DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing вор | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
proverbалтынного вора вешают, а полтинного чествуютpetty thieves are hanged, but great ones are praised (VLZ_58)
proverbалтынного вора вешают, полтинного чествуютlaws catch flies, but let hornets go free (дословно: Законы ловят мух, а шершней отпускают)
avia.антенна ВОРVOR antenna
avia.антенны ВОР и ДМЕ совмещеныcollocated antennas VOR and DME
Makarov.арестованный подходит под описание вора, имеющееся у полицииthe prisoner measures up to the description the police have of the wanted thief
gen.арестовывать вораarrest a thief (a suspicious character, etc., и т.д.)
proverbбедному да вору – всякая одежда впоруbeggars cannot be choosers
proverbбедному да вору-всякая одежда впоруbeggars cannot be choosers (дословно: Нищим выбирать не приходится)
Gruzovik, proverbбедному да вору всякое платье впоруbeggars cannot be choosers
proverbбогатому не спится, он вора боитсяgreat fortune is a great slavery
proverbбогатому не спится – он вора боитсяa great fortune is a great slavery
proverbбогатому не спится, он вора боитсяa great fortune is a great slavery (дословно: Большое состояние-большое рабство)
proverbболтун хуже вораtattler is worse than a thief
gen.Бургер-ворHamburglar (Yu_Mor)
Makarov.быть вором-карманникомbe on the whizz
crim.jarg.быть коронованным как вор в законеbe inducted into the rank of code-bound crime lord (Alex_Odeychuk)
gen.в квартиру забрались ворыburglars broke into the apartment
gen.в этот дом могут забраться ворыthe house is not safe from theft
gen.власть мошенников и воровrogue government (Taras)
obs.возвращение вещей, похищенных вором в течение дняorfgild
hist.возвращение вором плата за покражуtheft-bote (во избежание наказания)
hist.возвращение вором плата за покражуtheft-boot (во избежание наказания)
gen.возвращение вором покражиtheft bote
gen.возвращение вором покражиtheft boot
hist.возвращение вором покражи за покражуtheft-bote (во избежание наказания)
hist.возвращение вором покражи за покражуtheft-boot (во избежание наказания)
gen.возвращение вором покражи или плата за покражуtheft-boot (во избежание наказания)
gen.возвращение вором украденных вещей для избежания законного наказанияtheft bote
gen.вор бежал от правосудияthe thief was flying from justice
gen.вор бельяnut hook
gen.вор в рудникахcavers
gen.вор-взломщикpasskey man
gen.вор-взломщикcracksman
gen.вор-взломщикburglar
gen.вор-взломщик, проникающий в дом через окна на верхнем этажеsecond-story man (KroshkaTse)
proverbвор вора всегда поймаетset a thief to catch a thief
proverbвор вора всегда узнаетa thief knows a thief as a wolf knows a wolf
proverbвор вора не обидитthere is honour among thieves
proverbвор вором губитсяset a thief to catch a thief (дословно: Поймать вора поручи вору. (т.е. вор вора скорее поймает))
gen.Вор всегда вором остаётсяonce a thief, always a thief
gen.вор, вскрывающий замкиlock picker (Ivan Gribanov)
gen.вор, входящий посредством взломаhouse breaker
Makarov.вор выдал своих сообщников, надеясь избежать наказанияthe thief gave his companions away, hoping to escape punishment
Makarov.вор выдал своих товарищей, надеясь избежать наказанияthe thief gave his companions away to the police, hoping to escape punishment
amer., slangвор, грабящий пьяныхjackroller
fig.вор данныхbird dog (The noun bird dog refers to the canines one would expect, and is also used as a name for the date stealers and scouts who do the bird-dogging. VLZ_58)
obs.вор-домушникdrawlatch (устаревший сленг CopperKettle)
crim.jarg.вор-домушникcat burglar
gen.вор-домушникportico thief (Dara Arktotis)
gen.вор-домушникclimber
lawвор-домушникresident thief
lawвор-домушникresidential – type burglar
Makarov.вор-домушникresidental-type burglar
gen.вор-домушникa second-story man
Makarov.вор-домушник незамеченным подкрался к домуthe jewel thief stole up on the house without being seen
Makarov.вор затерялся в толпеthief was lost in the crowd
Makarov.вор затерялся в толпеthe thief was lost in the crowd
gen.Вор избавил меня от $100the thief relieved me of $100
Makarov.вор исчез в толпеthief melted into the crowd
Makarov.вор исчез в толпеthe thief melted into the crowd
obs.вор-карманникcutpurse
gen.вор-карманникpocket lifter (Gennadiy1955)
inf.вор-карманникdiver
gen.вор-карманникpickpurse
gen.вор-карманникdip
gen.вор-карманникpickpocket
crim.jarg.вор, крадущий в тавернахbubber (collegia)
proverbвор крадёт деньги, а друг – времяfriends are thieves of time
gen.вор личностиidentity thief (ssn)
gen.вор металлоломаscrap thief (SirReal)
gen.вор на вореcrooks (Artjaazz)
gen.вор на вореthieves (Artjaazz)
gen.вор на доверииcon artist (also: con man 'More)
