Subject | Russian | English |
gen. | а ещё лучше скажи своей девушке, что между вами всё кончено | better yet make your girlfriend disappear (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | в фильме всё кончилось к всеобщему удовольствию | the end of the movie was all sweetness and light |
Makarov. | в фильме всё кончилось к всеобщему удовольствию | end of the movie was all sweetness and light |
Makarov. | все его запасы кончились через неделю | he exhausted his funds in a week |
Makarov. | все его усилия кончились ничем | he has had a lot of trouble for nothing |
gen. | все его усилия кончились ничем | he has had all this trouble for nothing |
Makarov. | все его усилия кончились ничем | he has had all this trouble for nothing |
gen. | все его усилия кончились ничем | he has had a lot of trouble for nothing |
gen. | все кончено | the jig's up |
gen. | все кончено | the jig is up |
gen. | все кончилось благополучно | it all came right in the end |
gen. | все кончилось благополучно | everything ended happily |
gen. | все мои деньги и т.д. кончились | all my money the sugar, the wine, etc. is gone |
gen. | все наши попытки кончились неудачей | all our efforts culminated in failure |
gen. | все эти неприятности и т.д. скоро кончатся | all that trouble his illness, the pain, etc. will soon pass away |
gen. | всё кончено с кем-либо | it's domino with someone, something (чем-либо) |
gen. | всё кончено | the day is against us |
Gruzovik | всё кончено! | it's all over! |
gen. | всё кончено | it is over |
gen. | всё кончено | game over |
gen. | всё кончено | be done all is done |
gen. | всё кончено | it's all over! |
gen. | всё кончено | all over and done with |
gen. | всё кончено | the game is up |
amer., slang | всё кончено | it's gone goose with (для него) |
idiom. | всё кончено | jig's up (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | всё кончено | all holiday (Interex) |
slang | всё кончено | it is all UP |
gen. | всё кончено | the game is over |
gen. | всё кончено | it's all U.P. |
gen. | всё кончено | napoo |
gen. | всё кончено | it is all over |
gen. | всё кончено | GO |
gen. | всё кончено | it's all over |
gen. | всё кончено для ... | walls are closing in (In December, columnist Frida Ghitis wrote a piece for CNN under the headline, "The walls are closing in on Trump." That came after a bad day ... Taras) |
Makarov., slang | всё кончено для него | it's gone goose with him (амер.) |
gen. | всё кончено, он погиб | it is all upon with him |
gen. | всё кончено, он погиб | it is all up with him |
Makarov. | всё кончилось для меня очень хорошо | it worked out very well for me |
gen. | всё кончилось и всё кончается | everything has ended, and everything ends (Interex) |
gen. | всё кончилось тем, что она заплакала | she ended up crying |
gen. | всё кончилось тем, что она расплакалась | she ended up crying |
proverb | всё кончится хорошо | jack shall have Jill |
emph. | всё, моё терпение кончилось | that does it! |
Makarov. | гроза уже давно кончилась, а с крыш всё ещё капало | long after the storm, water still rained down from the roofs |
inf. | для него всё кончено | he is right out of it |
inf. | для него всё кончено | he is a has-been |
inf. | для него всё кончено | he is a goner |
gen. | для него всё кончено | it is all over with him |
Makarov. | если всё время давать детям то, что они хотят, это плохо кончится | if you always give the children everything they want, you will be heaping up trouble for yourself |
gen. | если ты ещё будешь ко мне придираться, между нами всё будет кончено | if I hear one more picky word from you, you and I are finished |
Makarov. | ещё не ясно, чем это всё кончится | the outcome hangs in the balance |
gen. | знать заранее, чем всё это кончится/закончится | the dice was loaded from the start |
gen. | и тогда все кончилось | then the band played |
Makarov. | интересно, чем всё это кончится | I wonder where all this is going to fetch up |
Makarov. | интересно, чем всё это кончится | I wonder where all this is going to |
gen. | когда мы ворвались в дом, в комнату и т.п., всё уже было кончено | when we burst in everything was over |
gen. | когда-нибудь всё это должно кончиться | this has to come to an end sometimes or other |
Makarov. | когда-то он считал, что с сэром Френсисом все кончено | at one time he thought it was all dicky with Sir Francis |
Makarov. | команда корабля была так многочисленна, что все попытки захватить его кончились неудачей | the ship was so formidably manned that all attempts to board her failed |
