DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing во | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.аварийное освещение во время эвакуацииevacuation lighting (Alexander Demidov)
gen.атаковать во флангflank
gen.бессмысленно улыбаться во весь ротgrin like a Cheshire cat
gen.бить воbeat upon (что-л.)
gen.бред во время тифаtyphomania
gen.ваше поведение во всём одинаковоyour behaviour is all of a piece
gen.вера во второе пришествие Христа до конца тысячелетияpremillennialism (нынешнего)
gen.верить воbelieve (что-л.)
gen.верить во что-л. полностьюtrust smth. completely (implicitly, etc., и т.д.)
gen.верная во всех подробностях модель средневекового крестьянского домаan authentic reproduction of a medieval farmhouse
Игорь Мигвеселиться во всюgo nuts
gen.воображаю, что там делалось во время пожараI can imagine what was happening there during the fire
gen.впадать воlapse (что-л.)
gen.впадать воlapsing (что-л.)
gen.впадать воfall in (что-л.)
gen.врезаться во что-либоdash
gen.вселяться воnestle (что-л.)
gen.вставать во весь ростdraw oneself up to one's full height
gen.встать во весь ростstand tall
gen.встать во весь ростstand upright
gen.встать во главеtake charge of (Ремедиос_П)
Игорь Мигвстать во главеtake the lead
gen.встать во главеchair
gen.встать во главеtop (Alexander Demidov)
gen.встать во главе делаtake over a business (по́сле кого́-л.)
gen.встать во главу углаtop the agenda (Alexander Demidov)
gen.вступать воfall (что-л.)
gen.вступать во владениеgive induction
gen.вступать во владениеre-enter
gen.вступать во владениеoccupy
gen.вступать во владениеassume
gen.вступать во владение наследствомenter upon smth. into an inheritance (into possession of smth., upon a property, etc., и т.д.)
gen.вступать во владение наследствомenter into smth. into an inheritance (into possession of smth., upon a property, etc., и т.д.)
gen.вступать во внебрачную связьfornicate
gen.вступаться воstep into (что-л.)
gen.вступаться воstep in (что-л.)
gen.вступаться воintermeddle (что-л.)
gen.вступаться воinterfere (что-л.)
gen.вступить во владениеtake possession (of)
gen.вступить во владениеassume
gen.вступить во владениеsucceed (to something; по праву наследования 4uzhoj)
gen.вступить во владение имениемstep into an estate
gen.вступить во внебрачную связьfornicate
gen.второе кресло во втором рядуthe second seat in the second row
gen.второй щелчок "крак" кофейного зерна во время жаркиsecond cracking (Мирослав9999)
gen.входить воgive into (что-л.)
gen.входить во что-либо в количествеaccount
gen.входить во что-либо в размереaccount
gen.входить во взаимодействие сenter into interaction with (anyname1)
Gruzovikвходить во вкусdevelop a taste for
Gruzovikвходить во вкусbegin to enjoy
Игорь Мигвходить во вкусbecome addicted to
Игорь Мигвходить во вкусget hooked
gen.входить во вкусbegin to enjoy (+ gen.)
gen.входить во вкусdevelop a taste (for)
gen.входить во вкусacquire a taste (for Andrey Truhachev)
gen.входя во все подробностиin great detail (Taras)
gen.вцепиться воfreeze to (что-либо)
gen.вцепиться воclaw hold of (что-либо)
gen.выйти во второй турgo into a second round (выборов bookworm)
gen.выполненный во всех деталяхblow-by-blow
gen.выстраиваться во фронтdraw up
gen.вытянуться во весь ростdraw one's self up
gen.вытянуться во весь ростdraw up
Gruzovikглядеть во все глазаbe on one's guard
gen.глядеть во все глазаbe all eyes
gen.глядя во все глазаwith eyes broad open
gen.говорить на узкопрофессиональные темы во время общего разговораtalk shop (в гостях и т. п.)
gen.Давление, ниже которого первый порядок мономолекулярной реакции переходит во второй.fall-off (ileen)
gen.двигать дмитрием во время яичекusing english dmitri (DoublePenetr)
gen.двигаться как во снеmaunder
gen.двигаться лениво, как во снеmaunder
gen.движущийся вперёд и назад во времениtime symmetric
Игорь Мигдействовать во благоbe a boon to
gen.действовать во вредoperate to smb.'s disadvantage (кому́-л.)