gen.вор на доверииcon man (also: con artist nicknicky777)
Makarov.вор нанёс ему сильный удар в челюстьthe burglar planted a hard blow on his chin
gen.вор, отпирающий отмычкой замкиa lock picker
gen.вор, отрезывающий чемоданы у экипажейpeterman
Makarov.вор переворошил документы в шкафу, но ничего не взялthe thief had disturbed the documents in her filing cabinet, but nothing had been taken
forens.вор персональных данныхidentity thief (VLZ_58)
lawвор по службеstaff thief
gen.вор, полагающийся на свои ногиfoot scamp
gen.вор попался в руки полицииthe thief was in the clutches of the police
gen.вор постельного бельяsnow dropper
agric.вор-притворяшкаwhite marked spider beetle (Ptinus fur)
gen.вор пробрался в дом через окноthe thief slipped in through a window
Makarov.вор прокрался к дому незамеченнымthe thief sneaked up on the house without being seen
Makarov.вор проник в дом, выдав себя за мастера по ремонту телевизоровthe thief got into the house by masquerading as a television repair-man
Makarov.вор проник в дом, притворившись мастером по ремонту телевизоровthe thief got into the house by posing as a television repairman
Makarov.вор проник в дом, притворившись мастером по ремонту телевизоровthe thief got into the house by masquerading as a television repair-man
gen.вор, проникающий в дом через верандуporch climber
gen.вор, проникающий в притонpanel-thief
Makarov.вор прятался в тениthe thief skulked in the shadows
Makarov.вор растворился в толпеthief melted into the crowd
Makarov.вор растворился в толпеthe thief melted into the crowd
lawвор-рецидивистrecidivist thief
gen.вор-рецидивистlifelong thief (Max Dembo, played by Dustin Hoffman, a lifelong thief, is released from a six-year stint in prison and forced to report to a boorish and condescending parole officer. (Wikipedia) ART Vancouver)
gen.вор сжимал в руках ножthe thief was clasping a knife
gen.вор скрывался от правосудияthe thief was flying from justice
Makarov.вор скрылся в толпеthief was lost in the crowd
Makarov.вор скрылся в толпеthe thief was lost in the crowd
Makarov.вор скрылся, но его сообщника поймалиthe thief escaped, but his confederate was apprehended
Makarov.вор скрылся со всеми драгоценностямиthe thief absconded with all the jewellery
gen.вор сновsleep-stealer (понятие включает в себя причины, по которым человек не может заснуть RealMaxwell)
gen.вор со всей силы врезал ему в челюстьthe burglar planted a hard blow on his chin
gen.вор, совершающий кражи через открытые окна и двериsneak-thief (Anglophile)
gen.вор, совершающий кражу без взломаsneakthief (проникающий через открытые двери или окна)
lawвор, специализирующийся на кражах ювелирных изделийpennyweighter
Makarov.вор, специализирующийся на краже сумокbag-steal
Makarov.вор, специализирующийся на краже чемодановbag-steal
lawвор, специализирующийся на краже чемоданов, сумокbag-steal
amer., slangвор-специалист по драгоценностямiceman
humor.вор стащил у него часыthe thief relieved him of his watch
crim.jarg.вор, стоящий на стремеcrow
obs.вор, схваченный с поличнымbackberond
proverbвор у вора дубинку укралone devil dings another
proverbвор у вора дубинку укралthe deceiver is deceived
proverbвор у вора дубинку укралit takes a thief to catch a thief
proverbвор у вора дубинку укралthe biter is sometimes bit
proverbвор у вора дубинку укралthe thief is in grief- he's robbed by a thief
proverbвор у вора дубинку укралthief robbed thief
proverbвор у вора дубинку укралthere is no honour among thieves
proverbвор у вора дубинку укралdeceive a deceiver is no deceit (used sarcastically to mean: one thief is robbed (deceived, outwitted) by another thief)
gen.вор, угоняющий скотcattle-lifter
gen.вор удралthe robber made off
proverbвор узнает вора так же, как волк узнает волкаthief knows a thief as a wolf knows a wolf
Makarov.вор, укравший драгоценности, незамеченным подкрался к домуthe jewel thief stole up on the house without being seen
gen.вор, употребляющий отмычкуpicklock
gen.вор ускользнул от полицииthe thief eluded the police
gen.вор ускользнул от ловившей его полицииthe thief escaped the police net
crim.jarg.вор-форточникcat burglar
gen.вор-форточникclimber
gen.вор-чемоданникpeter biter
Makarov.вора взяли в момент совершения кражиthe thief was taken in the theft
Makarov.вора застали в момент совершения кражиthe thief was taken in the theft
proverbвора миловать – доброго губитьhe that spares the bad injures the good
proverbвора миловать-доброго губитьhe that spares the bad injures the good (дословно: Тот, кто щадит плохих, причиняет вред хорошим)
gen.вора и т.д. передали в руки полицииthe thief the prisoner, the captive, etc. was turned over to the police (to the authorities, etc., и т.д.)
