Subject | Russian | English |
Makarov. | бабочки вьются на свету | butterflies are skirling in the shine |
proverb | в добром житье кудри вьются | he lives long that lives well (дословно: Кому хорошо живётся, тот долго живёт) |
idiom. | верёвки вить | putty in hands (из кого-либо VLZ_58) |
gen. | верёвки вить из | turn someone around one's little finger (кого-либо) |
Gruzovik | верёвки вить из | twist someone around one's little finger (кого-либо) |
gen. | верёвки вить из | twist someone around one's little finger (кого-либо) |
gen. | верёвки вить из | twist someone round little finger (кого-либо) |
tech. | вило-мотыга | prong hoe |
tech. | вило-мотыга | two-prong hoe |
tech. | витый картридж | twist cartridge (Самурай) |
Gruzovik | вить венки | weave garlands |
proverb | вить веревки из | twist someone round one's little finger (кого-либо) |
gen. | вить веревки из | twist around one’s little finger |
gen. | вить верёвки | twist on around one's little finger (Interex) |
gen. | вить верёвки | twist someone around one's little finger (Kovrigin) |
gen. | вить верёвки | turn round little finger (кого-либо) |
fig.of.sp. | вить верёвки | wrap around one's finger (из кого-либо Kovrigin) |
Makarov. | вить верёвки | wind round finger (кого-либо) |
inf. | вить верёвки | wrap someone round little finger (Olga Fomicheva) |
gen. | вить верёвки | turn round finger (кого-либо) |
gen. | вить верёвки | wrap on around one's finger (Interex) |
gen. | вить верёвки | twist round finger (кого-либо) |
idiom. | вить верёвки | wrap around little finger (SergeiAstrashevsky) |
proverb | вить верёвки из | turn somebody round little finger (кого-либо) |
Makarov. | вить верёвки из | twist someone around one's little finger (кого-либо) |
inf. | вить верёвки из | twist someone round little finger (кого-либо) |
proverb | вить верёвки из | turn somebody round one's finger (кого-либо) |
Gruzovik, inf. | вить верёвки из кого-либо | twist someone round one's little finger |
gen. | вить верёвки из | turn somebody round one's finger (кого-либо) |
gen. | вить верёвки из | twist someone round one's little finger |
gen. | вить верёвки из | wind round little finger (кого-либо В.И.Макаров) |
gen. | вить верёвки из | twist someone round one's little finger (кого-либо) |
gen. | вить верёвку | lay rope |
Gruzovik, nautic. | вить верёвку | lay rope |
anim.husb. | вить гнездо | build |
book. | вить гнездо | nidify |
gen. | вить гнездо | make a nest |
gen. | вить гнездо | weave a nest |
Gruzovik, prop.&figur. | вить гнездо | build a nest |
biol. | вить гнездо | nestle |
book. | вить гнездо | nidificate |
gen. | вить гнездо | nest |
Makarov. | вить гнездо в дупле | make a nest in the hollow of a tree |
Makarov. | вить гнездо в кустах | make a nest in bushes |
Makarov. | вить гнездо под крышей дома | make a nest under the eaves |
Makarov. | вить гнездо под крышей дома | make a nest behind the eaves |
gen. | вить гнёзда | make nests |
gen. | вить гнёзда | timber |
railw. | вить канат | lay |
tech. | вить колёс | wheel wobble |
gen. | вить плести | twine |
mil. | вить сено | spin hay |
Gruzovik, fig. | виться вьюном | twist of a road |
gen. | виться вьюном | wind (of a road) |
Gruzovik, fig. | виться вьюном | wind of a road |
gen. | виться вьюном | twist |
Makarov. | виться вьюном около | hover around (someone – кого-либо) |
gen. | виться вьюном около | try to get round (someone – кого-либо) |
Gruzovik, fig. | виться вьюном около кого-либо | dance attendance on (someone) |
Gruzovik, fig. | виться вьюном около кого-либо | try to get round (someone) |
Makarov. | виться вьюном около | dance attendance on (someone – кого-либо) |
gen. | виться вьюном около | dance attendance on (someone – кого-либо) |
gen. | виться кверху | climb up (о растении) |
navig. | виться, клубиться | curl (о дыме, облаках) |
gen. | виться красивыми локонами | wave in beautiful curves |
Makarov. | виться лентой | wind its way (о реке и т. п.) |
Gruzovik | виться лентой | twist |
Gruzovik | виться лентой | meander |
gen. | виться лентой | ribbon (о реке и т.п.) |
archit. | воздушная вить | air twist (декоративный узор ножки бокала, который получается перекручиванием стеклянного стержня с вертикальными воздушными прожилками, помещенными в массе стекла) |
gen. | волосы у неё вьются от природы | her hair waves naturally (beautifully, lightly, etc., и т.д.) |
gen. | вьюны вьются вокруг подпорок | creepers twist round their props |
gen. | вьюны вьются на подпорках | creepers twist on their props |
geogr. | г. Вила | Vila |
prop.name | Де Вито | De Vito |
gen. | Дзнни Де Вито | Danny De Vito (амер. комедийный киноактёр и режиссёр) |
Makarov. | дорога вьётся вокруг озера | the road sweeps round the lake |
Makarov. | дорога вьётся вокруг озера | road sweeps round the lake |
