DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing всё это дело | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.адвокат противной стороны приплетал всё, что только мог, чтобы создать предвзятое мнение об этом делеcounsel for the other side had lugged in every thing he could to prejudice the case
Makarov.бат оказался настоящим растяпой, выболтав все об этом делеbutt was a sure "draw" on this subject
gen.бросить всё это делоwash out the whole business
gen.в этом все делоappear to be the case (Ivan Pisarev)
gen.в этом все делоbe the case (Ivan Pisarev)
Makarov.в этом всё делоthat's the thing
Makarov.в этом всё дело!that is just the point!
gen.в этом всё делоthat is the catch
inf.в этом всё дело и заключаетсяand that's the bottom line
gen.в этом-то все и делоthat's the catch
gen.в этом-то все и делоthat is the catch
inf.в этом-то всё делоthat's the ticket
gen.в этом-то всё и делоthat's precisely the point (ART Vancouver)
gen.в этом-то всё и делоit makes all the difference in the world
gen.в этом-то всё и делоthere lies our problem ("Running from what?" "There lies our problem." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
inf.в этом-то всё и делоthat's the whole point (Andrey Truhachev)
inf.в этом-то всё и делоthat's the ticket (Alexander Matytsin)
gen.в этом-то всё и делоit makes a great difference
gen.в этот-то всё делоthat's the catch
gen.во всём этом деле он вёл себя гадкоhe behaved meanly over the whole business
Makarov.вот и всё, что можно сказать об истории этого делаso much for the history of the case
gen.все дело сводится к этомуthe whole thing boils down to this
gen.все дело сводится к этомуthe whole thing comes down to this
gen.все замешанные в этом деле должны нести наказаниеthose concerned in the affair should be punished
rhetor.всё это делоthis whole thing
gen.всё это дело плохо пахнетthe whole business stinks to high heaven
Makarov.всё это к делу не относитсяall of this is beside the point
Makarov.выкинуть всё это дело из головыshuffle the whole matter out of mind
Makarov.если мы все поднажмём, мы быстро сделаем это делоif we all buckle to, we'll soon get the job done
idiom.если это дело каким-то боком заденет Дворец, у меня не останется сомнений, на кого повесят всех собак.if this matter touches the Palace, I've been left in no doubt as to where the buck will come to rest. (Reverso)
Makarov.за всё время, пока мы обсуждали дела, он ни разу не сказал, чтобы мы вышвырнули этих подонков вон с их "пушками"he never said get those bastards out of here with those guns all through the whole set
gen.Именем Украины Министр иностранных дел Украины просит всех, кого это может касаться, всеми возможными способами облегчить поездку предъявителю паспорта, оказывать ему необходимую помощь и защитуin the name of Ukraine the Minister of Foreign Affairs of Ukraine requests all those whom it may concern to facilitate in every possible way the travel of the bearer of this passport and to provide the bearer with all necessary assistance and protection
inf.как раз в этом всё делоthat's the whole point
ecol.мы все можем внести свой вклад в это делоwe can all contribute to this (translator911)
gen.мы уладим всё это делоwe'll fix the whole business
gen.но в этом-то всё и делоbut that's the point (ART Vancouver)
Makarov.Ну в самом деле! Я хочу закончить эту работу, а вы всё время вмешиваетесь!honestly! I want to finish this work and you keep interrupting
gen.он был почти уверен, что всё это дело провалитсяhe had a clear presage that the whole thing would fail
gen.он всё это дело начал, а теперь его выбрасывают за бортhe started all this work and now they're throwing him overboard
gen.он выкинул всё это дело из головыhe shuffled the whole matter out of his mind
Makarov.он дотянул это дело до того, что упустил все возможностиhe kept putting the matter off till all chances were lost
gen.он знает всю подоплёку этого делаhe knows all the ins and outs of this affair
Makarov.он не хотел, чтобы всё узнали об ошибке, так что он замял всё это делоhe didn't want the mistake to be widely known, so he played the whole affair down
gen.он оказался настоящим болтуном, сообщив всё об этом делеhe was a sure "draw" on this subject
Makarov.он посвящает этому делу всю энергиюhe devotes all his energy to this matter
Makarov.он свалил на меня всё это делоhe shoved the whole affair on to me
gen.он спихнул мне всё это делоhe shoved the whole affair on to me
gen.он тянул с этим делом и упустил все возможностиhe kept putting it off and missed all the chances
Makarov.Очень немногие берут деньги, на самом деле они делают вид, что вообще ничего не берут. Но это всё ложьthere are very few who take money, indeed they profess to take none at all. But that is all flam
gen.очень немногие берут деньги, на самом деле они делают вид, что вообще ничего не берут, но это всё ложьthere are very few who take money, indeed they profess to take none at all, but that is all flam
Makarov.простите меня за это слово, но вы испоганили всё делоexcuse me for the word, but you have bitched the whole business
gen.распутать всё это делоravel all this matter out
Makarov.судьи были подвергнуты критике за их пристрастность во всём этом делеthe judges have been criticized for their partiality in the whole affair
fig.теперь мне ясна вся подкладка этого делаnow I understand what's behind this affair
gen.ты делаешь вид, что тебя это не беспокоит, но на самом деле внутри всё взрываетсяyou pretend it doesn't bother you, but you just want to explode (Alex_Odeychuk)
gen.это всё дело испортитit will spoil all the fun
Makarov.это может испортить всё дело в любой моментthat might rot it all up at any moment
gen.это самое большое здание здесь, и, на самом деле, оно прямо-таки господствует над всеми остальнымиit's one of the biggest buildings in this area, and it really dominates this whole place
Makarov.этот разговор был признаком того, что дела шли всё хуже и хужеthe talk was bad news, a sign that things were getting worse
gen.я очень жалею всех заинтересованных в этом делеI am so sorry for all parties
gen.я просмотрел все документы, относящиеся к этому делуI have examined all the documents referring to the matter