gen.действовать во вред своим собственным целямdefeat own purpose
gen.действовать во вред своим собственным целямdefeat own object
gen.действовать во вред себеbe one's own enemy
gen.действовать во имя общего благаtend to the common good (Ремедиос_П)
gen.действовать как во снеmaunder
gen.действовать как во снеmoon
gen.действовать лениво, как во снеmaunder
gen.действовать себе во вредcut own throat
gen.действовать себе во вредdo oneself an injustice (Anglophile)
Игорь Мигдействует во благоis a boon to
gen.действуя во всей объективностиacting in all objectivity
gen.ездить по стране во время избирательной кампании с целью привлечения голосовbe on the stump (ABelonogov)
gen.есть ли ещё разумные существа во Вселенной?is mankind alone in the Universe?
gen.её дедушка – очень бережлив во всёмher grandfather is very thrifty
gen.её дочь удивительно держалась во время представленияher daughter behaved wonderfully during the performance
gen.её поведение во время пожара было безупречнымher action during the fire was above reproach
gen.жениться или выйти замуж во второй разremarry (bigmaxus)
gen.жертвовать собой во имя родиныimmolate oneself for the good of country
gen.жилой район во вновь планируемых городахneighbourhood unit
gen.жир, капающий с мяса во время жареньяdripping
gen.забиться воhuddle one's self up in (что-л.)
gen.завёртывание воwrapping up (что-л.)
gen.заключить воbuckle in (что-л.)
gen.запас холода во льдуcold resources in ice (количество тепла, необходимое для нагревания данного объёма льда или ледяной породы до температуры плавления)
gen.запинаться во время речиchoke on words (TaylorZodi)
gen.запинаться во время речиstumble in speech
gen.заскорузлая во взглядах личностьwooden personality (Lemuel Gulliver)
gen.захохотать во всё горлоroar with laughter
Игорь Мигзаявить во всеуслышаниеbe on record as saying
gen.заявить во всеуслышаниеdeclare publicly (Кунделев)
gen.заявить во всеуслышание, что человек трусpost a person as a coward
gen.заявить во всеуслышанье, что человек трусpost a person as a coward
gen.заявить о своей болезни во всеуслышаниеdeclare publicly that they are ill (Кунделев)
Игорь Мигзаявлять во всеуслышаниеbe on record as saying
gen.зрители, приглашённые в теле- или радиостудию во время передачиstudio audience (для передачи или записи их аплодисментов, смеха)
gen.зрители, приглашённые в теле- или радиостудию во время съёмкиstudio audience (для передачи или записи их аплодисментов, смеха)
gen.зрители, приглашённые в теле-или радиостудию во время передачи или съёмкиstudio audience (для передачи или записи их аплодисментов, смеха)
gen.избиратели никогда не отказывали в доверии не голосовали против, правящей партии во времена процветанияvoters have never turned a party out of power during a period of prosperity
gen.избрание воcreation (что-л.)
gen.измерение пластового давления в скважине во время буренияformation pressure while drilling (AD, FPWD Alexander Demidov)
gen.изучение жизни растений во всех её проявленияхphytosociology
gen.Инициатива во имя здоровья женщинWHI (Women's Health Initiative JuliaNJ)
gen.иностранное вмешательство во внутренние дела Ливанаforeign interference in Lebanon's internal affairs (Charikova)
gen.город Ковентри был разрушен во время войныCoventry was destroyed in the war
gen.колонка комментатора, появляющаяся одновременно во многих газетахa syndicated column
gen.крепко держаться за руки во время ходьбыinterlock hands in walking
gen.кресло во Французской академииa chair in the French Academy
gen.критики сходятся во мнениях, чтоit is generally accepted that (ART Vancouver)
gen.кровь кипит во мнеmy blood is upon
gen.кровь кипит во мнеmy blood is up
gen.курс занятий чем-либо языками, историей, ремёслами во время отпускаholiday course (Bilbo2003)
gen.легко войти во что-тоgo clean through (sth.)