Makarov. | дорога вьётся меж гор | the road snakes through the mountains |
Makarov. | дорожка вьётся | the path winds |
Makarov. | дорожка вьётся | path winds |
cinema | Дэнни де Вито | Danny de Vito |
Makarov. | жёлтые мотыльки начали виться над цветами | the yellow moths began to twirl round the flowers |
Makarov. | здесь аист и орёл, на скалах и кедрах гнёзда вьют | the eagle and the stork, on cliffs and cedar tops thir eyries build (J. Milton) |
gen. | зубец вил | tine |
gen. | комары со звоном вьются вокруг меня | the mosquitoes sing round me |
gen. | круто виться | kink (о волосах) |
Игорь Миг | лентой виться | snake (о дороге) |
Makarov. | лозы вьются вокруг шеста | vines wind around a pole |
gen. | меня ничуть не уди-вило, что всё это было ложью | it was no surprise to me to find that it was all a lie |
gen. | место, где стаи грачей вьют свои гнёзда | rookery |
gen. | можно верёвки вить | be wax in someone's hands |
Makarov. | над лагерным костром вился дымок | the camp-fire let off puffs of smoke |
gen. | он может из вас верёвки вить | he can twist you round his little finger |
gen. | плющ вьётся вверх по стене | the ivy is climbing up the wall |
Makarov. | по лесу вьётся тропинка | the path threads through the forest |
Makarov. | по лесу вьётся тропинка | path threads through the forest |
gen. | по однотонному общему фону вьётся прихотливый узор другого цвета | coloured whimsical ornamental pattern winding its way across a unicoloured background |
gen. | растения вьются по рамам | the plants climb on frames (on the rock, on the wall, etc., и т.д.) |
electr.eng. | регулировочный вит | adjusting screw |
Makarov. | река вьётся | river winds |
Makarov. | река вьётся | the path winds |
Makarov. | река вьётся | the river winds |
Makarov. | река вьётся | path winds |
proverb | сколько верёвку ни вить, а концу быть | the longest day has an end (дословно: Как бы долог день ни был, у него есть конец) |
saying. | сколько верёвочке не виться, а конец будет | the mills of Gods grind slowly, but they grind exceedingly small (VLZ_58) |
saying. | сколько верёвочке не виться, а конец будет | A pitcher goes often to the well, but is broken at last. (Galiya) |
saying. | сколько верёвочке не виться, а конец будет | it will catch up with you in the end (Leonid Dzhepko) |
saying. | сколько верёвочке не виться, а конец будет | the pitcher goes once too often to the well and gets broken at last (VLZ_58) |
saying. | сколько верёвочке ни виться, а конец будет | cheat, and the cheese will show (VLZ_58) |
saying. | сколько верёвочке ни виться, а конец будет | crime will out (VLZ_58) |
saying. | сколько верёвочке ни виться, а конец будет | murder will out (VLZ_58) |
saying. | сколько верёвочке ни виться, а конец будет | truth will out (VLZ_58) |
saying. | сколько верёвочке ни виться, а конец будет | at length the fox is brought to the furrier (VLZ_58) |
saying. | сколько верёвочке ни виться, а конец будет | the pitcher goes often to the well, but is broken at last (Leonid Dzhepko) |
proverb | сколько верёвочке ни виться, а конец будет | the longest day has an end |
proverb | сколько верёвочке ни виться, а конец всё равно найдётся | there are always loose ends from any weave (Technical) |
Makarov. | след петляет, вьётся по лесу | the trail winds through the forest |
proverb | счастье в воздухе не вьётся, а руками достаётся | god helps him who helps himself |
proverb | счастье в воздухе не вьётся, а руками достаётся | every man is the architect of his own fortune |
proverb | счастье в воздухе не вьётся, а руками достаётся | every man is the architect of his own fortunes (дословно: Каждый человек является архитектором своего счастья) |
Makarov. | текстильная вить | textile fiber |
gen. | тропинка вьётся по выступу утёса к вершине | the path runs along the brow of the cliff to the summit |
gen. | у неё волосы вьются от природы | her hair curls naturally |
Makarov. | у неё вьются волосы | she has a natural wave in her hair (от природы) |
gen. | у неё вьются волосы | her hair curls naturally |
gen. | у неё вьются волосы | her hair goes in ringlets (Вирченко) |
gen. | у неё вьются волосы | she has a natural wave in her hair |
law | услoвиться | make arrangement (Право международной торговли On-Line) |
Makarov. | флаг вьётся на ветру | flag flaps in the wind |
Makarov. | флаг вьётся на ветру | a flag flaps in the wind |
Makarov. | эта проволочная рама предназначена для того, чтобы помешать птицам вить гнезда на нашей трубе | this wire frame is intended to prevent birds from nesting in our chimney |
gen. | эта проволочная рама предназначена для того, чтобы помешать птицам вить гнёзда в нашем дымоходе | this wire frame is intended to prevent birds from nesting in our chimney |