DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing вон | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov."А ну-ка пошли вон!" – крикнул мальчишкам разозлённый фермерclear out! shouted the angry farmer to the boys in his field
austral., slangа сейчас уйди вон, я должен поработатьnow bugger off, I've got to work
gen.бросаться вонfling off
gen.бросаться вонfling away
gen.броситься вонfling away
gen.броситься вонdart out
gen.броситься вонfling off
gen.броситься вонfling out
gen.броситься вон из комнатыdash from the room
Makarov.броситься вон из комнатыdash out of the room
Makarov.броситься вон из комнатыstorm out the room
gen.броситься вон из комнатыstorm out of the room
gen.броситься вон из комнатыfling out of the room
gen.броситься вон из комнатыflounce out of the room
Игорь Мигбыть из ряда вонbe off (If something seems really off – a chapter missing, strange word choices, muddled syntax – why don't you try to contact the translator and ask about it? // mberdy.19)
inf.быть чем-то из ряда вон выходящимwas in a league of its own (DoctorKto)
gen.быть из ряда вон выходящимbe out of the usual
gen.быть из ряда вон выходящимbe out of the usual
Makarov.в ярости броситься вон из комнатыtoss out of the room in anger
gen.велеть выйти вонmarch out
slangвзять за ворот и вывести вонwalk someone Spanish
gen.видишь вон ту дамочку?see that dame over there
idiom.вон бог, вон порогrain or snow out you go (vanross)
gen.вон гдеthat's where
gen.вон где вы были!so that's where you were!
arch.вон до того дереваas far as yon tree (Andrey Truhachev)
gen.вон его!out upon him!
gen.вон! его!out with him!
Makarov.вон его!away with him!
inf.вон его!throw him out! (Andrey Truhachev)
gen.вон его!out with him!
gen.вон егоaway with him
econ.вон Корейской РеспубликиSouth Korean won
gen.вон он идёт!there he comes!
gen.вон он идётthere he goes
gen.вон он какой!so that's the sort of fellow is he?
gen.вон он какой!so that's the sort of fellow he is
gen.вон он кто!so that's who he is!
gen.вон он стоит собственной персонойthere he stands, as large as life
brit.вон оно какthere you are ("There you are!" said Kitty – "Вон оно как" – сказала Китти Antey)
inf.вон оно что!so that's it!
fant./sci-fi.вон отсюда!scratch gravel! (Taras)
avunc.вон отсюда!away with you! (Andrey Truhachev)
avunc.вон отсюда!off you go! (Andrey Truhachev)
avunc.вон отсюда!off with you! (Andrey Truhachev)
avunc.вон отсюда!go away! (Andrey Truhachev)
avunc.вон отсюда!Buzz off! (Andrey Truhachev)
gen.вон отсюда!go along with you!
gen.вон! отсюдаget out of here!
gen.вон! отсюдаclear out!
gen.вон отсюда!make yourself scarce! (Anglophile)
gen.вон отсюда!hereout
gen.вон отсюда!get along with you!
gen.вон отсюда, если жизнь тебе дорога!hence, on thy life!
Makarov.вон подходит рыцарьyonder comes a knight
winemak., tradem."Вон-Романе"Vosne-Romanée (красное сухое вино из сорта Пино Нуар)
winemak., fr., geogr.Вон-РоманеVosne-Romanée (известный апелласьон по производству красных вин в винодельческой области Кот-д'Ор, регион Бургундия)
gen.вон с глаз моихget out of my sight (What are you still doing here? I said get out of my sight! 4uzhoj)
gen.вон с глаз моихget out of my face (Niko: Can I go now? / Vlad: Sure, get out of my face. 4uzhoj)
gen.вон с глаз моихget out of my sight!
gen.вон с дороги!out of my way! (Юрий Гомон)
arch.вон таyon (Andrey Truhachev)
arch.вон таyonder (Andrey Truhachev)
gen.вон таyond
gen.вон та иyonder
gen.вон тамyonder
book.вон тамyond
jarg.вон тамover younder (вариант over there Sattva)
gen.вон тамjust there (sophistt)
gen.вон тамright there (Сomandor)
gen.вон тамyon
gen.вон тамout there (Damirules)
gen.вон тамright over there (TranslationHelp)
gen.вон тамover there (Alex_Odeychuk)
gen.вон тамover there (You see that house over there? That's where I used to live.)