gen.лживее клятв, данных во хмелюfalser than vows made in wine (Shakespeare)
gen.лучший клуб во всей ассоциацииthe best club in the circuit
gen.лёжа в дрейфе во время штормаlying to in a storm
gen.местность открывалась перед нами во всём своём великолепииthe country lay before us in splendor and beauty
gen.метаться в постели или во снеtoss and turn
gen.Мин-воMiny (Alexander Demidov)
gen.монархия во Франции до революции 1789 г.the ancient regime
gen.наглость проглядывает во всех его выступленияхhis arrogance comes out in every speech he makes
gen.наглость сквозит во всех его выступленияхhis arrogance comes out in every speech he makes
gen.наращивание вооружений во всём миреworld-wide buildup (Taras)
Игорь Мигнаходится во властиis plagued by
gen.находиться в обороте во всех странах мираcirculate the world (Ivan Pisarev)
gen.находиться во введенииbe administered by (Johnny Bravo)
gen.находиться во взаимодействииinteract
gen.находиться во взаимосвязиinterrelate
Игорь Мигнаходиться во взаимоувязкеintersect
Игорь Мигнаходиться во взаимоувязке сintersect with
Игорь Мигнаходиться во власти коррупцииbe plagued by corruption
gen.находиться во главеfront
Игорь Мигнаходиться во главе углаhave top priority
gen.находиться во цвете летbe in one's prime
gen.находящийся во владенииpossessed
gen.находящийся во всеоружииpanoplied
gen.Неизвестный солдат погиб не во славу одной страны, но для того, чтобы все народы могли жить в миреthe Unknown Soldier did not die for the glory of one country, but that all nations may live in peace
gen.неизменность во времениstationarity
gen.нет необходимости рассматривать этот вопрос здесь во всех подробностяхthere is no need to belabour the point here
gen.ну, а во что это обойдётся приблизительно?well, about how much will this cost?
gen.обязанность помогать феодальному владельцу в суде во время мира и оружием во время войныsuit and service
gen.овальный или в форме полумесяца трофозоид T. gondii, выделяемый в острый период токсоплазмоза во всех тканях, кроме безъядерных эритроцитовtachyzoites (Леди Ди)
gen.ограничение во времениtime limit (Stas-Soleil)
gen.ограничение во времениundertime
gen.одетая во властном стилеpower-dressed ((translation corrected by Abysslooker) Especially of a woman: dressed in such a way as to convey efficiency, self-confidence, and assertiveness. КГА)
gen.она абсолютно во всё поверилаshe was absolutely taken in
gen.она была одета во все черноеshe was dressed all in black
gen.она вечно во все вмешиваетсяshe is for ever interfering
gen.она во власти одной мысли поглощена одной мыслью – выйти замужher one thought is to get married
gen.она во всём подражает братуshe apes her brother in everything
gen.она во всём уступала сестреshe was entirely complaisant to her sister
gen.она во многих отношениях типичная актрисаshe is actressy in many ways
gen.она заснула во время работыshe fell asleep over her work
gen.она копия своей матери во всех отношенияхshe is her mother all over
gen.она пошевелилась во снеshe stirred in her sleep
gen.она появляется на сцене только во втором актеshe doesn't go on till the second act
gen.она сама во всём этом виноватаshe herself was to blame for the whole thing
gen.она ужасно расстроилась, когда её обвинили во лжиshe took on something dreadful when she was accused of telling lies
gen.она часто уличала его во лжиshe has often caught him lying
gen.они увидят ваш интерес, и поймут, что вы также начинаете разбираться во всёмирной сетиthey'll see your interest-and that you're getting wise to the web (bigmaxus)
gen.оправдать во всем пунктам обвиненияacquit of all charges (After witnessing and reporting corruption in his agency, he was falsely charged with trafficking 350 kilos of cocaine and spent over 16 months behind bars, waiting for his day in court. Hicks joined guest host Richard Syrett (Twitter) to tell his story of how he fought these charges before a jury that only had to deliberate for 30 minutes before acquitting him of all charges. -- был оправдан во всем пунктам обвинения coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.оставить дурной вкус во ртуleave a bad taste in the mouth
gen.от нас требуют, чтобы мы приходили на работу во-времяthey demand that we come to work on time
gen.от этого во мне вскипает кровьthis makes my blood boil
gen.от этого во мне всё кипитthis makes my blood boil
gen.от этого во мне леденеет кровьit chills my blood
gen.от этого во мне стынет кровьit chills my blood
gen.относительно даты авторы расходятся во мненияхas to the date, authors vary
gen.отставание во времениtime-lag
gen.отставание во времениtime lag
gen.парадная зала во дворцеstate room
gen.парадный покой во дворцеstate room
gen.перейти во владениеcome to be in the possession (Later this book came to be in the possession of Suleiman the Magnificent. ART Vancouver)
gen.печенье рассыпается во ртуpastry eats short
gen.печенье рассыпается во ртуthe biscuit eats short
gen.победа во всех крупнейших турнирах годаgrand slam
gen.побывал во многих ипостасяхhas been a lot of things (The world capital of filmed entertainment Los Angeles has been a lot of things over the past 100 years. VLZ_58)
gen.побывать во многих ипостасяхhas been a lot of thing (The world capital of filmed entertainment Los Angeles has been a lot of things over the past 100 years. VLZ_58)
gen.повергать во тьмуbedarken
gen.повернуться на бок во снеturn on one side while sleeping
gen.поверхность этого устройства с глянцевым покрытием легко поцарапать, соблюдайте осторожность во время установкиthis product is high glossy, please be careful of surface scratch while installation
gen.подражать во всёмcarbon-copy (разг.)
