DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing возиться | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
navig.автомобильный, возимыйin-vehicle (навигатор nastaika)
mil., artil.артиллерия, возимая на автомашинахportee artillery
mil., artil.артиллерия возимая на автомашинахporte artillery
auto., amer.артиллерия, возимая на грузовых автомобиляхportee artillery
transp., amer.артиллерия, возимая на грузовых автомобиляхporté artillery
auto., amer.артиллерия, возимая на грузовых автомобиляхporte artillery
gen.бесцельно возитьсяmuddle about
proverbв лес дрова возитьcarry owls to Athens
proverbв лес дрова возитьcarry coals to Newcastle (дословно: Возить уголь в Ньюкасл)
idiom.в Тулу самовары возитьcarry coals to Newcastle (igisheva)
gen.в углу кто-то возитсяsomeone is busy over there in the corner
gen.в углу кто-то возитсяsomeone busing himself over there in the corner
tech.возимая автомобильная радиостанцияvehiclemounted station (ROGER YOUNG)
Gruzovik, mil.возимая артиллерияtowed artillery
mil.возимая артиллерияvehicle-transported artillery
tech.возимая земная станцияtransportable ES (спутниковой связи)
tech.возимая земная станцияtransportable earth station (спутниковой связи)
tech.возимая локомотивная радиостанцияmobile locomotive radio station (ROGER YOUNG)
mil.возимая при машине тараvehicular container
telecom.возимая радиостанцияmobile-radio station
telecom.возимая станция спутниковой связиtransportable earth station
telecom.возимая ТВ-станцияmobile-television station
fire.возимая установка пожаротушенияportable fire-fighting appliance
fire.возимая установка пожаротушенияportable fire-extinguishing appliance
astronaut.возимая электростанцияgenerator trailer
mil.возимое имуществоimpedimenta (Glossary of Soviet military terminology (U.S. Dept. of the Army, 1955) 4uzhoj)
gen.возимое имуществоbaggage
mil.возимое имущество воинской частиbaggage
logist.возимое имущество и запасыimpedimenta
Gruzovik, mil.возимое имущество частиunit baggage
tech.возимое оборудованиеon-vehicle equipment
mil.возимое орудиеvehicle-portable gun (dimock)
mil.возимое расположениеtransit configuration (напр., грузов)
tech.возимые запасные частиon-vehicle spare parts
mil., artil.возимые запасные части и принадлежностьorganization spare parts and equipment
logist.возимые запасыpark supplies
mil.возимые запасыunit reserves (Glossary of Soviet military terminology (U.S. Dept. of the Army, 1955) 4uzhoj)
gen.возимые запасы материальных средствimpediments
Gruzovik, mil.возимые запасы материальных средствfirst-line reserve of ammo, POL, and foodstuffs (ammo – ammunition; POL – petrolium, oil, and lubricants)
gen.возимые запасы материальных средствimpedimenta
telecom.возимые средства радиосвязиmobile-radio component
mil.возимый боекомплектon-board ammunition supplies (БМ)
mil., arm.veh.возимый боекомплектcarried ammunition
mil.возимый боекомплектbasic load (Glossary of Soviet military terminology (U.S. Dept. of the Army, 1955) 4uzhoj)
mil., arm.veh.возимый боекомплектorganic load of ammunition
mil.возимый боекомплектon-board ammunition capacity
mil.возимый боекомплект ядерных боеприпасовatomic basic load
mil.возимый в зарядных ящиках запас боеприпасовwaggon supply
mil.возимый вариантvehicular configuration (Киселев)
mil.возимый грузon-board load
mil.возимый запасrolling reserve
mil.возимый запасmobile stock
Gruzovik, mil.возимый запасreserve on wheels
mil.возимый запасbuilt-in supply
mil.возимый запасaccompanying supplies
mil.возимый запас боеприпасовammunition load
mil., arm.veh.возимый запас боеприпасовorganic of ammunition
mil., artil.возимый в зарядных ящиках запас боеприпасовwagon supply
mil.возимый запас боеприпасовammunition in unit rolling reserves
gen.возимый запас подразделенияunit reserves
mil.возимый запас продовольствияsubsistence load
mil.возимый запас частиunit reserve
gen.возимый запас частиunit reserves
tech.возимый инструментon-vehicle tools
tech.возимый инструментmobile tools
mil.возимый миномётcarrier mortar
auto.возимый на грузовых автомобиляхportee
auto.возимый на грузовых автомобиляхporte
mil., arm.veh.возимый на машине инструментon-vehicle tools
mil.возимый резервный запасtraveling stock reserve (материальных средств)
transp.возимый с собой ремонтный комплект для шин с камерой внутриTT tube tyre seal mobile kit
tech.возимый шанцевый инструментpark entrenching tools
mil., tech.возимый шанцевый инструментpark intrenching tools
gen.возить в каретеglass coach
gen.возить в каретеa livery coach
gen.возить в каретеcoach
gen.возить в коляскеchariot
gen.возить в наёмной каретеhackney
gen.возить в саняхsleigh
gen.возить в саняхsledge
gen.возить в телегеcart
gen.возить в тележкеcart
gen.возить кого-л. вверх и вниз по рекеpull smb. up and down the river
slangвозить грязьmuck up
gen.возить гужомcart
sl., teen.возить мордой об столdrag one's face against the table (humiliate MichaelBurov)
gen.возить мордой по столуrub someone's nose in it (remind someone, at length, of their faults or mistakes FairVega)
transp.возить на автобусеbus (Юрий Гомон)
gen.возить на лимузинеlimo (She shakes the odd hand and makes a bit of small talk after being limoed there and limoed away again . ArcticFox)
uncom.возить на нартахsled
gen.возить на нартахsledge
gen.возить на салазкахsled
gen.возить на санкахsled
gen.возить на санках, салазкахsled
gen.возить на саняхsledge
gen.возить на саняхsled
uncom.возить на санях или нартахsled
child.возить на спинеgive piggyback rides (4uzhoj)
gen.возить кого-л. на станциюdrive smb. to the station (into the country, to the farm, etc., и т.д.)