Makarov. | кто знает, как всё это кончится | there is no saying how all this will end |
Makarov. | кто знает, чем всё это кончится | there is no saying how all this will end |
Makarov. | Майк знал, что все кончено. Он чувствовал этот спад внутри себя | Mike knew it was all over. He could feel the let-down in himself |
gen. | между мной и Ниной всё кончено | I've finished with Nina |
gen. | Между нами всё кончено! | We're finished! (ART Vancouver) |
gen. | между нами всё кончено | it's over (Ремедиос_П) |
gen. | между нами всё кончено | we're through |
inf. | между нами всё кончено! | it's all over between us! |
gen. | между нами всё кончено | I am finished with him (Anglophile) |
gen. | между нами всё кончено | I am finished with her (Anglophile) |
gen. | между нами всё кончено | I'm through with you |
gen. | между ними всё кончено | it's all over between them |
Makarov. | не рассказывай, чем кончилась эта история, ты всё испортишь | don't give away the ending of the story, it'll spoil it |
Makarov. | одно время он считал, что с сэром Френсисом все кончено | at one time he thought it was all dicky with Sir Francis |
gen. | он знал, что всё кончено, он чувствовал это в глубине души | he could feel the letdown in himself |
Makarov. | он знал, что всё кончено, он чувствовал это в глубине души | he knew it was all over, he could feel the letdown in himself |
gen. | он знал, что всё кончено, он чувствовал это в глубине души | he knew it was all over |
gen. | он кончил после всех | he finished last |
Makarov. | он кончил тем, что бросил их всё в огонь | he finished by putting them all in the fire |
gen. | он крикнул, что всё кончилось | he shouted out that all was over |
gen. | он прилагает все усилия, чтобы кончить статью | he is laboring to finish his article |
gen. | он прилагает все усилия, чтобы кончить статью | he is labouring to finish his article |
gen. | он прокричал, что всё кончилось | he shouted out that all was over |
gen. | он умер, с ним всё кончено | he is dead and done for |
Makarov. | она ему сказала, что между ними всё кончено | she told him she was through with him |
gen. | родственники присосались к нему, пока у него не кончились все деньги | his relatives leeched him until all his money was exhausted |
gen. | с Джорджем всё было кончено – они схватили его | it's all up with George – they've caught him |
gen. | с ним всё кончено | all is up with him |
gen. | с ним всё кончено | it is all over with him |
gen. | с ним всё кончено | it is all up with him |
Makarov. | с ним всё кончено | he is dead and done for |
gen. | с ним всё кончено | it's all up with him |
austral. | с ним всё кончено | he has seen his last gum-tree |
gen. | с ним всё кончено | his tale is told |
gen. | с ним всё кончено | it's domino with him |
gen. | с ними всё кончено | it's all up with them |
fig.of.sp. | с тобой всё кончено | you are water under the bridge (Alex_Odeychuk) |
gen. | с этим всё кончено | that's all over and done with |
gen. | с этим всё кончено | it's domino with it |
gen. | со мной всё кончено | I'm a goner |
gen. | со школой у этого парня всё кончено | the young fellow has finished with school |
gen. | таким образом, всё кончилось благополучно | and so everything turned out all right |
gen. | теперь всё кончено | it's all over now |
inf. | у меня с ней всё кончено | I have now finished with her |
gen. | чем всё это кончится? | what will be the upshot of it all? |
gen. | чем всё это кончится? | what will he the upshot of it all? |
gen. | чем всё это кончится? | what will be the conclusion of all this? |
lit. | Что ж, теперь я мог вернуться ко сну. Во всяком случае, пока не кончатся деньги. Я мог бы стать Рипом Ван Винклем. Только, на мой взгляд, про него рассказали неправду. Вы засыпаете на долгое время, а когда просыпаетесь, оказывается, что всё на свете идёт по-прежнему. | Well, I could go back to sleep now. Till my cash ran out, anyway. I could be Rip Van Winkle. Only I thought that the Rip Van Winkle story was all wrong. You went to sleep for a long time, and when you woke up nothing whatsoever had changed. (R. P. Warren, Пер. В. Голышева) |
gen. | я никогда не кончу эту работу, если ты будешь меня всё время отрывать | I shall never finish my work if you interfere with me like this |
Makarov. | я предчувствую, что всё это кончится плохо | I presage that everything will end badly |