gen.подражать во всёмcarbon copy
gen.позаботьтесь, чтобы он пришёл во времяsee that he comes in time
gen.пойти во вредdent (Ремедиос_П)
gen.показывать во всех подробностяхnot to leave much to the imagination
gen.получить что-либо во временное пользованиеhave the loan of
gen.получить что-либо во временное пользованиеhave on loan
Игорь Мигпонять что к чему во всём этом хаосеfigure this whole mess out
gen.попадать во всякие передрягиget into all kind of scrapes (A young person traveling alone can get into all kind of scrapes Taras)
gen.попадать во многомfall broadly (ardm77)
gen.попасть во власть ростовщиковget into the clutches of money-lenders
gen.прибегать к пыткам и другим методам физического воздействия во время допросаemploy a heavy-handed approach during interrogations (bigmaxus)
gen.прибор для измерения во время буренияshort-hop (Уразимбетов Асхат)
gen.приводить войсковое подразделение во внезапное и быстрое движениеfling
gen.привычка постоянно отвлекаться на свой гаджет во время разговора с собеседникомphubbing (пр. от phone – "телефон" и snubbing – "пренебрежительное отношение" Taras)
gen.привычка ходить по палубе во время качкиsea legs
gen.придётся не принимать его во вниманиеwe shall have to write him off
gen.прийтись во вкусуcatch fancy (по душе, кому-либо)
gen.принимать во владениеtake over (вместо другого лица)
gen.принимать во вниманиеregard
gen.принимать во вниманиеadvert (что-либо)
gen.принимать во вниманиеreckon with
gen.принимать во вниманиеappreciate
gen.принимать во вниманиеconsult (чьи-либо интересы)
gen.принимать во вниманиеcount
gen.принимать что-либо во вниманиеmake allowances
gen.принимать во вниманиеabide by (russelt)
gen.принимать во вниманиеobserve (напр., информацию gorbulenko)
gen.принимать во вниманиеrecognize (scherfas)
gen.принимать во вниманиеtake account of something (sth)
gen.принимать во вниманиеheed (to pay attention to (advice, a warning, etc.) She failed to heed the warnings. We must heed the words of our leaders [=listen to our leaders' advice] and make peace. Many people have heeded his call to volunteer. [=listened to him and volunteered]. MWALD Alexander Demidov)
gen.принимать во вниманиеabide (что-либо)
gen.принимать во вниманиеcater
gen.принимать во вниманиеreck (преим. в отриц. и вопросит. предложениях)
gen.принимать во вниманиеconsider
gen.принимать во вниманиеreckon
Игорь Мигпринимать во вниманиеfactor in
gen.принимать во вниманиеbare in mind (suburbian)
Игорь Мигпринимать во вниманиеtake heed of
gen.принимать во вниманиеmake allowance for (что-либо: The Judge was not under a duty to make an allowance for time with a non-qualifying curfew, but in an appropriate case with a lengthy period a judge could make an allowance for it. 4uzhoj)
gen.принимать во вниманиеcapture (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
Игорь Мигпринимать во вниманиеtake heed
gen.принимать во вниманиеhave respect (to)
gen.принимать во вниманиеembrace (Ivan Pisarev)
gen.принимать во вниманиеhave respect to
gen.принимать во вниманиеlegislate (If you're thinking of travelling on a public holiday, you'll have to legislate for delays in the traffic. VLZ_58)
gen.принимать во вниманиеtake into account
gen.принимать во вниманиеgive consideration to (что-либо/кого-либо platon)
gen.принимать во вниманиеmake allowances for
gen.принимать во вниманиеtake account
gen.принимать что-либо во вниманиеmake allowance
gen.принимать во вниманиеallow
gen.принимать во вниманиеbear in mind
gen.принимать во вниманиеreck of (he recked not of the danger – он и не думал об опасности)
gen.принимать во вниманиеmake allowance for
gen.принимать во вниманиеtake into consideration
gen.принимать во внимание чью-либо болезньmake allowance for illness
gen.принимать во внимание возрастtake age into account (Bartek2001)
Игорь Мигпринимать во внимание все аспектыconsider in the round (The defence review must consider British interests in the round, of course.)