Makarov.вора поймали в момент совершения кражиthe thief was taken in the theft
Makarov.вора посадили в тюрьмуthief was consigned to prison
Makarov.вора посадили в тюрьмуthe thief was consigned to prison
proverbвора создает случайopportunity makes the thief
proverbворишек вешают, а крупные воры остаются безнаказаннымиlittle thieves are hanged, but great ones escape
proverbвору потакать – всё равно, что вороватьthe receiver is as bad as the thief
proverbвору потакать, что самому вороватьthe receiver is as bad as the thief
proverbвору потакать – что самому вороватьthe receptor is as bad as the thief
proverbвору потакать – что самому вороватьthe receiver is as bad as the thief
Gruzovik, proverbвору потакать что самому воронатьthe receiver is as bad as the thief
proverbвору потакать-всё равно, что вороватьthe receiver is as bad as the thief (дословно: Скупщик краденого все равно, что вор)
Makarov.воры всегда выбирают дома людей, про которых известно, что у них денег куры не клюютthieves always aim for houses where the people are known to be rolling in money
Makarov.воры выдавали себя за специалистов телефонной связиthe thieves posed as telephone engineers
Makarov.воры дождались, пока будет достаточно тёмно, и только потом приступили ко взломуthe thieves waited until it was dark enough to break in
Makarov.воры думали, что надёжно спрятали бриллиантыthe thieves thought that they had concealed the jewels from discovery
Makarov.воры думали, что надёжно спрятали драгоценностиthe thieves thought that they had concealed the jewels from discovery
Makarov.воры забрали все её драгоценностиthe thieves took all her jewellery
gen.воры забрали все её драгоценностиthe thieves took all her jewelry
Makarov.воры заплатили слугам, чтобы те "не заметили" грабежаthe thieves paid the servants to connive at the robbery
Makarov.воры испугались и убежалиthe thieves got scared and ran away
Makarov.воры обобрали пассажиров до ниткиthe thieves delivered the passengers of their money
Makarov.воры обчистили магазинthe thieves cleaned out the store
gen.воры перевернули все вверх дномthe burglars turned everything inside out
Makarov.воры поделили награбленноеthe thieves carved up the profit from the robbery
Makarov.воры пришили старика – хозяина драгоценностейthe old man who owned the jewels was finished off by the thieves
Makarov.воры прокрались внутрь, когда сторож повернулся к ним спинойthe thieves sneaked in when the guard had his back turned
Makarov.воры сговорились со слугами украсть бриллиантыthe thieves conspired with the servants to steal the jewels
Makarov.воры сговорились со слугами украсть драгоценностиthe thieves conspired with the servants to steal the jewels
Makarov.воры схватили деньги и убежалиthe thieves caught up the money and ran
Makarov.воры убили старика, у которого были драгоценностиthe old man who owned the jewels was bumped off by the thieves
Makarov.воры удрали с деньгамиthe thieves got away with the money
Makarov.воры украли у пассажиров все деньгиthe thieves delivered the passengers of their money
gen.воры унесли всё из магазинаthe thieves cleaned out a store
Makarov.воры унесли из дома все ценные вещиthe thieves stripped the house of its valuables
Makarov.врезавшись в столб, вор бросил машину и бежалthe thief ran off after smashing the car into a post
ironic.все бывает-и вор лысеет, и бык летаетdonkeys might fly (Filat215)
ironic.все бывает-и вор лысеет, и бык летаетcows might fly (Filat215)
ironic.все бывает-и вор лысеет, и бык летаетelephants might fly (Filat215)
ironic.все бывает-и вор лысеет, и бык летаетpigs might fly (Filat215)
avia.вторая и третья буквы в коде НОТАМ: маяк ВОРNV-NOTAM
Makarov.выжигать вору клеймо в виде буквы Tmark with a T (по 1-ой букве слова thief)
hist.выжигать вору клеймо в виде буквы Тmark with a T (по первой букве слова thief – вор)
gen.выследить вораsmell out a thief (enemy spies, etc., и т.д.)
