DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing воздержанный | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.воздержался от ответаprefer not to answer (в анкетах sankozh)
lawвоздержался по всем кандидатамabstained on all candidates (Elina Semykina)
winemak.воздержанный в употреблении спиртных напитковteetotal (о человеке)
gen.воздержанный в употреблении спиртных напитковteetotal
gen.воздержанный человекspartan
animat.воздержаться от чего-либо любой ценойnot to touch that with a ten twenty, forty, sixty foot pole (South_Park)
gen.воздержаться отabstain from
Игорь Мигвоздержаться отshun
Игорь Мигвоздержаться отhold off on
gen.воздержаться отhold back from
Makarov.воздержаться отrefrain from (чего-либо)
Makarov.воздержаться отbite back
Игорь Мигвоздержаться отdesist from
Игорь Мигвоздержаться отforego
patents.воздержаться отomit (чего-либо)
gen.воздержаться отhold back on (Alex_Odeychuk)
gen.воздержаться отrefrain from (чего-либо)
gen.воздержаться отforgo
chess.term.воздержаться от атакиrefrain from attacking
adv.воздержаться от вмешательстваleave the field open
lawвоздержаться от возбуждения или осуществления уголовного преследования преступника по корыстным или иным личным мотивам, либо по сговору с преступникомcompound an offence
Makarov.воздержаться от возбуждения или осуществления уголовного преследования преступника по корыстным или иным личным мотивам, либо по сговору с преступникомcompound a crime
Makarov.воздержаться от возбуждения уголовного преследования преступника по корыстным или иным личным мотивамcompound a penal action
Makarov.воздержаться от возбуждения уголовного преследования преступника по корыстным или иным личным мотивамcompound an offence
Makarov.воздержаться от возбуждения уголовного преследования преступника по корыстным или иным личным мотивамcompound a crime
lawвоздержаться от возбуждения уголовного преследования преступника по корыстным или иным личным мотивам, либо по сговору с преступникомcompound an offence
Makarov.воздержаться от возбуждения уголовного преследования преступника по сговору с преступникомcompound a penal action
Makarov.воздержаться от возбуждения уголовного преследования преступника по сговору с преступникомcompound an offence
Makarov.воздержаться от возбуждения уголовного преследования преступника по сговору с преступникомcompound a crime
dipl.воздержаться от выбораkeep an option open (bigmaxus)
dipl.воздержаться от выбораkeep options open
lawвоздержаться от выдачи патентаwithhold the grant of patent
Makarov.воздержаться от высказывания мненияsuspend one's judgement
gen.воздержаться от высказывания мненияsuspend judgement (от решения)
media.воздержаться от высказывания своего мненияreserve judgment (bigmaxus)
dipl.воздержаться от высказывания своего мненияsuspend judgement
Makarov.воздержаться от высказывания своего мненияreserve judgement
gen.воздержаться от голосованияabstain from vote
gen.воздержаться от голосованияremain away from the polls
notar.воздержаться от голосованияabstain from voting
Makarov.воздержаться от голосованияrefrain from voting
gen.воздержаться от голосованияabstain in the vote
mil.воздержаться от дальнейших испытательных взрывовrefrain from further test explosions
lawвоздержаться от дачи показанийwithhold evidence
lawвоздержаться от дачи показаний или от представления доказательствwithhold evidence
gen.воздержаться от действийstay actions
gen.воздержаться от действийrefrain from doing (Arina Soboleva)
gen.воздержаться от действийstay one's hand
gen.воздержаться от действийstay hand
lawвоздержаться от действияforbearance
gen.воздержаться от действияstay one's hand
gen.воздержаться от едыabstain from eating
dipl.воздержаться от использования военной силыdesist from the use of military force
Makarov.воздержаться от комментариевwithhold judgement
Makarov.воздержаться от комментариевwithhold comment
gen.воздержаться от комментариевwithhold comments
Makarov.воздержаться от куренияrefrain from smoking