gen.принимать во внимание все обстоятельстваtake into consideration all circumstances (formal jodrey)
gen.принимать во внимание все обстоятельстваtake into account all circumstances (jodrey)
gen.принимать во внимание необходимостьappreciate the necessity
gen.принимать во внимание прогнозыutilize the forecast of (MichaelBurov)
gen.принимать во внимание, учитыватьmake provision for (= take into account (Make provisions for all possible hardships.) Irina Sorochinskaya)
gen.принимать решения, во главе которых стоят интересы другого человекаhave someone's best interests at heart (Nabuchadnezzar)
gen.принимая во вниманиеin respect that
gen.принимая во вниманиеtaking account of (ABelonogov)
gen.принимая во вниманиеtaking into consideration (I. Havkin)
gen.принимая во вниманиеtaking this into consideration (MichaelBurov)
gen.принимая во вниманиеconsidering this (MichaelBurov)
gen.принимая во вниманиеtaking this into account (MichaelBurov)
gen.принимая во вниманиеallowing for this (MichaelBurov)
gen.принимая во вниманиеgiven that (Grana)
Игорь Мигпринимая во вниманиеamid
gen.принимая во вниманиеwhile (в преамбулах официальных документов ssn)
Игорь Мигпринимая во вниманиеthrough the lens of
Игорь Мигпринимая во вниманиеmindful of
gen.принимая во вниманиеwith an eye on (Stas-Soleil)
gen.принимая во вниманиеin deference to (ellington)
gen.принимая во вниманиеassuming (olkaballetdancer)
gen.принимая во вниманиеwith allowance for this (MichaelBurov)
gen.принимая во вниманиеallowing for (Andrey Truhachev)
gen.принимая во вниманиеwith relation to
gen.принимая во вниманиеgiven (в начале предложения Alex_Odeychuk)
gen.принимая во вниманиеgranting
gen.принимая во вниманиеseeing
gen.принимая во вниманиеin view of
gen.принимая во вниманиеin consideration of
gen.принимая во вниманиеwhereas
gen.принимая во вниманиеconsidering
gen.принимая во вниманиеwith regard to
gen.принимая во внимание возможные последствияgiven the stakes (fluggegecheimen)
gen.принимая во внимание все вопросы и сомненияconsidering all the whys and whethers
gen.принимая во внимание все обстоятельстваwhat with one thing and another (ikravtso)
gen.принимая во внимание все соображенияall things considered
gen.принимая во внимание все элементыholistically (It gets us thinking holistically = Такое положение дел заставляет нас учитывать все элементы в рамках целостной системы. Eugenev)
gen.принимая во внимание всё вышеизложенноеwith these ideas in place (контекстуально: With these ideas in place, let's dive in and start building our random number generator.)
gen.принимая во внимание всё вышесказанноеwith all that said
Игорь Мигпринимая во внимание вышесказанноеconsidering the above
gen.принимая во внимание изложенноеwith this in mind (Stas-Soleil)
gen.принимая во внимание изложенное вышеwith this in mind (Stas-Soleil)
gen.принимая во внимание имеющиеся данныеin view of available data (ВосьМой)
gen.принимая во внимание обстоятельстваaccording to circumstances (Andrey Truhachev)
gen.принимая во внимание сказанноеwith this in mind (Stas-Soleil)
gen.принимая во внимание сказанное вышеwith this in mind (Stas-Soleil)
gen.принимая во внимание сложившиеся обстоятельстваgiven the circumstances (she was as ready as she could be given the circumstances Val_Ships)
Игорь Мигпринимая во внимание сложившуюся ситуациюin light of this
Игорь Мигпринимая во внимание такой аспект, какthrough a lens of
gen.принимая во внимание то, что он был единственным наследникомin respect that he was the only heir
gen.принимая во внимание тот факт, чтоgiven that (См. пример в статье "так как". I. Havkin)