Makarov.выхватив нож, он выгнал вора из домаsnatching up a knife, he chased the thief out of the house
gen.галантный ворrosewater thief
proverbгде кража, там и ворthere is no effect without a cause
jarg.главарь шайки воров или мошенниковdimber-damber (Letvik)
lawглавный ворringleader
crim.jarg.главный ворtop criminal boss (Alex_Odeychuk)
lawгнездо воровnest of thieves
gen.гнусный ворgraceless thief
lawгруппа воровband of thieves
Makarov., jarg.дать тягу из тюрьмы, из-под стражи вор.cop a mope
Makarov., jarg.дать тягу из тюрьмы, из-под стражи вор.cop a heel
Makarov.два вора предстанут перед судом завтра утромthe two thieves will appear at the court tomorrow morning
gen.держи вораhue and cry (4uzhoj)
Игорь Мигдержи вора!stop him, get the thief! (Stop him, get the thief!)
gen.держи вора!stop thief!
gen.держите вора!stop thief!
gen.держите! воры!stop thief! thieves!
electr.eng.джоуль вор, похититель джоулейJoule thief (электронное устройство, минималистичный повышающий импульсный преобразователь напряжения Vicomte)
Makarov., proverbдоброму вору все впоруall is fish that comes to his net (букв.: что ни попадается в его сети все рыба)
gen.доброму вору все впоруwaste not, want not (Рина Грант)
proverbдоброму вору всё впоруall is fish that comes to the net
proverbдоброму вору всё впоруa good thief is ever lief
proverbдоброму вору всё впоруall is grist that comes to the mill
gen.доброму вору всё впоруall is fish that comes to his net
gen.доброму вору всё впоруall's fish that comes to his net (Anglophile)
gen.должно быть, воры испугались и вернули их обратноwhen I returned from the police station, the jewels were back in their box
gen.должно быть, воры испугались и вернули их обратноthe thieves must have got frightened and replaced them
proverbдрузья – воры твоего времениfriends are thieves of time
proverbдрузья-воры твоего времениfriends are thieves of time
gen.его назвали воромhe was named as the thief
Makarov.задержать вораapprehend a deserter
Makarov.задержать вораapprehend a thief
gen.задерживать вораarrest a thief (a suspicious character, etc., и т.д.)
Makarov.заклеймить кого-либо как вораlabel someone as a thief
Makarov.заклеймить кого-либо как вораbrand as a thief
gen.заклеймить кого-либо как вораlabel as a thief
Makarov.закоренелый ворthe impenitent thief
gen.закоренелый ворimpenitent thief (Dara Arktotis)
lawзахват вора в лесу с ношей на спинеbackcarry
avia.Заход по ВОР невозможен из-за отказа оборудованияOR approach not available due to equipment failure (типовое сообщение по связи)
avia.Заход по ИЛС / ВОР / приводамILS/VOR/NDB approach (типовое сообщение по связи)
gen.защищённый от воровtheftproof
policeзнаменитый ворmaster thief (Taras)
proverbи в тюрьме не все ворыevery cloud has its silver lining
proverbи в тюрьме не все ворыevery cloud has a silver lining
Makarov.и среди воров порой встречаются благородные людиhonour is sometimes found among thieves
Makarov.играть в "сыщиков и воров"play cops and robbers
gen.идти за воромtail a thief
lat.иск против воров, соучастников, пособников и укрывателейactio furti (римское право Leonid Dzhepko)
gen.как вору ни воровать, а петли ему не миноватьevery fox must pay his own skin to the flayer
gen.карманный ворa pocket picker
gen.карманный ворa cut purse
amer., slangкарманный ворjostler
gen.карманный ворa purse picker
gen.карманный ворpick-pocket
vulg.карманный ворprat digger
gen.карманный ворpickpocket
Makarov.карманный вор, запустивший руку ко мне в карманa pick-pocket, who made a dive into my pocket
Gruzovik, obs.картёжный ворcheat
Gruzovik, obs.картёжный ворcardsharper
gen.кладбищенский ворghoul
gen.книжный ворplagiary
uncom.книжный ворbiblioklept
gen.книжный ворplagiarist
proverbкогда воровство сделало вора богатым, то он сходит за джентльменаthief passes for a gentleman when stealing has made him rich
proverbкогда воры дерутся, у честных людей карманы целыwhen thieves fall out, honest men come by their own
proverbкогда воры дерутся, у честных людей карманы целыwhen rogues fall out, honest men come by their own
proverbкогда воры дерутся, у честных людей целы карманыwhen rogues fall out, honest men come by their own (george serebryakov)
gen.когда воры проникли в помещение, сработала сигнализацияwhen the thieves got in the alarm went off
Makarov.когда я вернулась домой из полиции, драгоценности снова были в шкатулке. Должно быть, воры испугались и положили их обратноwhen I returned from the police station, the jewels were back in their box, the thieves must have got frightened and replaced them
Gruzovik, zool.краб пальмовый ворrobber crab (Birgus latro)
zool.краб пальмовый ворrobber-crab (Birgus latro)
biol.краб-пальмовый ворcoconut crab (Birgus latro)
Makarov.кран для перемещения блока превенторов ВОРcrane
Makarov.кран для перемещения блока превенторов ВОРtravelling crane
gen.лавочный ворshop lifter
gen.литературный ворpirate
gen.литературный ворplagiarist
gen.литературный ворplagiary
gen.литературный ворcopier
gen.лови вора!stop thief!