gen.вон те чёрные тучи могут помешать сегодняшнему приёму под открытым небомthose dark clouds bode ill for this afternoon's garden party
arch.вон тоyonder (Andrey Truhachev)
arch.вон тоyon (Andrey Truhachev)
cook.вон тонwontons (китайские пельмени Andrey Truhachev)
cook.вон тонwonton (Maeva)
book.вон тотyond
obs.вон тотyon
gen.вон тотyonder
inf.вон тудаthere we go (используется с указанием направления. Andy)
gen.вон тудаover there (to that place; thither (at some distance): Let's head over there.)
busin.вон Южной КореиSouth Korean won (KRW)
busin.вон Южной КореиKRW (South Korean won)
gen.вот этот стул и вон тот столthat here chair and that there table
Makarov.все бросились вон из горящей гостиницыthere was a stampede from the burning hotel
gen.выгнать кого-либо вонturn out neck and crop
gen.выгнать вон!turn out
gen.выгнать кого-либо вонthrow out neck and crop
idiom.выгони его вонjust elbow him out (досл. "Отпихни его локтем". Maeldune)
gen.выдающийся из ряду вонout standing (MichaelBurov)
gen.выдающийся из ряду вонout-standing (MichaelBurov)
gen.выдающийся из ряду вонoutstanding (MichaelBurov)
Makarov.выйти вонgo away
gen.выйти вон!leave
gen.выйти вон!go away
gen.вылезать вон из кожиtumble over oneself
inf."вылезти из кожи вон"go to all the trouble (just_green)
Makarov.выставить кого-либо вонgive someone the heave-ho
inf.выставить вонgive the bum's rush (george serebryakov)
Makarov.выставить кого-либо вонgive someone the old heave-ho
gen.выставить вонsend someone packing (scherfas)
gen.выходить из ряда вонbe an exceptional case (kee46)
vulg.вышел вон!get out of here (Yeldar Azanbayev)
gen.глядение вонbe ready to depart
Gruzovikглядеть вонbe ready to depart
gen.горожане бросились вон в попытке прорвать блокадуthe citizens sallied out in an attempt to break the siege
gen.горожане хлынули вон в попытке прорвать блокадуthe citizens sallied out in an attempt to break the siege
gen.Дай-ка мне вон ту штуковинуHand me that guy
gen.делать что-либо из рук вон плохоmake a pig's ear
austral., slangдень, когда всё из рук вон плохоbad hair day
Makarov.дети ринулись вон из классов, как только прозвенел звонокwhen the bell rang, the children streamed out of their classrooms
Makarov.достань мне пожалуйста вон ту книгу с верхней полкиplease reach me down that book on the high shelf
proverbдурную траву из поля вонno mercy on the weeds
proverbдурную траву из поля вонwho needs weeds?
proverbдурную траву из поля вонthe black sheep must leave the flock (used (resolutely or with anger) to show one's intention or desire to get rid of somebody or something considered unacceptable or unwanted)
gen.его вышвырнули вонhe was flung out
gen.если вы не будете соблюдать тишину, убирайтесь вон!if you won't keep quiet you can get out!
gen.ещё одно слово, и я выставлю тебя вонit wants but one word more and I shall turn you out
Makarov.за всё время, пока мы обсуждали дела, он ни разу не сказал, чтобы мы вышвырнули этих подонков вон с их "пушками"he never said get those bastards out of here with those guns all through the whole set
inf.идти вонget lost (z484z)
gen.идти вонcome one's way (обычно в виде императива)
gen.из кожи вон вылезтиlay oneself out (melody)
gen.из кожи вон вылезтиstrain every nerve (melody)
Makarov.из кожи вон лезтьfall all over oneself
Makarov.из кожи вон лезтьgo all out
inf.из кожи вон лезтьget all bunged up (Enrica)
inf.из кожи вон лезтьdesperately try (4uzhoj)
Игорь Мигиз кожи вон лезтьbe desperate to