Makarov.воздержаться от нанесения удараwithhold one's hand
Makarov.воздержаться от нападенияrefrain from assault
gen.воздержаться от одобренияwithdraw approval
lawвоздержаться от оказания услугrefrain from performing services (andreevna)
dipl.воздержаться от оплаты в какую-либо организациюwithhold payment to an organization
lawвоздержаться от осуществления уголовного преследования преступника по корыстным или иным личным мотивам, либо по сговору с преступникомcompound an offence
media.воздержаться от ответа на вопросrefused to be drawn (о; on felog)
gen.воздержаться от переедания тоже в его силахit is also in his power to forbear excess in eating
gen.воздержаться от платежаwithhold payment
product.воздержаться от посещенияrefrain from visiting (Yeldar Azanbayev)
Makarov.воздержаться от предоставления последнего транша кредитаwithhold the latest installment of a loan
gen.воздержаться от предположенийretain from speculation (Yeldar Azanbayev)
lawвоздержаться от представления доказательствwithhold evidence
slangвоздержаться от приветствияcut
dipl.воздержаться от применения военной силыdesist from the use of military force
gen.воздержаться от применения силыabstain from force
dipl.воздержаться от приобретения ядерного оружияrefrain from acquiring nuclear weapons
Makarov.воздержаться от проведенияrefrain from conducting
chess.term.воздержаться от продвиженияwithhold an advance of a pawn
chess.term.воздержаться от развития фигурыrefrain from developing a piece
Makarov.воздержаться от решенияsuspend one's judgement
gen.воздержаться от решенияsuspend one's judgement
chess.term.воздержаться от рокировкиrefrain from castling
lawвоздержаться от совершения деянияwithhold action
lawвоздержаться от судебного заседанияforego a trial (Fallen In Love)
gen.воздержаться от сужденияwithhold judgment
gen.воздержаться от сужденияwithhold judgement
quot.aph.воздержаться от того, чтобы говорить слишком много, то есть, больше, чем то, о чём достоверно известноrefrain from telling too much, that is, more than is known to be true (Alex_Odeychuk)
lawвоздержаться от уголовного преследованияdesist from prosecuting
mil.воздержаться от угрозы силой или её примененияrefrain from the threat or use of force
gen.воздержаться от нанесения удараwithhold hand
Makarov.воздержаться от усилийrefrain from efforts
busin.воздержаться от установления отношенийwithhold relations
gen.воздержаться от участия в голосованииabstain from vote
for.pol.воздержаться от эскалации ситуацииrefrain from escalating the situation (CNN financial-engineer)
dipl.воздержаться при голосованииmake no pronouncement on the vote
gen.воздержаться при голосованииabstain on vote
gen.воздержаться при голосовании проекта резолюцииabstain on a draft resolution
dipl.воздержаться при голосовании резолюцииabstain on a resolution
Игорь Мигвоздерживаться/воздержаться отbalk at
gen.воздержитесь от высказываний!Spare your words! (Andrey Truhachev)
gen.воздержитесь от замечанийkeep your remarks to yourself
gen.воздержитесь от обидной ответной реплики!disengage! (bigmaxus)
gen.воздержитесь от соблазнаresist the temptation to do something (bigmaxus)
quot.aph.воздержусь от отдачи голоса "за"I'm withholding my vote (Alex_Odeychuk)
gen.два делегата при голосовании воздержалисьtwo delegates abstained
Makarov.доктор посоветовал Джиму воздержаться от жирной пищиthe doctor advised Jim to keep away from fattening foods
Makarov.доктор посоветовал ему воздержаться от жирной пищиthe doctor advised him to keep away from fattening foods
gen.ей нужно воздержаться от куренияshe has to keep away from smoking
gen.если можно воздержатьсяif one can help (от этого: There is no point in doing a job half way if one can help it. aspss)
Makarov.жителей призвали воздержаться от приёма ванн на период нехватки водыthe people were asked to refrain from baths while water was scarce
lawза... против... воздержалисьFor...Against...Abstain (e.g. businesswire.co.uk Elina Semykina)
polit.за ... против ... воздержалисьin favor against abstentions (bigmaxus)