gen.принимая во внимание фактin view of the fact (Andrey Truhachev)
gen.принимая во внимание, чтоtaking into account that (I. Havkin)
gen.принимая во внимание тот факт, чтоtaking into consideration the fact that (I. Havkin)
gen.принимая во внимание, чтоgiven that (См. пример в статье "так как". I. Havkin)
gen.принимая во внимание, чтоwith (Viacheslav Volkov)
gen.принимая во внимание, чтоtaking into account the fact that (I. Havkin)
gen.принимая во внимание, чтоin the understanding that (twinkie)
gen.принимая во внимание, чтоmindful that (ABelonogov)
gen.принимая во внимание, что настоящее было удостовереноwhereas it has been certified (Johnny Bravo)
gen.принимая всё во вниманиеall things considered
gen.принимая это во вниманиеhaving stated that (MichaelBurov)
gen.принимая это во вниманиеhaving said this (MichaelBurov)
gen.принимая это во вниманиеthis having been said (MichaelBurov)
gen.принимая это во вниманиеsaying that (MichaelBurov)
gen.принимая это во вниманиеthat having been said (MichaelBurov)
gen.принимая это во вниманиеhaving said that (MichaelBurov)
gen.принимая это во вниманиеthat having been stated (MichaelBurov)
gen.принимая это во вниманиеtaking this into account (MichaelBurov)
gen.принимая это во вниманиеtaking this into consideration (MichaelBurov)
gen.принимая это во вниманиеconsidering this (MichaelBurov)
gen.принимая это во вниманиеwith this in mind (Technical)
gen.принимая это во вниманиеwith allowance for this (MichaelBurov)
gen.принимая это во вниманиеallowing for this (MichaelBurov)
Игорь Мигпринимая это во вниманиеin light of this
gen.принимая это во вниманиеthis having been stated (MichaelBurov)
gen.принимая это во вниманиеstating that (MichaelBurov)
gen.принимая это во вниманиеhaving stated this (MichaelBurov)
gen.принимая это во вниманиеTaking this (sergberg)
gen.приняв всё во вниманиеconsider all things considered
gen.приняв всё во вниманиеtaking it all round
gen.приняв всё во вниманиеall things considered
gen.принять во владениеreceive in livery (имущество)
gen.принять во вниманиеcapture (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.принять во вниманиеmake good
gen.принять во вниманиеdo justice to a demand
gen.принять во вниманиеtake into consideration
gen.принять во вниманиеappreciate
gen.принять во вниманиеcount
gen.принять во вниманиеtake cognizance of (что-либо)
gen.принять во вниманиеtake cognisance of (что-либо)
Игорь Мигпринять во вниманиеtake heed of
gen.принять во вниманиеfactor in (alia20)
gen.принять во вниманиеtake into account
gen.принять во вниманиеtake sth. into account
gen.принять во вниманиеtake sth. into consideration
gen.принять во вниманиеallow for
gen.принять во вниманиеconsult
gen.принять во вниманиеmake allowance for (make allowance for his age – примите во внимание его возраст)
gen.принять во вниманиеconsider
gen.принять во внимание все эти фактыtake all these facts the circumstances, her request, etc. into account (и т.д.)
gen.принять во внимание все эти фактыtake all these facts the circumstances, her request, etc. into consideration (и т.д.)
gen.принять во внимание необходимостьappreciate the necessity
gen.принять во внимание прогнозыutilize the forecast of (MichaelBurov)
gen.причудливый во вкусахwhimsical in tastes
gen.проживать во Францииlive in France (in the capital, in London, in the country, at a small town, at a hotel, at N 20, etc., и т.д.)
gen.пройти во втором чтенииpass in a second reading (о законопроекте Alexander Demidov)
gen.проникать воstrike into (что-л.)