vulg.любовница вораtrip
gen.магазинный ворshopfilter (unshady)
lawмагазинный ворshopbreaker
lawмагазинный ворshop-lifter
gen.магазинный ворclout
gen.магазинный ворshoplifter
gen.маленький ворnipper
gen.мелкий ворpetty burglar (dimock)
lawмелкий ворpicker
gen.мелкий ворpurloiner
obs.молодой ворTyburn blossom (Тайберн – место публичных казней в Лондоне до 1783 г. Bobrovska)
biol.муравей-ворthief ant (Diplorhoptrum)
biol.муравей-вор домовыйhouse ant (Diplorhoptrum fugax)
gen.мы все бросились за воромwe all made off after the thief
gen.мы задержали вора до прихода полицииwe held down the burglar till the police arrived
gen.мы поймали вора с наличнымwe caught the thief red-handed
Makarov.мы сдали вора полицииwe delivered the thief over to the police
Игорь Миг, proverbна воре и шапка горитGod marks the crook (См. также словарную статью "Бог шельму метит". Пример употребления в рус. яз.: Глава МИД России Сергей Лавров в связи с заявлениями президента Турции Реджепа Тайипа Эрдогана о том, что у него якобы есть доказательства причастности РФ к торговле нефтью с террористической группировкой "Исламское государство" (ИГ), напомнил известную пословицу – "на воре и шапка горит".)
gen.на воре и шапка горитguilty mind is never at ease (Anglophile)
proverbна воре шапка горитan uneasy conscience betrays itself
proverbна воре шапка горитhe that commits a fault thinks everyone speaks of it (he who feels (knows) he is to blame, would inevitably betray himself)
proverbна воре шапка горитguilty conscience needs no accuser
proverbна воре шапка горитguilty conscience gives itself away (Anglophile)
proverbна воре шапка горитhe has a guilty conscience
proverbна воре шапка горитhe that has a great nose thinks everybody is speaking of it
proverbна воре шапка горитhe that commits a fault
gen.на воре шапка горитa thief can't hide his guilty feeling
proverbна воре шапка горитhe that commits a fault, thinks everyone speaks of it
proverbна воре шапка горитif the cap fits, wear it (Miss Charitty Pecksniff receiving no more explanatory answer than was conveyed in the adage "those the cap fits, let them wear it", immediately commenced a somewhat acrimonious and personal retort – мисс Чарити Пекснифф,.. не получив никакого удовлетворительного ответа, кроме того, который содержится в пословице: "на воре шапка горит", немедленно перешла на личности / Ч. Дикксенс "Мартин Чезлвит" Bobrovska)
proverbна воре шапка горитhe that has a great nose thinks everyone is speaking of it
gen.на воре шапка горитone's guilty conscience is speaking (Comandor)
Makarov.на девочку в парке напал ворthe girl was set on by a thief in the park
avia.навигационная система ВОРvery high-frequency omnirange
avia.навигационная система ВОРvery high-frequency omnidirectional range
gen.настоящий живой вор-взломщикa real live burglar
Makarov.наш долг не дать возможности вору добиться успехаit is our duty to fend off a thief from obtaining his gains
gen.не бойся, я не вор!dread no thief in me!
gen.не всяк тот вор, на кого собака лаетnever judge by appearances
gen.не всяк тот вор, на кого собака лаетnot everyone who has a cowl on is a monk
gen.не всяк тот вор, на кого собака лаетthe cowl does not make the monk
gen.не всяк тот вор, на кого собака лаетthings are seldom what they seem
gen.не всяк тот вор, на кого собака лаетclothes don't make the man
gen.не всяк тот вор, на кого собака лаетall are not thieves that dogs bark at
gen.не всяк тот вор, на кого собака лаетall aren't cooks that walk with long knives
gen.не всяк тот вор, на кого собака лаетall aren't thieves that dogs bark at
gen.не всяк тот вор, на кого собака лаетall isn't gold that glitters
gen.не всяк тот вор, на кого собака лаетall that glitters isn't gold
gen.не всяк тот вор, на кого собака лаетclothes do not make the man
gen.не всяк тот вор, на кого собака лаетappearances are deceptive
gen.не всяк тот вор, на кого собака лаетall that glitters is not gold
gen.не всяк тот вор, на кого собака лаетall is not gold that glitters
gen.не всяк тот вор, на кого собака лаетall are not cooks that walk with long knives
proverbне гам вор крадёт, где много, а там, где лежит плохоopportunity makes the thief
Игорь Мигне пойман – не ворyou're not a thief unless they catch you
proverbне пойман – не ворinnocent till proven guilty (Супру)
gen.не пойман – не вор!innocent until proven guilty (Alexander Demidov)
proverbне пойман-не вор!he is not a thief until he's caught
proverbне пойман-не вор!no man is a thief in fact if not caught in the act (VLZ_58)
proverbне пойман-не вор!all are presumed innocent until found at fault (VLZ_58)
proverbне пойман-не вор!a blot is no blot unless it be hit (VLZ_58)
proverbне там вор крадёт, где много, а там, где лежит плохоan open door may tempt a saint (дословно: Открытая дверь и святого в искушение введёт)
gen.не терять вора из видуtail a thief
proverbне тот вор, кто ворует, а тот, кто ворам потакаетthe receiver is as bad as the thief
proverbне тот вор, кто крадёт, а тот, кто ворам потакаетthe receiver is as bad as the thief
Makarov.неисправимый ворthe impenitent thief
proverbнищий может петь в лицо воруthe beggar may sing before the thief before a footpad