Игорь Мигиз кожи вон лезтьbe overeager to
gen.из кожи вон лезтьdo damned
gen.из кожи вон лезтьgo to all lengths (Anglophile)
gen.из кожи вон лезтьgo out of one's way to (triumfov)
Игорь Мигиз кожи вон лезтьpull out all the stops
Игорь Мигиз кожи вон лезтьtake great pains
Игорь Мигиз кожи вон лезтьoverreach oneself
gen.из кожи вон лезтьgo to great length
gen.из кожи вон лезтьgo all-out
idiom.из кожи вон лезтьtry hard (Abysslooker)
idiom.из кожи вон лезтьbe falling over oneself (Taras)
idiom.из кожи вон лезтьfall over oneself (Governments were falling over each other to win these valuable contracts • The idiots were all falling over themselves to buy his second-hand cars Taras)
idiom.из кожи вон лезтьbeat one's brains out (I've been beating my brains out trying to get a passing grade this semester. • Don't beat your brains out trying to please these people – they'll never appreciate it. • Why should I beat my brains out for a corporation that knows me only by a number – takes my life in, chews it up and spits it out. 4uzhoj)
idiom.из кожи вон лезтьwork one's fingers to the bone (Slavik_K)
gen.из кожи вон лезтьgo out of the way (jane-red)
gen.из кожи вон лезтьdo the utmost (Anglophile)
gen.из кожи вон лезтьturn oneself inside out (Anglophile)
gen.из кожи вон лезтьbend over backwards (Bullfinch)
gen.из кожи вон лезтьlay oneself out
gen.из кожи вон лезтьoverextend oneself
Makarov.из кожи вон лезтьdo worst
Makarov.из кожи вон лезтьdo one's utmost
inf.из кожи вон лезтьwear fingers to the bone (dkozyr)
inf.из кожи вон лезтьgo to pains (kislitsa)
inf.из кожи вон лезтьbust one's ass (сильно стараться: I busted my ass trying to get just the thing you wanted vogeler)
Gruzovik, fig.из кожи вон лезтьgo to great lengths
Gruzovik, fig.из кожи вон лезтьdo one's damnedest
inf.из кожи вон лезтьby all out (лезть из кожи вон gennady shevchenko)
inf.из кожи вон лезтьdo one's worst (Buddy89)
Игорь Мигиз кожи вон лезтьbe at pains
Игорь Мигиз кожи вон лезть, пытаясьtie oneself into knots
idiom.из кожи вон лезть, стараясь угодитьdance attendance on (someone – кому-либо VLZ_58)
Gruzovik, fig.из кожи вон лезть, чтобы сделать что-либоlean over backwards to do sth.
Makarov.из кожи вон лезть, чтобы угодитьtry hard as one can to please (someone – кому-либо)
Makarov.из кожи вон лезть, чтобы угодитьlay oneself out to please (someone – кому-либо)
Makarov.из кожи вон лезть, чтобы угодитьdo all one's best to please (someone – кому-либо)
gen.из кожи лезть вонdo one's damnedest
gen.из кожи лезть вонdo one's best
gen.из кожи лезть вонdo one's utmost
Makarov.из кожи лезть вонdo damnedest
Makarov.из кожи лезть вонlay oneself out for + to inf.
proverbиз кожи лезть вонgo all out
gen.из кожи лезть вонgive the best sb. has in the shop
gen.из кожи лезть вонdo one's possible
gen.из кожи лезть вонdo one's level best
gen.из кожи лезть вонbend over backwards (bend (or fall or lean) over backwards informal make every effort to achieve something, especially to be fair or helpful we have bent over backwards to ensure a fair trial for the defendants. NOED. to make a great effort to help someone or to reach agreement with someone The salesman said he would bend over backward to make the deal. I've leaned over backward to please you–and you haven't even said thank you! MWALD Alexander Demidov)
idiom.из кожи лезть вон, чтобыfall over oneself to
gen.из памяти вонout of mind
inf.из рук вонmiserably (плохо)
proverbиз рук вонfrom mouth to mouth (передавать, передаваться, пр.)