gen.проникнуть во все сферы жизниbecome all-encompassing (Ремедиос_П)
gen.Прости нам грехи наши, как прощаем долги должникам нашим, и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого, ибо твоё есть царство и сила и слава ныне, присно и во веки веков.Forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil, for Thy is the kingdom, the power, and the glory, forever and ever (Taras)
gen.простираться во всех направленияхstretch in every direction (This rural property stretches for miles in every direction. – простирается на многие мили во всех направлениях ART Vancouver)
gen.процесс сопровождения человека во время выполнения им работы и наблюдения за тем, как он выполняет эту работу, с целью обучения или проведения исследования либо анализаwork shadowing (Maria Klavdieva)
gen.псалом для пения во время крёстного ходаprocessional
gen.пусть она сама во всём разберётсяlet her work things out for herself
gen.путешествие во времениtime travel
gen.путешествие во времениtravel through time (Andrey Truhachev)
gen.путешествие во времениjourney through time (Andrey Truhachev)
gen.путешествие во времениtime-travel (an316)
gen.путешествие во времениtime travel (в научной фантастике)
gen.путешествие во времениtime journey (Andrey Truhachev)
gen.путешествие во времени и в пространствеjourney through time and space (сквозь время и пространство)
gen.путешествия во времениtime travel
gen.разодетая во все самое лучшееdecked out in all her finery (в пух и прах)
gen.разойтись во взглядахsplit over (Anglophile)
Игорь Мигразойтись во взглядахnot to see eye to eye
gen.разойтись во взглядахbe divided in opinion
gen.разойтись во взглядахdissent
gen.разойтись во взглядахdisaccord
gen.разойтись во взглядахbe divided in opinion
gen.разойтись с кем-либо во взглядах по какому-либо вопросуdissent from opinion
gen.разойтись во мненияхsplit over (о чём-либо)
gen.разойтись во мненияхdisagree
gen.разойтись во мненияхbe of mixed opinions (Sloneno4eg)
gen.разойтись во мненияхpart company
gen.разойтись во мненияхdiffer in opinion
gen.разойтись с кем-либо во мнениях по двум вопросамdiscord with on two points
Игорь Мигразойтись во мнениях по поводуbe at loggerheads on
Игорь Мигразошлись во взглядах наclashed over
gen.расползаться во все стороныcreep diverse
gen.распростёртый во всю длинуflat
gen.рассказывать во всех деталяхrecite
gen.расхождение во взглядахclash of views (Anglophile)
gen.расхождение во взглядахdissent
gen.расхождение во взглядахdivision
gen.расхождение во взглядахfissure (Bullfinch)
gen.расхождение во взглядахcleavage in regard to views
gen.расхождение во взглядахclash of opinions
gen.расхождение во мненияхdissension
gen.расхождение во мненияхdisagreement
gen.расхождение во мненияхdifference of opinion
gen.расхождение во мненияхconfrontation of opinion
gen.расхождение во мненияхconfrontment of opinion
gen.расхождение во мненияхcontroversy
gen.расхождение во мненияхdivarication
gen.расхождение во мненияхdifference
gen.расхождения во взглядах наconflicting views on (Oksana-Ivacheva)
gen.расхождения во мненияхdifferences of opinion (Alex_Odeychuk)
gen.род леденца, быстро тающего во ртуlollipop
gen.рукоположить во священникиordain as a priest (AlexandraM)
gen.с весом во столько-то фунтовpounder
gen.с головой ушедший воover the shoes in something (что-либо)
gen.с доходом и т.п. во столько-то фунтов стерлинговpounder
gen.с доходом и т. п. во столько-то фунтов стерлинговpounder
gen.с кляпом во ртуgagged (о жертве, заложнике и т.д. Taras)
gen.с пожеланиями кому-л. успеха во всех его начинанияхwishing you success in your future endeavors
gen.с пожеланиями кому-л. успеха во всех его начинанияхwishing sb. success in one's future endeavors
gen.с принятием во вниманиеwith an eye on (Stas-Soleil)
gen.с точным совпадением во времениco-instantaneously (Andy)
gen.с ущербом, во вредdetrimentally
gen.с этой улицы во двор не попадёшьthere's no access to the yard from this street
gen.сбегать во фруктовую лавку напротивstep over to a fruit shop
gen.сбить с роли актёра во время представленияcorpse
gen.секретарю приходилось работать во время обеденного перерыва, чтобы навести порядок в запущенных бумагахthe secretary had to work in the lunch hour to catch up on her neglected filing
gen.Система адаптивного круиз-контроля во всём диапазоне скоростейFSR ACC (Full Speed Range Adaptive Cruise Control; Тип систем адаптивного круиз-контроля, позволяющий оснащенному им транспортному средству поддерживать безопасную дистанцию за впереди идущим транспортным средством с использованием управления двигателем и/или силовым приводом и тормозной системы. (Стандарт ISO 15622:2018) khorychev)
gen.сказать во время разговора, перемежаемого нецензурной браньюtell in a profanity-laced discussion (New York Times, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.скакать во весь опорride hell-bent (Wakeful dormouse)
gen.скакать во весь опорride full speed
gen.скакать во весь опорgo for a gallop
gen.скакать во весь опорgallop
gen.скакать во всю прытьsmoke along
gen.скачка во весь опорbrushing gallop
gen.скачок во времениtime slip (Technical)
gen.служебное слово, заменяет существительное во избежание повтораthat (the climate here is like that of France – здешний климат похож на климат Франции)
gen.смещение во времениtime shifting (ssn)
gen.собранные деньги во время церковной службыoffertory
Игорь Мигсовать свой нос во внутренние дела другого государстваmeddle in someone's domestic affairs (разг., груб.)