proverbнищий может петь в лицо воруthe beggar may sing before the thief
gen.ночной ворnight robber
gen.ночной вор, взламывающий двериburglar
lawобещание не преследовать вора, если он вернёт украденную вещьcompounding
gen.обшарить весь город в поисках вораsearch the city for the thief
gen.один вор выдал остальныхone thief informed against the others
gen.один вор донёс на остальныхone thief informed against the others
avia.Ожидайте на радиале цифры название ВОР, на расстояние от ДМЕ, левосторонняя / правосторонняя схема движенияHold on figures radial of the name VOR, at distance DME, left- hand/right-hand pattern (типовое сообщение по связи)
Makarov.окна были заколочены, чтобы воры не могли проникнуть в пустой домthe windows had been nailed up to prevent thieves from entering the empty house
gen.он был вором по мехам и работал в больших универмагахhe had been a fur thief working the big department stores
gen.он дошёл до того, что стал воромhe was reduced to stealing
gen.он задержал вораhe caught the thief
gen.он крикнул «Ворhe shouted out “Thief”
Makarov.он отпустил вораhe let the thief go free (на волю)
Makarov.он передал вора полицииhe delivered the thief over to the police
Makarov.он погнался за воромhe took after the thief
Makarov.он поймал вораhe seized the thief
gen.он просто-напросто ворhe is little better than a thief
gen.он сам признался, что он ворhe is an admitted thief
gen.он самый обыкновенный ворhe is nothing more than a thief
gen.он самый обыкновенный ворhe is just a plain thief
Makarov.он упустил вораhe let the thief go free
Makarov.она погналась за воромshe gave chase to the thief
gen.они бросились вслед за воромthey made after the thief
gen.опознать вора в группе людейpick out the thief from a group of men
Makarov.остерегайтесь воров!keep clear of pickpockets!
gen.остерегайтесь воров!beware of thieves!
Makarov.осторожно! Карманные ворыthe Public are cautioned against pickpockets
Gruzovik, forens.острегайтесь воров!beware of thieves!
gen.острегайтесь воров!beware of thieves
proverbот поблажки и воры плодятсяthe receiver is as bad as the thief
proverbот поблажки и воры плодятсяhe that spares the bad injures the good (дословно: Тот, кто щадит плохих, причиняет вред хорошим)
proverbоткладывание – вор времениprocrastination is the thief of time
gen.откладывание-это вор времениprocrastination is the thief of time
hist.охотник на воровthief-taker (человек, за денежное вознаграждение занимавшийся поиском и возвращением украденной собственности в Великобритании в XVII–XIX веках. Профессия фактически исчезла с основанием Службы столичной полиции в 1829 году. viktorio_breg)
biol.пальмовый ворcoconut crab (Birgus latro)
biol.пальмовый ворrobber crab (Birgus latro)
gen.пальмовый ворpalm thief (robber crab 4uzhoj)
gen.партия жуликов и воровthe party of crooks and thieves (United Russia has come in for criticism that it is "the party of crooks and thieves" (a term coined by activist Alexey Navalny), due to the continuing prevalence of corruption in Russia. wiki. Journalist Oleg Kashin read out a letter from Alexei Navalny, the jailed anti-corruption blogger whose term for United Russia, "the party of crooks and thieves," has become the much-used slogan of the movement. TMT Alexander Demidov)
gen.партия жуликов и воровthe party of swindlers and thieves (alternative UK usage: Another social networking group, calling itself "Against the party of swindlers and thieves" – the opposition's slogan for United Russia. Alexander Demidov)
gen.передать вора в руки полицииgive the thief into the hands of the police
gen.передравшиеся друг с другом ворыthieves fall out (поговорка: When thieves fall out, honest men come by their own; Когда воры дерутся, честных не трогают sever_korrespondent; Это невозможный перевод. Там ведь целое предложение с подлежащим, сказуемым - все как полагается, а вы предлагаете воров, тогда как смысл: воровская дружба коротка. КГА)
proverbплохо не клади, вора в грех не вводиsure bind, sure find
proverbплохо не клади, вора в грех не вводиopportunity makes a thief
proverbплохо не клади, вора в грех не вводиan open door may tempt a saint (дословно: Открытая дверь и святого в искушение введёт)
proverbплохо не клади, вора в грех не вводиopen door may tempt a saint
proverbплохо не клади, вора в грех не вводиopportunity makes the thief (дословно: Вора создаёт случай)
proverbплохо не клади, вора в грех не вводиopportunity makes the thief
proverbплохо не клади, вора в сени не вводиopportunity makes the thief
gen.подвергнуть вора унизительному наказаниюpunish the thief ignominiously
gen.поделом вору и мукаthe torment is what the thief has to gain
amer."подмастерье" у вораpunk (Taras)
inf.подражатель, промышленный вор, плагиаторhack (человек, который использует чужие идеи/наработки и др. в собственном производстве, выдавая за свои vantus)
Makarov.подручный вора, отвлекающий внимание жертвыstall
gen.поездной ворpeter claimer
gen.поездной ворangler
gen.позже выяснилось, что вор был пойманit transpired later that the thief had been caught
gen.поймать вораfind out a thief (a mischief-maker, a spy, etc., и т.д.)