gen.возить на таксиtaxi
hist.возить на тачкеcart (вид наказания)
gen.возить на тележкеcart around (грузы: Yikes. Looks like an open air bike chop shop in Vancouver City Hall parking lot on 10th. Guy carting around bike frames, tools, etc. (Twitter)  ART Vancouver)
Makarov., inf.возить ногамиshuffle one's feet
gen.возить пассажировcarry passengers
Gruzovik, inf.возить по полуdrag along the floor
bot.возить смычкомthrum (на скрипке)
gen.возить сов в Афиныsend owls to Athens
Makarov.возить товар туда, где его и без того многоcarry coals to Newcastle (букв.: возить уголь в Ньюкасл)
Makarov., proverbвозить уголь в Ньюкаслcarry coals to Newcastle (т. е. заниматься бессмысленным делом ср. ездить в Тулу со своим самоваром)
gen.возить уголь в Ньюкаслcarry coals to Newcastle
agric.возить удобрениеcart manure
sl., teen.возить фейсом об тейблdrag one's face against the table (humiliate MichaelBurov)
gen.возиться в бассейнеswim about in the pool (in the lake, in the sea, etc., и т.д.)
Makarov.возиться в лужахpuddle in
Makarov.возиться в лужахpuddle about
Makarov.возиться в пылиtake a dust bath (о птицах)
gen.возиться в пылиtake a dust bath
inf.возиться в садуpotter around the garden (Andrey Truhachev)
gen.возиться на грядкеbusy oneself on the vegetable patch (источник – goo.gl dimock)
gen.возиться ногамиjump about
inf.) возиться, развлекаться, заниматься чем-либо / с кем-либоmess about with (не напрягаясь ailene)
Игорь Мигвозиться сfiddle and fuss over
gen.возиться сmonkey with
Makarov., inf.возиться сmuck about (with; кем-либо)
Makarov.возиться сtrifle with (чем-либо)
Makarov.возиться сfuck around with
inf.возиться сtinker around with (Enrica)
tech.возиться сtamper with (замком, пытаясь взломать его)
brit.возиться сmess about with (kids messing about with their toy cars ART Vancouver)
inf.возиться сwork on (I just worked on my car all day. -That old thing! Why don't you just buy a new one? OLGA P.)
Makarov.возиться сtinker at something (чем-либо)
Makarov.возиться сmess about with
Игорь Мигвозиться сtinker at something
gen.возиться сfiddle (чем-либо)
gen.возиться сfuss over (suburbian)
Игорь Мигвозиться сcater to (= нянчиться с)
inf.возиться с детьмиrestrain
inf.возиться с детьмиlook after
Makarov.возиться с едойtrifle over a meal
gen.возиться с долго сидеть за едойtrifle with a meal
gen.возиться с замкомfumble with a lock
gen.возиться с заряженным револьверомfool with a loaded gun (with this gadget, with the lock, with my watch, with the children, etc., и т.д.)