Игорь Мигсовать свой нос во внутренние дела другого государстваmeddle in someone's internal affairs (разг., груб.)
gen.соваться во всёpoke one's self everywhere
gen.соваться во всёpoke one's nose everywhere
gen.совершённый во внесудебном порядкеunjudicial
gen.совпадать во времениclash
gen.совпадать во времениsynchronize
gen.сообщается, что во время землетрясения погибло свыше миллиона человекit is reported that over a million died in the earthquake
gen.сохранение подвижности бетонной смеси во времениslump retention vs. time
gen.ставший притчей во языцехnotorious (Ваня.В)
gen.стрельба с ограничением во времениtime fire
gen.сунуться воslink into (что-л.)
gen.сунуться воslink in (что-л.)
gen.существование индивида во времениcontingency
gen.сын во всём похож на отцаthe boy takes after his father
gen.течь из первого контура во второйsteam generator tube rupture (Yuliya13)
gen.тот, кто видит во всём одно только злоpessimist
gen.тот, кто вмешивается воdealer (что-л.)
gen.тот, кто испытывает радость и душевное спокойствие во время дождливых днейpluviophile (Alex Pike)
gen.тот, кто не сходится во мненияхdissentient
gen.тот, кто объявляет во всеобщее сведениеpromulgator
gen.тот, кто отыскивает казённые земли во владении частных лицconcealer
gen.тот, кто принимает во вниманиеregarder
gen.тот, кто расходится с кем-л. во взглядахdissentient
gen.тот, кто расходится с кем-л. во взглядахdissenter
gen.тот, кто расходится с кем-л. во мненияхdissentient
gen.тот, кто расходится с кем-л. во мненияхdissenter
gen.трусики для ношения во время менструацииSanitary panties (markovka)
gen.у меня была ужасная изжога во время всей беременности. Как вспомню, так вздрогну!I had awful heartburn right through my pregnancy. I shudder at the memories! (Alexey Lebedev)
gen.у меня во рту горькоI have a bitter taste in my mouth (Верещагин)
gen.у меня во рту маковой росинки с утра не былоno food has passed my lips since the morning
gen.у меня во рту неприятный привкусI have a foul mouth (I have a foul taste in my mouth. в приведенном виде фраза означает "я любитель сквернословить" SirReal)
gen.у меня маковой росинки во рту не былоI have not had a morsel of food (Anglophile)
gen.у меня ни маковой росинки во рту не былоI haven't eaten or drank anything
gen.у неё было желание вгрызться во всё, что она видитshe had a wish to sink her mind into everything she saw
gen.у неё было желание вникнуть во всё, что она видитshe had a wish to sink her mind into everything she saw
gen.у неё и крошки во рту не былоno food has passed her lips
gen.углерод присутствует во многих минералахcarbon is present in many minerals
Игорь Мигудирать во все лопаткиcut and run
gen.уйти с головой во что-тоgive oneself up to (Franka_LV)
gen.укреплять во мненииstrengthen one's conviction (She began to believe that Nick would survive, and every day that came and went strengthened her conviction. Boris Gorelik)
gen.укрепляться во мненииbecome/grow more and more convinced (VLZ_58)
gen.университет можно поздравить с тем, что во главе совета стоит такой талантливый человекthe university should be congratulated on having such a brilliant man to head its council
gen.уплачивать во второй разrepay
gen.употреблять что-л. во злоmisemploy
gen.употреблять во злоtake unfair advantage of
gen.употреблять во злоencroach upon
gen.употреблять во злоencroach on
gen.употреблять во множественном числеpluralize
gen.употреблять чьё-либо доверие во злоabuse someone's confidence
gen.флиртовать во время перекураsmirt (smoke and flirt Burdujan)
gen.футбол во имя надеждыfootball for hope (Olga Fomicheva)
gen.хороший совет не идёт во вредgood counsel does no harm
gen.храбрый во хмелюpot valiant
gen.храбрый во хмелюpot-valiant
gen."Христос во гробе"Christ in the Sepulchre (икона)
gen.членство во французской академииfauteuil
gen.чрезмерная заинтересованность во внешнем успехеextroversion
gen.шапка, которую несут перед английскими королями во время коронации или перед мэрами в торжественных случаяхcap of dignity
gen.шапка, которую несут перед английскими королями во время коронации или перед мэрами в торжественных случаяхcap of maintenance
gen.язык знаков, используемый глухими во всей Северной АмерикеAmerican sign language
Showing first 500 phrases