gen.поймать вораseize a thief
gen.поймать вораcatch a thief (Dara Arktotis)
gen.поймать вораget the thief (the runaway, the culprit, a squirrel, etc., и т.д.)
proverbпоймать вора поручи воруset a thief to catch a thief (Т. е. вор вора скорее поймает)
Makarov.полицейские гнались за воромthe police pursued the thief
Makarov.полицейские гнались за воромthe police chased the thief
gen.полицейские сказали, что вор забрался в дом через окно на втором этажеthe police said the theft was a second-story job
gen.полицейский арестовал вораthe policeman seized the thief
Makarov.полицейский бросился вдогонку за ворами, но не сумел их догнатьthe policeman made after the thieves, but failed to catch them
Makarov.полицейский бросился вдогонку за ворами, но не сумел их схватитьthe policeman made after the thieves, but failed to catch them
Makarov.полицейский включил свет и схватил вора, крадущего драгоценностиthe policeman snapped the light on and caught the thief stealing the jewels
gen.полицейский задержал вораthe policeman caught the thief
Makarov.полицейский неожиданно включил свет и поймал вора, крадущего драгоценностиthe policeman snapped the light on and caught the thief stealing the jewels
Makarov.полицейский связал вору руки верёвкойthe policeman trussed up the thief with ropes
gen.полицейский связал вору руки верёвкойthe policeman trussed up the thief with ropes
Makarov.полицейский следил за ворами, пока те не забрали драгоценности, и тогда он взял их с поличнымthe policeman followed the thieves until they actually picked up the jewellery, when he caught them red-handed
Makarov.полицейский следовал за ворами до тех пор, пока они не забрали драгоценности, и тогда он поймал их с поличнымthe policeman followed the thieves until they actually picked up the jewellery, when he caught them red-handed
Makarov.полицейский схватил вораthe policeman tackled the thief
gen.полицейский схватил вораthe policeman seized the thief
Makarov.полиции удалось поймать и арестовать молодого вораthe police at last caught the young thief and led him away
Makarov.полиция бросилась в погоню, но воры сбежали вместе с драгоценностямиthe police gave chase, but the thieves made away with the jewels
gen.полиция бросилась в погоню, но воры сбежали с драгоценностямиthe police gave chase, but the thieves made away with the jewels
gen.полиция до сих пор не поймала вораthe police have not captured the thief yet
inf.полиция задержала вораthe police pulled in a thief (a pickpocket, etc., и т.д.)
gen.полиция задержала вораthe police have nailed the thief
gen.полиция напала на след воровthe police are on to the thieves
gen.полиция поймала вораthe police cornered the thief
Makarov.полиция предупредила нас о ворах-карманникахthe police warned us of the pickpockets
gen.полиция распространила описание воровthe police have put out a description of the thieves
avia.полёт по маякам ВОРVOR course flight
lawпомогать вору скрыватьсяcomfort
gen.попросту говоря, он ворspeak plainly, he is a thief
Makarov.поручить вору поймать вораset a thief to catch a thief
avia.порядок ухода на второй круг: "Наберите 1300 м, поверните направо и выполняйте полёт в зоне ожидания по ВОР"Climb to 1300m, turn right and hold on VOR
Makarov.после ограбления ювелирного магазина воры отсиживались в подвале дома у одного из своих друзейafter the jewel robbery, the thieves holed up in the basement of a friend's house
gen.после того как воры отбыли два года в тюрьме, они снова вернулись к преступной жизниwhen the thieves had served out two years in prison, they returned to a life of crime
Makarov.поставить на окна решётки от воровbar windows against thieves
lawпохищенное имущество, найденное у вора при арестеmainour
lawпохищенное имущество, найденное у вора при арестеmeinour
gen.правление воровkleptocracy (ABelonogov)
lawправо суда над вором, пойманным с поличным на территории, подчинённой сеньоруinfangenetheof (История Англосаксонской Англии YaroslavaSuvorova)
gen.преграждать дорогу воруhead off a thief
Makarov.прежде чем ограбить старика, воры его избилиthe thieves did the old man over before they robbed him
gen.прежде чем ограбить старика, воры его отметелилиthe thieves did the old man over before they robbed him
Makarov.преследовать вораhunt a thief
agric.притворяшка-ворwhite marked spider beetle
biol.притворяшка-ворwhite-marked spider beetle (Ptinus fur)
gen.простить вора под условием возвращения украденногоcompound with a felon
gen.простить вора под условием возвращения украденногоcompound felony
Makarov.против вора, укравшего драгоценности, было выдвинуто обвинениеa charge of robbery was levelled against the jewel thief
lawпрофессиональный ворprofessional thief
policeпрофессиональный ворmaster thief (или воровка Taras)
lawпрофессия карманного вораpocket-picking
gen."профессия" карманного вораpocket-picking
avia.Прошу включить ВОР и дальномерное оборудованиеRequest to switch on VOR and DME (типовое сообщение по связи)
gen.разоблачить вораfind out a thief (a mischief-maker, a spy, etc., и т.д.)
