыль изbedust one (кого-л.)
gen.выбить рисунокemboss
chess.term.выбить с занимаемого местаbump out of a place
footb.выбить с лицевой линииclear from the goal-line (Mika Taiyo)
gen.выбить с позицииdislodge
st.exch.выбить с рынкаknock out of the market (участника рынка dimock)
inf.выбить светknock out the lights (While I was below, the second explosion came, knocking out the lights and throwing me to the floor. // Streets lights were knocked out in downtown Saskatoon Saturday after a major power outage affected the city's west side. 4uzhoj)
mil.выбить светknock out light (While I was below, the second explosion came, knocking out the lights and throwing me to the floor. // Streets lights were knocked out in downtown Saskatoon Saturday after a major power outage affected the city's west side. 4uzhoj)
gen.выбить свои инициалыhave one's initials stamped on (smth., на чём-л.)
Игорь Мигвыбить силой признаниеextract a confession (своей вины)
Игорь Мигвыбить силой признаниеcoerce into confession
Makarov.выбить согласиеhammer out an agreement
chess.term.выбить соперника из колеиunsettle the opponent (запрещённый приём)
chess.term.выбить соперника из колеиunnerve the opponent (запрещённый приём)
chess.term.выбить соперника из ритмаchange the speed of play
chess.term.выбить соперника из соревнованияknock the opponent out
chess.term.выбить соперника из состязанияunseat the opponent
chess.term.выбить соперника из состязанияdrop the opponent
mil.выбить спутникиknock out satellites (The State Department recently issued a warning that Russia was planning to develop a nuclear space weapon that could be used to destroy satellites. Russia may be thinking they can expedite the war with Ukraine using this weaponry by knocking out America and NATO's satellites, Weichert suggested. (coasttocoastam.com) • Военный эксперт Алексей Леонков заявил о попытках Starlink Илона Маска выбить в космосе спутники связи России. (news.rambler.ru) ART Vancouver)
gen.выбить стёклаsmash out the windows (ART Vancouver)
Makarov.выбить трубкуtap the ashes out of a pipe (т. е. вытряхнуть пепел)
gen.выбить трубкуknock ashes out of pipe
gen.выбить трубкуscrape out a pipe
gen.выбить трубкуtap the ashes out of a pipe
gen.выбить трубкуknock pipe out
inf."выбить тысячу" \\ Добиться вершин успехаbat a thousand (Выражение из бейсбола, где достижения игрока в бэттинге <*batter> выражаются десятичной дробью (трёхзначное число после запятой). "Выбить тысячу" – абсолютно невозможное, чисто теоретическое достижение. (АБ – см. Американа) Berezitsky)
Makarov.выбить у кого-либо землю из-под ногpull the carpet out from under (someone)
Makarov.выбить у кого-либо землю из-под ногpull the carpet from under (someone)
gen.выбить что-л. у кого-л. из рукknock smth. out of smb.'s hands
Makarov.выбить что-либо у кого-либо из рукknock something from someone's hand
gen.выбить что-л. у кого-л. из рукknock smth. from smb.'s hands
Makarov.выбить у кого-либо палку из рукknock the stick out of someone's hand
Makarov.выбить у кого-либо почву из-под ногpull the carpet out from under (someone)
Makarov.выбить у кого-либо почву из-под ногtake the wind out of someone's sails
Makarov.выбить у кого-либо почву из-под ногtake the wind out from someone's sails
Makarov.выбить у кого-либо почву из-под ногpull the carpet from under (someone)
Makarov.выбить у кого-либо почву из-под ногknock the sand from under (someone)
Makarov.выбить у кого-либо почву из-под ногcut the grass from under someone's feet
Makarov.выбить ударом ногиkick down
gen.выбить чекmake out a receipt (на; for)
gen.выбить чек в кассеget a receipt at the cash-desk (Anglophile)
Gruzovikвыбить чек наmake out a receipt for
Makarov.выбить шайбу из зоны защитыclear the puck (хоккей)
gen.выбить шайбу из зоны защитыclear the puck
Игорь Мигвыбиться в лидерыcome in top place
Игорь Мигвыбиться в лидерыhold the top spot
sport.выбиться в лидерыcome from behind (Andrey Truhachev)
Игорь Мигвыбиться в лидерыget the upper hand
gen.выбиться в людиmake way (in life)
gen.выбиться в людиmake way in the world
Gruzovikвыбиться в людиmake one's way in life
Gruzovikвыбиться в людиget on in the world
gen.выбиться в людиrise from a low position (from nothing, etc., и т.д.)
