DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing воротила | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
econ.банковский воротилаbank shark
proverbв свеем доме как хочу, так и ворочуmy house is my castle
proverbв своём доме как хочу так и ворочуmy house is my castle
proverbв своём доме как хочу так и ворочуmy home is my castle
proverbв своём доме как хочу, так и ворочуmy house is my castle (дословно: Мой дом-моя крепость. (Никто не имеет права вмешиваться в мою домашнюю жизнь))
Gruzovik, inf.вороти с дороги!turn off the road!
inf.вороти с дорого!turn off the road!
amer., prof.jarg.воротила кинопромышленностиcinemagnate
inf.воротилы с Уолл-стритWall Street bigwigs (According to reports, UFO whistleblower David Grusch gave a talk to a number of 'Wall Street bigwigs' and intelligence community officials.(unexplained-mysteries.com) ART Vancouver)
gen.воротилы Уолл-Стритаthe big boys on Wall Street
soviet.воротилы финансового мираleading figures in finance (CNN Alex_Odeychuk)
inf.воротить мордуturn up nose at
Gruzovik, idiom.воротить морду отturn up one's nose at
gen.воротить носturn one's nose up (at – от: I only got this case this morning, but I'm sure my client won't be turning his nose up on an offer this good. felog)
Makarov.воротить носturn up one's nose at (от чего-либо)
gen.воротить носpish
gen.воротить носturn up one's nose at (smth., от чего́-л.)
inf.воротить рылоturn up nose at
Gruzovik, idiom.воротить рыло отturn up one's nose at
Makarov.воротить свой нос отturn up one's nose at something (чего-либо)
Gruzovik, inf.воротиться с носомmake a fool of oneself
Gruzovik, inf.воротиться с носомmiscalculate
cinemaголливудский воротилаmogul (Beforeyouaccuseme)
gen.его воротит от одного вида пищиthe mere sight of food turns his stomach
inf.его воротит от этогоit makes him sick to look at it
amer.крупный воротилаwheeler-dealer (He worked in the property business for a number of years, acquiring a reputation as a formidable wheeler-dealer Taras)
gen.меня воротитI loathe (от SirReal)
gen.меня воротит при мысли оmy stomach churns at the thought of (Alexey Lebedev)
gen.Меня воротит при мысли о поедании конского мясаmy stomach churns at the thought of eating a horse.
gen.меня от этого воротитit turns my stomach
gen.меня от этого воротитit curdles my stomach
proverbмолвишь – не воротишьfirst think, then speak
proverbмолвишь-не воротишьfirst think, then speak (дословно: Сперва подумай, потом говори)
Gruzovik, inf.нос воротитьturn one's back on
inf.нос воротитьturn back (on)
Gruzovik, inf.нос воротитьdisdain
gen.она воротит нос от моей стряпниshe turns up her nose at my cooking
Makarov.она поднесла стакан к губам, с отвращением воротя носshe put her lips to the glass, turned her nose very disgustedly
gen.от этого меня с души воротитit's gall and wormwood to me
slangполитический воротилаpower broker
amer., polit.политический воротила, действующий негласноpower broker
dipl.политический воротила, руководящий за сценойpower broker
gen.потерянного времени не воротишьlost time is never found again
proverbпотерянного времени никогда не воротишьlost time is never found again
gen.потерянного не воротишьthere is no use to cry over spilt milk
proverbпотерянного не воротишьit's no use crying over spilt milk
proverbпотерянного не воротишьthere's no use to cry over spilt milk
proverbпотерянного не воротишьthere's no use crying over spilt milk
gen.потерянного не воротишьwhat's lost is lost
gen.потерянного не воротишьit is no use crying over spilt milk
proverbпрожито, что пролито – не воротишьthings past cannot be recalled
proverbпрожито что пролито – не воротишьthings past cannot be recalled
proverbпрожито, что пролито-не воротишьthings past cannot be recalled
proverbпролитого да прожитого не воротишьthings past cannot be recalled
proverbпрошлого не воротишьyou can't unscramble eggs
gen.прошлого не воротишьone cannot put back the clock
proverbпрошлого не воротишьthings done cannot be undone
saying.прошлого не воротишьit's water under the bridge (4uzhoj)