lawза... против... воздержалисьYea – Nay – Pres. (Yea/Да (ай) – Nay/Нет – Pres./Present – голос "присутствует", т.е. воздержался. NV – не голосовал, конгресс США Farrukh2012)
lawза ... против ... воздержалисьYes – No – Abstain (Табло голосования в ООН (официальным в ООН является британский английский) Farrukh2012)
Игорь Мигзаставить воздержаться отdissuade from
polit.кто воздержался-нажатием жёлтой кнопкиand those abstaining, the yellow button (bigmaxus)
proverbлучше воздержаться от шутки, чем потерять другаbetter lose a jest than a friend
gen.мне очень хотелось пойти туда, но я воздержалсяI longed to go there but I forbore
gen.мне очень хотелось пойти туда, но я воздержалсяI longed to go there hut I forbore
gen.мы все сошлись на том, что воздержимся от голосованияthere is a consensus that we should abstain
Makarov.мы сошлись на том, что все воздержимся от голосованияthere is a consensus that we should abstain
Makarov.настоятельно просить избирателя воздержатьсяurge a voter to abstain (от голосования)
gen.не знаю / воздержусь от ответаDK/Ref (обычно в анкетах)
Makarov.объявление на стене гласило: "Пожалуйста, воздержитесь от курения"the sign on the wall said "Please refrain from smoking"
gen.он благоразумно воздержался от вмешательства в эту ссоруhe far-sightedly refrained from interference in the quarrel
gen.он воздержался выносить суждениеhe refrained from passing judgement
gen.он воздержался высказать своё мнениеhe refrained from passing judgement
gen.он воздержался от голосованияhe abstained from voting
Makarov.он воздержался от замечанийhe bit back the remarks
Makarov.он воздержался от каких-либо комментариев по этому поводуhe forbore to comment on this
gen.он воздержался от каких-либо комментариев по этому поводуhe forbore to comment on this
gen.он воздержан в едеhe is abstemious in his eating
gen.он воздержан в еде и питьеhe is abstemious over food and drink
gen.он воздержан в оценкахhe is cautious in his evaluations
gen.он воздержан в сужденияхhe is cautious in his judgements
gen.он не мог воздержаться от замечанияhe could not refrain from making a remark
gen.он не мог воздержаться от замечанияhe could not help making a remark
gen.он не мог воздержаться от замечанияhe could not forbear from making a remark
Makarov.он посоветовал ей воздержаться от жирной пищиhe advised her to keep away from fattening foods
Makarov.оппозиция воздержалась от голосованияthe opposition abstained from voting
patents.от опубликования решено воздержатьсяthe publication has been omitted
Makarov.отдыхающих попросили воздержаться от приёма ванн, поскольку наблюдался недостаток водыthe people were asked to refrain from baths while water was scarce
Makarov.по нашему мнению, вам будет благоразумнее воздержаться от путешествияwe think it unadvisable for you to travel
gen.по нашему мнению, вам будет благоразумнее воздержаться от путешествияwe think in unadvisable for you to travel
lawпостановление суда или приказ административного органа физическому или юридическому лицу прекратить незаконные действия и воздержаться от них впредьC&D (Adrax)
dipl.предпочесть воздержаться от голосованияbe in favour of abstention
busin.приказ прекратить и впредь воздержатьсяcease-and-desist order (Пахно Е.А.)
gen.просьба воздержаться от проявления видимых знаков горяno flowers
gen.просьба воздержаться от проявления видимых знаков скорбиno flowers
gen.решение воздержаться от участия в голосованииabstainment (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.секрет, как воздержаться от пищиsecret of not eating (Alex_Odeychuk)
gen.советовать воздержаться от чего-либоcaution against (gchupin)
gen.у меня нет твёрдого мнения, поэтому я лучше воздержусь от голосованияmy mind is not made up, so I would rather not vote
Makarov.убеждать избирателя воздержатьсяurge a voter to abstain (от голосования)
gen.я воздержался от замечаний по поводу его поведенияI forbore to comment from commenting on his behaviour