idiom.выбиться в людиhit a home run (george serebryakov)
slangвыбиться в людиmake good (Liv Bliss)
inf.выбиться в людиhave it made in the shade (VLZ_58)
gen.выбиться в людиrise in the world
gen.выбиться в людиbe successful in life
Makarov.выбиться в людиraise oneself the crowd
Makarov.выбиться в людиrise above the crowd
gen.выбиться в людиmake one's way in life (Anglophile)
amer.выбиться в люди благодаря собственным усилиямlift oneself by one's own bootstraps (Bobrovska)
gen.выбиться в профессионалыmake it to the pros (He's a heck of a ballplayer. I wouldn't be surprised if he made it to the pros someday. – thefreedictionary.com dimock)
slangвыбиться вперёдcut
gen.выбиться из графикаrun out of time (AgapAnn)
gen.выбиться из графикаbe behind schedule
gen.выбиться из графикаbe thrown off schedule
polit.выбиться из графикаoff-track (Vladimir)
Makarov.выбиться из графикаoverrun a schedule
gen.выбиться из графикаfall behind schedule (Post Scriptum)
Игорь Мигвыбиться из графика и превысить бюджетbe behind schedule and over budget
gen.выбиться из долговget out of debt
Makarov.выбиться из колеиget out of a groove
gen.выбиться из колеиget off track (nerzig)
gen.выбиться из колеиget off the rails
proverbвыбиться из колеиgo out of curl
slangвыбиться из колеиbe discombobulated (MichaelBurov)
slangвыбиться из колеиbe discomboberated (MichaelBurov)
proverbвыбиться из колеиbe unsettled
gen.выбиться из колеиhave routine upset
gen.выбиться из колеиbe completely unsettled
gen.выбиться из колеиhave one's routine upset (Anglophile)
Makarov.выбиться из невежестваemerge from ignorance
gen.выбиться из расписанияbe thrown off schedule
gen.выбиться из расписанияbe behind schedule
inf.выбиться из силwork oneself to death (Andrey Truhachev)
amer.выбиться из силbeat (Yuriy83)
inf.выбиться из силget stressed out (Andrey Truhachev)
inf.выбиться из силbust a gut (Andrey Truhachev)
inf.выбиться из силslog one's guts out (Andrey Truhachev)
Makarov.выбиться из силbe ready to drop
gen.выбиться из силbe ready to drop
gen.выбиться из силstrain oneself to the utmost
Игорь Мигвыбиться из силbe completely exhausted
gen.выбиться из силstrain oneself to breaking point (Interex)
psychol.выбиться из силfeel tired (Andrey Truhachev)
proverbвыбиться из силstrain to the utmost (usu. with clause of purpose)
slangвыбиться из силconk out
cliche.выбиться из силget exhausted (Anybody can get exhausted, anybody can get frustrated by hearing this kind of music all day long. Therefore I'm asking for two months of probation for my client. ART Vancouver)
slangвыбиться из силknacker (BrE Slang: to make sb very tired SYN exhaust: eg Slow down – you’ll knacker yourself out! КГА)
proverbвыбиться из силbe exhausted
inf.выбиться из силdo in
gen.выбиться из силbe at the end of one's tether (Andrey Truhachev)
gen.выбиться из силbe at the end of one's rope (Andrey Truhachev)
gen.выбиться из силbecome exhausted
gen.выбиться из силwear oneself out (Anglophile)
gen.выбиться на дорогуfind way
gen.выбиться на дорогуattain a noticeable social status
gen.выбиться на дорогуfind the right path
Makarov.выбиться на дорогуget on succeed
Makarov.выбиться на дорогуmake find one's way
gen.выбиться на дорогуget on well
Gruzovikвыбиться на дорогуsucceed
Gruzovikвыбиться на дорогуfind one's way
gen.выбиться на первое местоrise to the fore (sixthson)
mil.действия с целью выбить прорвавшиеся в район обороны контратакующие войска противникаenemy counterthrust expulsion
mil.действия с целью выбить прорвавшиеся в район обороны, контратакующие войска противникаenemy counterthrust expulsion
gen.Джим решил стать музыкантом, и сам чёрт не выбьет это у него из головыJim seems bent on becoming a musician
gen.его предательство выбило меня из колеиhis betrayal knocked me sideways (Dude67)
gen.ей очень хотелось, чтобы её дочь выбилась в людиshe was anxious for her daughter to get on
Makarov.ей пришлось выбить калитку, чтобы попасть внутрьshe had to kick down the gate to get in
gen.задать трёпку кому-либо выбить дух изthrash the life out of (кого-либо)
Makarov.известие о смерти друга выбило его из колеиhe was much put about by the report of his friend's death
gen.известие о смерти друга выбило его из колеиhe was much put about by the report of his friend's death
gen.изо всей силы выбитьwrench
gen.лошадь выбилась из силthe horse is through
Makarov.мальчик мячом случайно выбил верхний кирпич из стеныthe boy's ball accidentally dislodged the top brick from the wall
gen.мальчик мячом случайно выбил верхний кирпич из стеныthe boy's ball accidentally dislodged the top brick from the wall
Makarov.мы совершенно выбились из сил, пробираясь в метель, и стали похожи на мороженых эскимосовwe are bailed up by the snow, and look like frozen Esquimaux
chess.term.Наша команда выбила неприятельскую команду с третьего местаOur team bumped the enemy team out of third place
gen.не выбиться из графикаstay on track (visitor)