inf.из рук вонatrociously (плохо)
inf.из рук вонvery bad (плохо)
gen.из рук вон плохоdreadfully
idiom.из рук вон плохоit couldn't be worse (used as adv. mod. of manner)
Gruzovik, inf.из рук вон плохоvery bad
Gruzovik, inf.из рук вон плохоatrociously
Gruzovik, inf.из рук вон плохоmiserably
gen.из рук вон плохоdown and out (She's Helen)
gen.из рук вон плохоwretchedly
Makarov.из рук вон плохоabysmally
gen.из рук вон плохоin an off hand way
chess.term.из рук вон плохо организованный матчa very poorly run match
gen.из рук вон плохо справитьсяdo a terrible job (The prime minister has done a terrible job handling this crisis. ART Vancouver)
gen.из рук вон плохое поведениеunspeakable behaviour
gen.из рук вон плохойwretched (triumfov)
inf.из ряда вонbig and bold (Aprilen)
gen.из ряда вонoutlier (некто Баян)
gen.из ряда вон выходящее поведениеoutre conduct
gen.из ряда вон выходящее поведениеoutrй conduct
polit.из ряда вон выходящее событиеheadliner (bigmaxus)
Gruzovikиз ряда вон выходящийextraordinary
Игорь Мигиз ряда вон выходящийconsummate
Игорь Мигиз ряда вон выходящийbeyond compare
Игорь Мигиз ряда вон выходящийunrivaled
gen.из ряда вон выходящийremarkable
adv.из ряда вон выходящийout-of-line
busin.из ряда вон выходящийout line
econ.из ряда вон выходящийout of line (о курсе ценных бумаг)
busin.из ряда вон выходящийout of line with
gen.из ряда вон выходящийuncanny (VLZ_58)
gen.из ряда вон выходящийoutlier (некто Баян)
gen.из ряда вон выходящийnoteworthy (Nothing noteworthy happened that evening. VLZ_58)
Игорь Мигиз ряда вон выходящийhigh-profile
gen.из ряда вон выходящийout of the common
gen.из ряда вон выходящийout of the way
gen.из ряда вон выходящийoutrageous (Александр_10)
gen.из ряда вон выходящийoverwhelming (cognachennessy)
gen.из ряда вон выходящийoutstanding
inf.из ряда вон выходящийoff the charts (alia20)
Makarov.из ряда вон выходящийout of the run
gen.из ряда вон выходящийirregular (Побеdа)
gen.из ряда вон выходящийzany (SirReal)
gen.из ряда вон выходящийunsettling (trying_again)
gen.из ряда вон выходящийabnormal
gen.из ряда вон выходящийout of the common (run)
gen.из ряда вон выходящийoff-the-wall (off-the-wall leisure pursuits cambridge.org)
gen.из ряда вон выходящийout of the ordinary
gen.из ряда вон выходящийearth-shattering (It's nothing earth-shattering VLZ_58)
gen.из ряда вон выходящийoff the scale (felog)
gen.из ряда вон выходящийexceptional (vladibuddy)
gen.из ряда вон выходящий поступокunorthodoxy
gen.из ряда вон выходящий случайa quite exceptional case (Anglophile)
gen.из ряда вон выходящий случайoddity
gen.из сердца вонout of sight out of mind
gen.из ума вонcompletely slipped one’s mind
Gruzovikиз ума вонit slipped my mind completely
gen.книга вон там, на столеthe book is there, on the table
gen.кто прошлое помянёт, тому глаз-вонlet bygones be bygones (Ivan1992)
proverbкто старое помянет, тому глаз вонlet the dead bury the dead
proverbкто старое помянет, тому глаз вонlet bygones be bygones
proverbкто старое помянет, тому глаз вонlet all things past pass
idiom.кто старое помянет, тому глаз вон, а кто забудет, тому обаa grudge forgiven is a blessing, a grudge forgotten is foolery (Рина Грант)
proverbкто старое помянёт, тому глаз вонlet's bury the hatchet
proverbкто старое помянёт, тому глаз вонnobody bears a grudge that long
proverbкто старое помянёт, тому глаз вонan injury forgiven is better than an injury revenged
idiom.кто старое помянёт, тому глаз вонlet by-gones be by-gones (giovane bimba)
proverbкто старое помянёт, тому глаз вонlet the dead bury their dead
proverbкто старое помянёт, тому глаз вонthere is no good looking back (igisheva)
proverbкто старое помянёт, тому глаз вонlet bygones be bygones (Andrey Iv-ff)
gen.кто эта девушка вон там?who is that girl over there? (Alex_Odeychuk)
inf.лезть вон из кожиspread
idiom.лезть вон из кожиput on all sail (igisheva)
gen.лезть вон из кожиspread oneself
gen.лезть из кожи вонgo to great pains (Dude67)
gen.лезть из кожи вонfall over oneself
gen.лезть из кожи вонgive it one's best shot (Ballistic)
gen.лезть из кожи вонstrain (VLZ_58)
gen.лезть из кожи вонsweat guts out
idiom.лезть из кожи вонjump through hoops (WoodyWoo)
gen.лезть из кожи вонmove heaven and earth (Anglophile)
gen.лезть из кожи вонgun for (He was gunning for promotion. VLZ_58)