Makarov.раскаявшийся ворthe penitent thief
amer.русские ворыRussian Vory (Taras)
Makarov., jarg.сбежать из тюрьмы, из-под стражи вор.cop a mope
Makarov., jarg.сбежать из тюрьмы, из-под стражи вор.cop a heel
adv.система защиты от воровantitheft system
proverbскупщик краденого всё равно, что ворthe receiver is as bad as the thief
Makarov.следы вора вели в Лондонthe thief was traced to London
gen.собаки напали на след вораthe dogs smelt the thief
gen.собаки почуяли вораthe dogs smelt the thief
avia.совмещённые ВОР, НДБ и ДМЕ средстваcollocated VOR, NDB and DME facilities
crim.jarg.сообщник вораbulk
gen.сообщник вора, который отвлекает внимание жертвыgammoner
gen.сообщник вора, отвлекающий внимание жертвыgammoner
Makarov.спасаясь от погони, вор нырнул в ближайший магазинescaping, the thief made a dive into the nearest shop
proverbсплетник хуже вораa tattler is worse than a thief (Enrica)
Makarov.судья приговорил вора к двум годам тюрьмыthe judge sentenced the thief to two years in prison
lawсхватить вораcatch criminal
Makarov.схватить вораapprehend a thief
Makarov.схватить вораapprehend a deserter
Makarov.схватить вораtackle the thief
gen.схватить вораget the thief
Makarov.твой дом никогда не будет неуязвимым для отчаянных воровyour home will never be impregnable against determined thieves
Gruzovik, hist.тушинский ворthe imposter of Tushino (the second pseudo-Dmitri)
proverbу вора брюхо болит, где плохо лежитopen door may tempt a saint
proverbу вора брюхо болит, где плохо лежитan open door may tempt a saint (дословно: Открытая дверь и святого в искушение введёт)
gen.у этого вора было несколько кличекthe thief had several aliases
gen.украденные вещи, брошенные воромwaifs
lawукрывать вораconceal
lawукрывать вораharbour thief
lawукрывать воровharbor thieves
lawукрывать воровharbour thieves
gen.уличный ворsnatch thief
gen.уличный ворsnatch-thief (выхватывающий сумочки)
gen.уличный ворsnatch purse
gen.уличный ворsnatch-purse (выхватывающий сумочки)
gen.уплата вором за украденные вещи для избежания законного наказанияtheft bote
proverbутайщик – тот же ворthe receptor is as bad as the thief
proverbутайщик – тот же ворthe receiver is as bad as the thief
Makarov.хороший сторожевой пес охраняет меня от воровa good watch-dog is my security against burglars
Makarov.хотя драгоценности лежали в сейфе, воры без труда их укралиalthough the jewels were locked away in a strongbox, the thieves stole them without any difficulty
lawцерковный ворchurch-roller
gen.церковный ворchurch robber
gen.церковный ворchurch-robber
proverbчто ворам с рук сходит, за то воришек бьютlittle thieves are hanged, but great ones escape (дословно: Воришек вешают, а крупные воры остаются безнаказанными)
proverbчто ворам сходит с рук, за то воришек бьютone man may steal a horse while another may not look over a hedge
proverbчто самому воровать, что вору стремянку держатьthe receiver is as bad as the thief (дословно: Скупщик краденого все равно, что вор)
proverbчто сходит с рук ворам, за то воришек бьютlittle thieves are hanged but great ones escape
proverbчто сходит с рук ворам, за то воришек бьютlittle thieves are hanged, but great ones escape (Rust71)
gen.чтобы поймать вора, нужен ворit takes a thief to catch a thief
gen.чтобы поймать вора, нужно думать как ворthose who hide can find (O.Zel)
gen.шайка воровpack of thieves
gen.шайка воровset of thieves
gen.шайка воровbunch of thieves
gen.шайка воровgang of thieves
gen.шайка воров, действующая в определённом районеthe lads of the village
lawшайка воров-домушниковburglary ring
gen.шикарно одетые карманные ворыswell mob
gen.щегольски одетые ворыswell mob
gen.я застал вора врасплох, когда он всё ещё пытался вскрыть сейфI surprised the thief while he was still trying to open the safe
Showing first 500 phrases