proverbпрошлого не воротишьthings past cannot be recalled
gen.прошлого не воротишьwe cannot change the past
gen.с души воротитьturn someone's stomach
idiom.сделанного не воротитьit's no use crying over spilt milk (Andrey Truhachev)
idiom.сделанного не воротитьit's no use crying over spilled milk (Andrey Truhachev)
gen.сделанного не воротитьI can't reverse what I did (VPK)
proverbсделанного не воротишьthe fat is in the fire (дословно: Жир уже в огне (т.е. дело уже сделано и уже ничем не поможешь))
proverbсделанного не воротишьwhat's done can't be undone
proverbсделанного не воротишьwhat is done, cannot be undone
proverbсделанного не воротишьthe bus is gone (VLZ_58)
proverbсделанного не воротишьthere's no use to cry over spilt milk
proverbсделанного не воротишьwhat is done cannot be undone (дословно: Что сделано, того не воротишь)
proverbсделанного не воротишьwhat is done cannot be undone
idiom.сделанного не воротишьwhen it's gone, it's gone. (Andrey Truhachev)
idiom.сделанного не воротишьthe damage is done (VLZ_58)
idiom.сделанного не воротишьit's no use crying over spilled milk (Andrey Truhachev)
idiom.сделанного не воротишьit's no use crying over spilt milk (Andrey Truhachev)
gen.сделанного не воротишьthere is no use to cry over spilt milk
gen.сделанного не воротишьthere's no use crying spilt milk
inf.сделанного не воротишьwhat's done can't be undone
proverbсделанного не воротишьthere's no use crying over spilt milk
proverbсделанного не воротишьonce away, the arrow won't fly backward
proverbсделанного не воротишьwhat's done cannot be undone
inf.сделанного не воротишьwhat's been done cannot be undone. (Rust71)
proverbсделанного не воротишьyou can't unscramble scrambled eggs (Andrey Truhachev)
gen.сделанного не воротишьit's no use crying over spilt milk
ITсистему воротитsystem barfs (от безобразных действий пользователя)
proverbсказанного не воротишьword spoken is past recalling
gen.сказанного не воротишьthere is no use crying over spilt milk (Lily Snape)
slangтот, кого воротитturned-off
gen.у меня с души воротит от его поученийhis lecturing turns my stomach
econ.финансовые воротилыfinance moguls (A.Rezvov)
Makarov.финансовые воротилы из Цюрихаthe gnomes of Zurich
dipl., inf.финансовые воротилы, стремящиеся контролировать действия правительстваeconomic royalists
gen.финансовый воротилаfinancial magnate
gen.финансовый воротилаgnome
Makarov.финансовый воротилаgnome (тж. Gnome; особ. в международном масштабе)
fin.финансовый воротилаfinancial mogul (Andrey Truhachev)
gen.финансовый воротилаplutocrat (Taras)
gen.финансовый воротилаfinancial tycoon (rechnik)
gen.финансовый воротилаfinancial big wheel (rechnik)
lat.чего не воротишь, про то лучше забытьIrreparabilium felix oblivio rerum
jarg.чего о том тужить, чего не воротитьwhat is lost is lost (MichaelBurov)
proverbчто о том тужить, чего не воротитьwhat is lost is lost (дословно: Что потеряно, то потеряно)
proverbчто о том тужить, чего нельзя воротитьthere's no use crying over spilt milk
proverbчто о том тужить, чего нельзя воротитьwhat's lost is lost
proverbчто о том тужить, чего нельзя воротитьwhat can't be cured, must be endured
proverbчто о том тужить, чего нельзя воротитьwhat is lost is lost
lat.что о том тужить, чего нельзя воротитьIrreparabilium felix oblivio rerum (VLZ_58)
proverbчто прошло, того не воротишьthe mill cannot grind with the water that is past (дословно: Мельница не может молоть на утёкшей воде)
Makarov., proverbчто прошло, того не воротишьthe mill cannot grind with the water that is past
Makarov.что сделано, то сделано. Сделанного не воротишьwhat is done cannot be undone
proverbчто сделано, того не воротишьthe milk is spilled
proverbчто сделано, того не воротишьwhat's done can't be undone
proverbчто сделано, того не воротишьthere's no use crying over spilt milk
proverbчто сделано, того не воротишьwhat is done cannot be undone
gen.что сделано, того не воротишьa bargain is a bargain
gen.что хотеть, то и воротитьhave one's way (Баян)