austral., slangлезть из кожи вонflat out like a lizard drinking
gen.лезть из кожи вонgo overboard
gen.лезть из кожи вонbreak a neck (Supernova)
gen.лезть из кожи вонdo one's best
Makarov.лезть из кожи вонdo the darndest
Makarov.лезть из кожи вонgo overboard (при похвале или осуждении)
Makarov.лезть из кожи вонtry the darndest
amer.лезть из кожи вонsnap oneself in two (Taras)
Makarov.лезть из кожи вонbe flat-out for
inf.лезть из кожи вонby all out (gennady shevchenko)
Makarov.лезть из кожи вонspread oneself
Makarov.лезть из кожи вонgo all out
Makarov.лезть из кожи вонsweat one's guts out
gen.лезть из кожи вонbend over backward (Igor Tolok)
gen.лезть из кожи вонgo out of one's way to
gen.лезть из кожи вонhard yards (lenta2007)
gen.лезть из кожи вонdo utmost (cognachennessy)
slang, Makarov.лезть из кожи вонgo for broke
slangлезть из кожи вонgo balls out (очень сильно стараться Technical)
slangлезть из кожи вонbust ass
gen.лезть из кожи вонbe flat out for
gen.лезть из кожи вонexert oneself
gen.лезть из кожи вонbust one's ass (сильно стараться: I busted my ass trying to get just the thing you wanted vogeler)
gen.лезть из кожи вонtry in every way
gen.лезть из кожи вонfall all over oneself
proverbлезть из кожи вонlean over backwards
gen.лезть из кожи вонgo to great lengths
gen.лезть из кожи вонbeat one's brains out (Taras)
idiom.лезть из кожи вонfall over backward (WoodyWoo)
idiom.лезть из кожи вонjump out of one's skin (They were about to jump out of their skin just wanting to get to her and give her a high five. VLZ_58)
idiom.лезть из кожи вонpull hair out (I was pulling my hair out trying to get the copier to work VLZ_58)
idiom.лезть из кожи вонstand on head (You don't have to stand on your head to succeed in this office. Just do your assigned work on time. VLZ_58)
idiom.лезть из кожи вонturn oneself inside out (VLZ_58)
idiom.лезть из кожи вонput oneself out (VLZ_58)
idiom.лезть из кожи вонbust a gut (VLZ_58)
idiom.лезть из кожи вонgo to any length (VLZ_58)
idiom.лезть из кожи вонtry with might and main (VLZ_58)
idiom.лезть из кожи вонchomp at the bit (VLZ_58)
idiom.лезть из кожи вонpull out all the stops (SAKHstasia)
idiom.лезть из кожи вонlabor (On the other hand, do not labour to avoid imaginary insults, especially if the effort does violence to the language. VLZ_58)
idiom.лезть из кожи вонleave no stone unturned (VLZ_58)
idiom.лезть из кожи вонtry one's hardest (VLZ_58)
idiom.лезть из кожи вонfall over backwards (VLZ_58)
idiom.лезть из кожи вонthrow out the kitchen sink (Desperate times call for desperate measures. Those above you are finally open to your ideas. Don't throw out the kitchen sink but do take advantage of the green light. VLZ_58)
idiom.лезть из кожи вонset the world on fire (You don't have to set the world on fire. Just do a good job. VLZ_58)
gen.лезть из кожи вонbreak neck
idiom.лезть из кожи вон, чтобы быть в трендеcrawl out to be fashionable (именно "из кожи вон лезть" – выражение употребляется реально Анна Ф)
idiom.лезть из кожи вон, чтобы быть в трендеdye one's hair to be fashionable (Анна Ф)
idiom.лезть из кожи вон, чтобы быть в трендеdye to be fashionable ("dye" – как "красить", игра слов Анна Ф)
idiom.лезть из кожи вон, чтобы быть в трендеfall over yourself to be fashionable (Анна Ф)
idiom.лезть из кожи вон, чтобы быть в трендеexert yourself to be fashionable (Анна Ф)
idiom.лезть из кожи вон, чтобы быть моднымdye oneself to be fashionable (Анна Ф)
idiom.лезть из кожи вон, чтобы быть моднымexert yourself to be fashionable (Анна Ф)
idiom.лезть из кожи вон, чтобы быть моднымdye one's hair to be fashionable (Анна Ф)
idiom.лезть из кожи вон, чтобы быть моднымfall over yourself to be fashionable (Анна Ф)
idiom.лезть из кожи вон, чтобы быть моднымbend to be fashionable (Анна Ф)
idiom.лезть из кожи вон, чтобы быть моднымcrawl out to be fashionable (Анна Ф)
idiom.лезть из кожи вон, чтобы быть моднымdye to be fashionable (Анна Ф)
Makarov., inf.лезть из кожи вон, чтобы сделатьfall over backwards to do something (что-либо)
Makarov.лезть из кожи вон, чтобы угодитьlay oneself out to please
Игорь Миглезть из шкуры вонdo one's utmost (разг.)
idiom.лезть из шкуры вонlay oneself out (george serebryakov)
Игорь Миглезть из шкуры вонtake great pains (конт.)