Makarov.не успел я зажечь сигарету, как ветром её выбило у меня из рукhardly had I lit a cigarette as the wind blew it out of my hands
Makarov.нужно упорно работать, если хочешь выбиться в людиyou must work hard if you wish to be anybody
gen.нужно упорно работать, если хочешь выбиться в людиyou must work hard if you wish to be anyone
Makarov.он бежал, пока совершенно не выбился из силhe ran until he was blue in the face
Makarov.он бежал, пока совершенно не выбился из силhe was blue in the face
gen.он выбил две десяткиhe made two tens (стрельба)
gen.он выбил мне два зубаhe knocked two of my teeth out
gen.он выбил мяч в полеhe swiped the ball into the field
sport.он выбил мяч за пределы поляhe struck out
Makarov.он выбил мяч с поляhe kicked the ball out of bounds
gen.он выбил стекло из рамыhe knocked a pane out
gen.он выбил трубкуhe tapped out his pipe
gen.он выбил у меня почву из-под ногhe cut the ground from under my feet
cinemaон выбился в Голливудhe made it to Hollywood. (Andrey Truhachev)
gen.он выбился из силhe can walk no longer, he is knocked up
Makarov.он какому-то джентльмену выбил глазhe had jobbed out the eye of one gentleman
gen.он предпринял отчаянную попытку выбить противника, но был отброшенhe made a desperate attempt to dislodge the enemy but was repulsed
Makarov.он работал, пока совершенно не выбился из силhe worked until he was blue in the face
Makarov.он работал, пока совершенно не выбился из силhe worked till he was blue in the face
Makarov.он совершенно выбился из сил, пробираясь сквозь метель, и стал похож на замёрзшего эскимосаhe is bailed up by the snow, and look like frozen Eskimo
gen.подсчитать стоимость всех покупок и выбитьcheck out (в магазине самообслуживания и т.п.)
Makarov.подсчитать стоимость всех покупок и выбить чекcheck out (в магазине самообслуживания)
Makarov.пожарные выбили дверьfiremen smashed down the door
Makarov.полиции стоило титанических усилий выбить из подсудимого правдуthe police had the greatest difficulty in prising the truth out of the prisoner
idiom.получить шанс выбиться в людиget her foot in the door (для неё financial-engineer)
idiom.получить шанс выбиться в людиget his foot in the door (для него financial-engineer)
hockey.попытка выбить шайбу у противника положенной на лёд клюшкой, обычно глубоко нагнувшись, в падении, или уже находясь на льдуsweep check (Tamerlane)
gen.после скачек лошадь выбилась из силthe horse was done in after the race
econ.превышение числа вступивших в отрасль компаний над выбившимиnet entry
gen.рубашка выбилась из брюкthe shirt worked out
gen.рубашка выбилась из брюкthe shirt worked up
gen.рубашка выбилась из юбкиthe shirt worked out
gen.рубашка выбилась из юбкиthe shirt worked up
gen.самостоятельно выбиться в людиpull oneself up by the bootlaces (Anglophile)
gen.силой вбить или выбитьcudgel (into, out of; что-либо)
Makarov.силой выбитьcudgel out of (что-либо)
gen.силой выбитьcudgel (into, out of; что-либо)
Игорь Мигсилой выбить признательные показанияextract a confession
Игорь Мигсилой выбить признательные показанияcoerce into confession
sport., amer.сильно выбить мячbloop
chess.term.сопротивление чёрных выбило белых из колеиWhite was unnerved by Black's resistance
gen.стремление выбиться в людиthe desire to be (someone)
Makarov.у мальчика мяч ударился о стену и случайно выбил верхний кирпичthe boy's ball accidentally dislodged the top brick from the wall
Makarov.у него волосы выбились из-под шапкиhis hair showed from under his hat
Makarov.у него волосы выбились из-под шапкиhis hair came out from under his hat
gen.у него волосы выбились из-под шляпыhis hair showed below his hat
gen.у него волосы выбились из-под шляпыhis hair came out below his hat
Makarov.у неё волосы выбились из-под шляпыher hair showed from under her hat
Makarov.у неё волосы выбились из-под шляпыher hair came out from under her hat
gen.ударом выбить мяч за оградуhit the ball over the fence
sport, bask.фол в попытке выбить мяч из рукreaching foul (Ivanov)
Makarov.Эйнштейн разбил вдребезги всю систему понятий. Так не дадим же снова выбить нас из седла, говорит БригманEinstein shattered a whole cosmology of concepts. Let us not be knocked galley-west again, says Bridgman.
gen.эта новость выбила её из колеиshe was knocked out by the news coll
gen.это выбило его из колеиit jolted him out of his routine
Makarov.юная пловчиха выбилась из сил и уже хотела сойти с дистанции, но аплодисменты зрителей подбодрили еёthe young swimmer got so tired that she wanted to stop but she was carried along by the cheers of her supporters
Makarov.юная пловчиха выбилась из сил и уже хотела сойти с дистанции, но аплодисменты и возгласы зрителей подбодрили еёthe young swimmer got so tired that she wanted to stop but she was carried along by the cheers of her supporters
gen.я выбилась из сил от этой долгой прогулкиthis long walk really did me in
gen.я совершенно выбился из силI am completely knocked up
gen.я совершенно выбился из силI am quite knocked up