Makarov.возиться с техникойtinker about
slangвозиться с чем-либоfiddle (mazurov)
gen.возиться с чём-либоtinker at something
gen.возиться со своим фотоаппаратомbe busy with one's camera
logist.груз сверх установленного возимого запасаcapacity over the prescribed load
logist.довольствование за счёт возимого запасаliving on the supplies carried
logist.довольствоваться за счёт возимого запасаlive on the supplies carried
gen.долго же вы возились!what a time it took you!
proverbдрова в лес возитьsend owls to athens (дословно: Посылать сов в Афины)
proverbдрова в лес возитьsend carry owls to Athens
Makarov.дрова в лес возитьsend owls to Athens
Makarov.дрова в лес возитьcarry owls to Athens
gen.ей приходится много с этим возитьсяshe has to take a lot of trouble over it
gen.игрушка, которую возят на верёвочкеpull toy
gen.игрушка, которую возят на верёвочкеpull-toy
logist.имущество, возимое вьючным транспортомmounted equipment
saying.кто в кони пошёл, тот и воду возиA promise is a promise (Andrey Truhachev)
gen.кто везёт, на том и возятthe one who draws is urged on
gen.кто везёт, на том и возятthe one who draws a cart is urged on
gen.любишь кататься — люби и саночки возитьhe that would eat the fruit, must climb the hill
gen.любишь кататься — люби и саночки возитьhe who would eat the fruit, must climb the hill
gen.любишь кататься — люби и саночки возитьno bees, no honey
Makarov., proverbлюбишь кататься, люби и саночки возитьafter dinner comes the reckoning (букв.: после обеда приходится платить)
Makarov.любишь кататься, люби и саночки возитьafter the feast comes the reckoning (букв.: после каждого праздника приходит расплата)
gen.любишь кататься - люби и саночки возитьif you like to sled - you have to like to drive the sledge
gen.любишь кататься, люби и саночки возитьif you dance you must pay the fiddler
proverbлюбишь кататься, люби и саночки возитьafter dinner comes the reckoning (дословно: После обеда приходится платить)
proverbлюбишь кататься, люби и саночки возитьif you dance you must pay the fiddler (дословно: Если танцуешь, то и скрипачу платить должен)
gen.любишь кататься - люби и саночки возитьif one likes to sled - he has to like to drive the sledge
gen.любишь кататься - люби и саночки возитьno bees, no honey
gen.любишь кататься - люби и саночки возитьno work, no money
gen.любишь кататься — люби и саночки возитьone can't pull a fish out of a pond without labour
gen.любишь кататься — люби и саночки возитьyou can't pull a fish out of a pond without labour
proverbлюбишь кататься, люби и саночки возитьif you dance you must pay the'fiddler (one cannot have pleasure either without working hard for it or without paying a lot afterwards)
proverbлюбишь кататься, люби и саночки возитьhe that would have eggs must endure the cackling of hens
proverbлюбишь кататься, люби и саночки возитьhe that would eat the fruit
proverbлюбишь кататься, люби и саночки возитьmust climb the tree
proverbлюбишь кататься, люби и саночки возитьno pains, no gains
proverbлюбишь кататься, люби и саночки возитьyou've made your bed and now you must lie on it
proverbлюбишь кататься, люби и саночки возитьhe that would eat the fruit must climb the tree (дословно: Тот, кто любит фрукты, должен влезть на дерево, чтобы их сорвать)
proverbлюбишь кататься, люби и саночки возитьhe who wishes the end must wish the means (Anglophile)
proverbлюбишь кататься, люби и саночки возитьwhen you play, you have to pay (Victorian)
proverbлюбишь кататься, люби и саночки возитьA good servant must have good wages (Andrey Truhachev)
proverbлюбишь кататься, люби и саночки возитьhe loves bacon well that licks the swine-sty door
proverbлюбишь кататься, люби и саночки возитьhe that loves the tree, loves the branch
proverbлюбишь кататься, люби и саночки возитьno pay, no play
proverbлюбишь кататься, люби и саночки возитьlove me, love my dog
proverbлюбишь кататься, люби и саночки возитьyou called the tune, now you must pay the piper
proverbлюбишь кататься, люби и саночки возитьhe that will eat the kernel must crack the nut (Andrey Truhachev)
proverbлюбишь кататься – люби и саночки возитьnothing will come of nothing (SirReal)
proverbлюбишь кататься – люби и саночки возитьno gains without pains (Stas-Soleil)
proverbлюбишь кататься, люби и саночки возитьhe who will reap must sow. (Andrey Truhachev)
proverbлюбишь кататься, люби и саночки возитьno gain without pain (Yeldar Azanbayev)
proverbлюбишь кататься – люби и саночки возитьno gain without pain (Stas-Soleil)
proverbлюбишь кататься, люби и саночки возитьyou can't have your cake and eat it too (Супру)
proverbлюбишь кататься, люби и саночки возитьhe that strikes my dog, would strike me if he durst
proverbлюбишь кататься, люби и саночки возитьhe who likes skiing downhill must enjoy climbing uphill
proverbлюбишь кататься, люби и саночки возитьhe that would have the fruit
gen.любишь кататься — люби и саночки возитьyou cannot pull a fish out of a pond without labour