Игорь Миглезть из шкуры вонgo all out
idiom.лезть из шкуры вон, чтобыgo out of one's way to (кому-то помочь; досл. "(аж) выходить из (своего) пути, чтобы (сделать что-то)" – отказываться от привычного маршрута жизни, лишь бы чем-то услужить: You need to thank Monica—she really went out of her way to get you this job interview. thefreedictionary.com Shabe)
gen.лекции он читал из рук вон плохоhe was a wash-out as a lecturer
proverbлибо полон двор, либо с корнем вонmend or end (end or mend; дословно: Либо вылечить, либо отправить на тот свет. (Либо исправить, либо привести в полную негодность))
proverbлибо полон двор, либо с корнем вонmend or end end or mend
gen."Лишний вон"musical chairs (подвижная игра со стульями, где стульев на один меньше, чем участников (a game of musical chairs) owad.de Galka_I)
gen.'Лишний вон', подвижная игра со стульями, где кол-во стульев на 1 меньше кол-ва участниковmisical chairs (a game of musical chairs owad.de Galka_I)
gen.нам вон ещё сколько осталосьwe're not nearly there (linton)
gen.Нашему учителю никогда не угодишь, он ворчит даже тогда, когда мы из кожи вон лезем и делаем всё, что в наших силахthere's no pleasing our teacher, he always grumbles about our work even when we've done our best.
Makarov.не бросай мяч мне, брось его вон тому человекуdon't throw the ball to me, throw it to the man over there
gen.нечто из ряда вон выходящееrouser
gen.нечто из ряда вон выходящееpeeler
gen.нечто из ряда вон выходящееwow
Scotl., amer., slangнечто из ряда вон забавноеwow
gen.ничего из ряда вонnothing fancy (выходящего VLZ_58)
gen.он бросился вон из комнатыhe steamed out of the room
gen.он вырвался и бросился вон из комнатыhe broke free and ran out of the room
gen.он вышел вонhe went out
gen.он из кожи вон лез, чтобы угодить ейhe tumbled over himself to please her
gen.он из кожи вон лез, чтобы угодить мнеhe spared no pains to please me
gen.он из кожи вон лезет, чтоб помочьhe leans over backwards to help
Makarov.он из кожи вон лезет, чтобы помочьhe leans over backwards to help
Makarov.он из рук вон плохой водительhis driving is up the creek
gen.он лез из кожи вон, чтобы угодитьhe fell over backwards to please
gen.он лезет вон из кожиhe is ready to leap out of his skin
gen.он не сделал ничего из ряда вон выходящегоhe has done nothing out of the way
gen.он слишком шумно себя ведёт, вышвырните его вонhe's making too much noise, throw him out
Makarov.он схватил шапку и бросился вонhe caught up his hat and rushed
gen.он схватил шапку и бросился вонhe caught up his hat and rushed out
gen.она бросилась вон не попрощавшисьshe flung off without saying good-bye
gen.она в гневе бросилась вон из комнатыshe flounced out of the room in a rage
Makarov.она живёт вон там в деревнеshe lives in that village yonder
Makarov.она из кожи вон лезла, чтобы добиться своегоshe went to all lengths to get her own way
gen.она из кожи лезла вон, чтобы понравитьсяshe laid herself out to be charming
euph.отстань! пошёл вон!naff off (Брит. сленг Семенова)
austral., slangпериод времени, когда все бывает из рук вон плохоbarry
Makarov.пожалуйста, дай мне вон ту большую тарелку с верхней полки, я не могу её достатьplease hand down the large dish from the top shelf, I can't reach
obs.пойти вонbegone
gen.По-моему, вон того парня можно запросто сделатьthat guy over there looks like a perfect patsy to me (Taras)
gen.пора бы убраться вон, дружок!it's time to make a pal!
