Subject | Russian | English |
gen. | более несчастной женщины свет не видал | never was a woman more unhappy |
gen. | в гробу видал я ваш праздник! | bah humbug! (официально такого перевода Скруджевой фразы нет, но можно использовать Bartek2001) |
gen. | видал виды | not born yesterday (Anglophile) |
gen. | Видал Сассун | Vidal Sassoon (англ. парикмахер, которому покровительствовали поп-звезды и модели с нач. 1950-х) |
Makarov. | вина из винограда сортов Рислинг и Видал | Riesling and Vidal wines |
names | Гор Видал | Gore Vidal (р. 1925, амер. писатель. Автор историко-политических романов, пьес) |
gen. | Гор Видал | Gore Vidal (амер. писатель, драматург и критик) |
gen. | дитя, каких не видал свет | a babe all babes excelling |
inf. | каких свет не видал | unheard-of (Val_Ships) |
Игорь Миг | каких свет не видал | one-of-a-kind |
proverb | кто в море не бывал, тот горя не видал | he that never climbed never fell |
slang | не знаю не видал | know from nothing |
slang | не знаю не видал | don't know from nothing |
proverb | не кто в море не бывал, тот горя не видал | he that never stumbled never fell |
proverb | не кто в море не бывал, тот горя не видал | he that never rode never fell |
Makarov. | он видал виды | he has seen life |
gen. | он видал виды | he has been around (об опытном человеке) |
gen. | он от роду ничего подобного не видал | he never saw anything like it in his life |
gen. | он отроду не видал ничего подобного | he has never seen the like |
gen. | он отроду не видал ничего подобного | he has never in his born days seen the like |
inf. | он целые сутки не видал во рту куска хлеба | he didn't have a piece of bread in his mouth all day |
Makarov. | она не видала его после его возвращения | she has not seen him since his return |
Makarov. | она не видала его после его возвращения | she has not seen him since he came back |
Makarov. | по его лицу видно, что он видал виды | his face has seen service |
gen. | такого абсурдного зрелища свет не видал | the most absurd spectacle on earth |
gen. | эта девица видала виды | that's a girl that's been around |
Makarov. | этот чемодан видал виды | the suitcase has had some rough handling |
Makarov. | этот чемодан видал виды | suitcase has had some rough handling |
gen. | я вашей книги в глаза не видал | I never even saw your book |
gen. | я видал виды на своём веку | I've seen a lot in my time |
gen. | я его не видал, не видали ли вы? | I have not seen him, have you? |
Gruzovik, proverb | я его никогда в глаза не видал. | I don't know him from Adam. |
gen. | я его никогда и в глаза не видал | I've never clapped eyes on him |
gen. | я не видал его с вчерашнего дня | I haven't seen him since yesterday |