Subject | Russian | English |
gen. | вдова воспитала троих детей фактически без чьей-либо поддержки | the widow raised her three children practically alone |
slang | воспитан в роскоши | raised on caviar (Yeldar Azanbayev) |
gen. | воспитать кого-либо в традициях атеизма | bring up in the traditions of atheism |
Makarov. | воспитать европейский стиль жизни | adopt European habits |
Makarov. | воспитать из | make of |
gen. | воспитать на свой лад | bring up to hand |
gen. | воспитать по своему вкусу | bring up to one's hand |
Makarov. | воспитать солдат из сброда | make an army of a rabble |
gen. | воспитать хорошим человеком | have raised to be a good person (Alex_Odeychuk) |
gen. | воспитать чужого ребёнка | mother another'a child |
gen. | воспитать чужого ребёнка | mother another's child |
Makarov. | детей воспитали приёмные родители | the children were reared by foster parents |
gen. | дети могут быть воспитаны без навязчивых идей и предрассудков | children can be raised without fixed ideas and prejudices |
gen. | его воспитала тётка | he was brought up by an aunt |
Makarov. | ей хотелось воспитать своего ребёнка дисциплинированным | she had the desire to mould her child into a disciplined creature |
Makarov. | её мать сама воспитала троих дочерей | her mother reared three daughters by herself |
Makarov. | её ребёнок был воспитан чужими | her child was fostered |
gen. | их воспитала бабушка | their grandmother brought them up |
gen. | мать, не сумевшая воспитать детей | failed mother |
Makarov. | мать очень старалась воспитать в нас интерес к музыке | the mother tried hard to foster our interest in music |
quot.aph. | меня так воспитали | it's just the way I was brought up (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | образование, которое воспитало в нём хороший вкус | an education that refined his taste |
Makarov. | он был воспитан в презрении к рассказам священников | he had been nurtured in contempt for the tales of priests |
Makarov. | он был воспитан в презрении к словам священника | he had been nurtured in contempt for the tales of priests |
gen. | он был воспитан в презрении к словам священников | he had been nurtured in contempt for the tales of priests |
gen. | он воспитан для морской службы | he had been bred a sailor |
gen. | он даром что учитель, а своих детей не умел воспитать | even though he's a teacher, he didn't know how to bring up his own children |
gen. | он дурно воспитан | he is ill-bred |
gen. | он любезен, сердечен и хорошо воспитан | he is complaisant, cordial and well-bred |
gen. | он плохо воспитан | he has no manners |
gen. | он плохо воспитан | he lacks polish |
gen. | он хорошо воспитан | he is well-bred |
gen. | она воспитала троих детей | she has brought up three children (Taras) |
Makarov. | она воспитала четырёх детей | she has brought up four children |
Makarov. | она очень дурно воспитана | she is very piggishly brought up |
Makarov. | она очень плохо воспитана | she is very piggishly brought up |
gen. | они воспитали его как собственного сына | they brought him up as their own child |
Makarov. | перед ней стояла неимоверно трудная задача – одной воспитать четверых детей | she has had the Herculean task of bringing up four children single-handedly |
gen. | плохо воспитать | bring up badly (Andrey Truhachev) |
neol. | ребёнок, которого воспитали в гендерно нейтральном ключе | theyby (Wakeful dormouse) |
Makarov. | старые традиции, в которых они были воспитаны | the old traditions in which they had been bred |
Makarov. | судя по поведению этого ребёнка, его вырастили, но не воспитали | the way that child behaves, you'd think he'd been dragged up, not brought up |
fig. | Хорошо же тебя мама воспитала! | your mother wears Army boots! (Alex Pike) |