Makarov.посмотри вон на то облакоlook at yonder cloud
gen.посмотри вон на то облакоlook at yond cloud
gen.посмотри вон на то облакоlook at yon cloud
gen.поставьте стол вон тудаplace the table over there
gen.Пошел вон!Get the hell off somewhere! (maystay)
gen.Пошел вон отсюда!Get the hell off somewhere! (maystay)
slangпошёл вон!twenty-three skiddoo!
slangпошёл вон!twenty-three skidoo!
slangпошёл вон!twenty-three!
slangпошёл вон!23 skidoo!
gen.пошёл вон!be off!
gen.пошёл вон!away with you!
austral., slangпошёл вон!get knotted!
austral., slangпошёл вон!get lost!
austral., slangпошёл вон!go to billyo!
austral., slangпошёл вон!shove off!
austral., slangпошёл вон!bugger off!
rude, BrEпошёл вон!piss off!
scottishпошёл вон!get te feck (SergeyLetyagin)
gen.Пошёл вон!Go fry an egg! (Interex)
gen.пошёл вонget bent (vogeler)
inf.пошёл вон!off with you! (Andrey Truhachev)
inf.пошёл вонhit the road (Yeldar Azanbayev)
inf.пошёл вон!get out!
gen.пошёл вон!beat it!
slangпошёл вон!23 skiddoo!
gen.пошёл вон!bug off!
gen.пошёл вон!!clear out!
inf., disappr.пошёл вонtake a flying jump (Александр У)
inf., disappr.пошёл вонtake a flying leap (иногда вместо leap – jump Александр У)
inf.пошёл вонgo about your business
inf.пошёл вон!kiss off! (george serebryakov)
gen.пошёл вон!take a running jump (Александр_10)
gen.пошёл вон!!get out of here!
gen.пошёл вон!make yourself scarce! (Anglophile)
gen.Пошёл вон!Go soak your head! (Interex)
vulg.пошёл вон!get out of here (Yeldar Azanbayev)
vulg.пошёл вон!get out (Yeldar Azanbayev)
gen.Пошёл вон!Go climb a tree! (Interex)
gen.Пошёл вон!Go chase yourself! (Interex)
gen.пошёл вон! отвали!bug off!
austral., slangпошёл вон! пойди прочь!get rooted!
brit.пошёл вон! пошёл прочь!get stuffed!
austral., slangпошёл вон, свинья!rack off, hairy legs!
econ.правило "вверх или вон"up-or-out rule (aldrignedigen)
Игорь Мигпрогонять вонboot out
derog.пшла вон!sod off! (to a female denghu)
derog.пшли вон!sod off! (to a group of people denghu)
derog.пшёл вон!sod off! (to a male denghu)
inf.Пшёл вон!Push off! (Andrey Truhachev)
Makarov.пшёл вон отсюда, пока я тебе не накостылялGet out of here before I crack you one
gen.пьеса была сыграна из рук вон плохоthe play was wretchedly played
quot.aph.разбиться в лепёшку чтобы что-то сделть, лезть из шкуры вон, лезть из кожи вон, не щадить сил, не жалеть сил, прилагать все усилияrun through brick walls (luboir)
Makarov.ринуться вонfling out
gen.ринуться вонbounce (из – out of)
idiom.с глаз долой и из сердца вонsalt water and absence wash away love
idiom.с глаз долой и из сердца вонlong absent, soon forgotten
gen.с глаз долой, из сердца вон!out of sight, out of mind
gen.с глаз долой, из сердца вонout of sight, out of mind
gen.с глаз долой - из сердца вонout of sight, out of mind
gen.с глаз долой - из сердца вонout of sight - out of heart
inf.с глаз долой – из сердца вонseldom seen soon forgotten
proverbс глаз долой, из сердца вонlong absent, soon forgotten (дословно: Когда долго отсутствуешь, о тебе скоро забывают)
proverbс глаз долой — из сердца вонout of sight was out of mind (AmaliaRoot)
proverbс глаз долой, из сердца вонout of sight out of mind
proverbс глаз долой – из сердца вонout of sight was out of mind (AmaliaRoot)
proverbс глаз долой – из сердца вонout of sight out of mind
Gruzovik, proverbс глаз долой – из сердца вонseldom seen, soon forgotten
proverbс глаз долой – из сердца вонfar from eye, far from heart
proverbс глаз долой – из сердца вонlong absent, soon forgotten
proverbс глаз долой – из сердца вонsalt water and absence wash away love
proverbс глаз долой – из сердца вонwhat the eye does not see the heart does not grieve over
proverbс глаз долой – из сердца вон.Absence makes the heart forget. (DC)
proverbс глаз долой – из сердца вон.Absence makes the heart forget. (DC)
proverbс глаз долой, из сердца вонfar from eye, far from heart
gen.с глаз долой – из сердца вонout of sight, out of mind
gen.с глаз долой, из сердца вонlong absent soon forgotten
gen.с глаз долой – из сердца вонseldom seen, soon forgotten
proverbс глаз долой-из сердца вонsalt water and absence wash away love (contrast:. absence makes the heart grow fonder)
proverbс глаз долой-из сердца вонseldom seen, soon forgotten
proverbс глаз долой-из сердца вонout of sight, out of mind (дословно: Прочь из виду, прочь из памяти)