gen.любишь кататься — люби и саночки возитьone cannot pull a fish out of a pond without labour
gen.любишь кататься — люби и саночки возитьnothing seek, nothing find
gen.любишь кататься — люби и саночки возитьno work, no money
gen.любишь кататься, люби и саночки возитьafter dinner comes the reckoning
proverbлюбишь кататься-люби и саночки возитьhe who likes skiing downhill must enjoy skiing uphill
gen.место, куда возят туристовshowplace (особ. дворец, поместье)
explan.меч, носимый оруженосцем или возимый у седлаbearing sword (в виду больших размеров, в отличие от меча, который носили на поясе, так называемого side sword ср. ит. spada da lato и т. п. Vadim Rouminsky)
gen.мне некогда с ним возитьсяI have got no time for him
gen.мне некогда с тобой возитьсяI have no time to bother with you
gen.мне пришлось с ним много возитьсяI have had quite a job with him
gen.на ленивых воду возятthe devil finds work for idle hands
old.fash.на обиженных воду возятthey bring water from thin air (Ivan Pisarev)
proverbна обиженных воду возятhurt people get the short end (of the stick VLZ_58)
proverbна обиженных воду возятhurt people are seldom at ease (VLZ_58)
proverbна сердитых воду возятanger aimed at others comes home to roost
proverbна сердитых воду возятhe who likes to trouble others, opens the door for his own troubles
proverbна сердитых воду возятhe that is angry, is seldom at ease
proverbна сердитых воду возятtwo to one in all things against the angry man (troubles come first to those who are angry at other people (and whose anger finds no support, sympathy, seems uncalled for, unjustified))
gen.не возитесь с чаемdon't bother to make tea
gen.неумело возиться сtamper with
logist.нормы возимых запасов горючего при машинеvehicular and fuel container allowances
amer.один придурок возился с этой штукой после работы и сломал еёSome strawhead was dinking with it after hours (Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. "Русский язык-Медиа", 2003, Глазунов С.А.)
Makarov.он возился с машиной часамиhe fiddled around with the engine for hours
gen.он возился с машиной копался в машине часамиhe fiddled around with the engine for hours
gen.он возился с радиоhe was mucking about with the radio
gen.он возился со своей машинойhe was doing something to his car
Makarov.он возится в садуhe is having a dig in the garden
gen.он возится в саду, он что-то копает в садуhe is having a dig in the garden
Makarov.он всё ещё возится с этой дурацкой машинойshe is still stuck with that lousy car
Makarov.он всё ещё возится с этой несчастной машинойhe is still stuck with that lousy car
gen.он любит возиться в огородеhe likes pottering about in the kitchen garden
gen.он опять возится со своей машинойhe is again tinkering with his car
Makarov.он опять возится со своей машинойhe is again fiddling with his car
gen.он опять возится со своей машинойhe is again having trouble with his car
gen.он слишком долго возится со своей работойhe takes too long over his work
gen.он слышал, как дети возятся с собакойhe heard the children romping with their dog
gen.она вечно возится со своими волосамиshe fusses with her hair
Makarov.она вечно возится со своими детьмиshe fussed over her children
Makarov.она возилась с кофеваркой, которая опять сломаласьshe was messing with the coffeepot, which was acting up again
gen.она возилась с кофейником, который, казалось, опять сломалсяshe was messing with the coffee pot, which was acting up again (Nuto4ka)
gen.она возится на кухнеshe is pottering about in the kitchen
gen.она целый день возится по хозяйствуhousehold
gen.она целый день возится по хозяйствуshe is kept busy with the housekeeping all day long
Makarov.она часами возилась на кухне, пытаясь научиться готовить пудинги и пироги, испробовав самые разнообразные рецептыshe spent hours in the kitchen, learning to make puddings and pies, and trying all sorts of receipts
gen.они возят овощи на рынокthey take the vegetables to the market
gen.они слишком много возятся с мелочамиthey fool around too much with minor details
mil., artil.орудие, возимое на автомашинеportee
mil., artil.орудие, возимое на автомашинеporte
inf.охота вам с ним возиться!why do you bother with him!
gen.разверните машину сейчас, чтобы потом не надо было возитьсяswing the car around now so you won't have to bother later
gen.судно, на котором возят балластballast lighter
mil.табель возимого запасаprescribed load list (материальных средств)
weap.табельный возимый боекомплектbasic ammunition load (ABelonogov)
mil.табельный возимый боекомплектorganic load of ammunition
logist.тара, возимая при машинеvehicular container
mil., fort.тележка, на которой возили преступниковhurdle
gen.утром я возил товарища в больницуI drove my friend to the hospital in the morning
gen.учитель потребовал, чтобы он перестал возитьсяthe teacher admonished him about excessive noise
inf.я с тобой не вожусьI'm not playing with you
gen.я теперь совсем пешком не хожу, он меня всюду возитI never walk now he always drives me (на маши́не)