idiom.с глаз долой-из сердца вонwhat the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over (kozelski)
proverbс глаз долой-из сердца вонlong absent, soon forgotten
proverbс глаз долой-из сердца вонwhat the eye sees not, the heart craves not
proverbс глаз долой-из сердца вонwhat the eye sees not, the heart rues not
proverbс глаз долой-из сердца вонfar from eye, far from heart
gen.сделать что-либо из ряда вон выходящееexplode a bombshell (Taras)
gen.сделать что-либо из ряда вон выходящееbeat the Dutch
gen.сделать что-нибудь из ряда вон выходящееset the world on fire (Anglophile)
gen.сделать что-нибудь из ряда вон выходящееset the Thames on fire (Anglophile)
austral., slangсилой выдворять кого-либо вонgive someone the bum's rush
gen.сказать что-либо из ряда вон выходящееexplode a bombshell (или шокирующее Taras)
gen.совершенно из ряда вон выходящееcompletely out of the ordinary (Interex)
slangсовершить что-либо из ряда вон выходящееset the world on fire
gen.совершить что-л. из ряда вон выходящееset the world on fire (употребляется обычно в отрицательном смысле)
idiom.совершить невозможное, что-либо из ряда вон выходящееcan the can (Roman Voronin)
proverbсорную траву из поля вонno mercy on the weeds
proverbсорную траву из поля вонwho needs weeds?
proverbсорную траву из поля вонthe black sheep must leave the flock (used (resolutely or with anger) to show one's intention or desire to get rid of somebody or something considered unacceptable or unwanted)
proverbсорную траву с поля вонno mercy on the weeds
proverbсорную траву с поля вонwho needs weeds?
proverbсорную траву с поля вонthe black sheep must leave the flock (used (resolutely or with anger) to show one's intention or desire to get rid of somebody or something considered unacceptable or unwanted)
gen.спросите вон у этой гражданки!ask that woman over there
vernac.ступайте вон!saw your timber!
Makarov.так, дети, а ну-ка вон из садаbuzz off, you children, I don't want you in my garden
Makarov.толпа кричала "Стивенса вон!"the crowd were shouting "Stevens out"
Makarov.толпа хлынула вон из горящего зданияcrowd stampeded from the burning building
Makarov.толпа хлынула вон из горящего зданияa crowd stampeded from the burning building
Makarov.у меня нет сомнений в том, что его нужно выкинуть вонI have no hesitation about throwing him out
gen.у меня это из ума вонthere
gen.у меня это из ума вонover there
gen.у меня это из ума вонit completely slipped my mind
inf.у него это из головы вонit quite escaped him
inf.у него это из головы вонhe clean forgot it
gen.Убирайся вон!Get out of my face! (jodrey)
gen.убирайтесь вон!clear out!
gen.убирайтесь вон!away with you!
Makarov., rude, amer.убираться вонshove it
proverbхудая трава из поля вонno mercy on the weeds
proverbхудая трава из поля вонwho needs weeds?
proverbхудая трава из поля вонthe black sheep must leave the flock (used (resolutely or with anger) to show one's intention or desire to get rid of somebody or something considered unacceptable or unwanted)
proverbхудую траву из поля вонno mercy on the weeds
proverbхудую траву из поля вонwho needs weeds?
proverbхудую траву из поля вонthe black sheep must leave the flock (used (resolutely or with anger) to show one's intention or desire to get rid of somebody or something considered unacceptable or unwanted)
gen.чувствовать себя из рук вон плохоfeel like nothing on earth (Anglophile)
gen.эта работа из рук вон плохаthis is as poor work as I've ever seen
Makarov.эти люди стали моими коллегами. Если ты позволишь себе так говорить о них, я сам вышвырну тебя вонthese people have become my colleagues. If you use that sort of language about them I'll have to turf you out myself
inf.это у меня совсем из головы вон!it slipped my mind completely
inf.это у меня совсем из ума вон!it slipped my mind completely
slangэто что-то из ряда вон выходящееthat's a switch (scrib)
slangя возьму вон те яблоки-они с виду неплохиеI'll take those apples, they look like good 'uns (Taras)
inf.я из кожи лезу вонI'm getting there (How much longer shall I wait? Are you anywhere near the end? Hold on, I'm getting there. mahavishnu)
Makarov.я чувствую себя из рук вон плохоI feel like nothing on earth
gen.ящик стоит вон тамthe box stands over there
Showing first 500 phrases