DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing взяться за дело | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.адвокаты, взявшиеся за это делоlawyers who undertook the case
gen.быть готовым взяться за любое делоdare all things
amer.быть готовым немедленно взяться за делоraring to go (Taras)
amer.быть готовым немедленно взяться за делоbe raring to do something (Taras)
amer.быть готовым немедленно взяться за делоraring to do something (Taras)
Makarov.быть готовым серьёзно, а не на словах взяться за делоmean business
gen.вам пора взяться за ум и заняться деломit is time for you to wake up and attend to your business
idiom.взяться за безнадёжное делоfight a losing battle (Andrey Truhachev)
gen.взяться за делоget on the stick
gen.взяться за делоput hand to
gen.взяться за делоget down to business
gen.взяться за делоcome down to business
gen.взяться за делоspring into action (Aly19)
gen.взяться за делоset about one's work (bookworm)
gen.взяться за делоput hand to the plow
gen.взяться за делоput hand to the plough
gen.взяться за делоget going
gen.взяться за делоget weaving
gen.взяться за делоpounce (Movie studios are ready to pounce as soon as she announces that she's making movies again. VLZ_58)
Игорь Мигвзяться за делоtake on the task
gen.взяться за делоnot mess about (в контексте 4uzhoj)
Игорь Мигвзяться за делоset the ball rolling
Makarov.взяться за делоget down to work
amer.взяться за делоup and at 'em (обычно используется в виде команды Taras)
poeticвзяться за делоgo about work (Andrey Truhachev)
slangвзяться за делоget down to it (Баян)
idiom.взяться за делоknuckle down (This week I am going to knuckle down & really stick to it, as close as I can. 4uzhoj)
amer.взяться за делоup and at them (обычно используется в виде команды Taras)
Makarov.взяться за какое-либо делоsettle to something
Makarov.взяться за делоturn to
Makarov.взяться за какое-либо делоsettle to do something
Makarov.взяться за какое-либо делоsettle down to do something
Makarov.взяться за какое-либо делоsettle down to something
Makarov.взяться за делоset one's hand to the plough
Makarov.взяться за делоget down to bedrock
Makarov.взяться за делоcome to business
Makarov.взяться за делоcome down to bedrock
Игорь Мигвзяться за делоget the ball rolling
gen.взяться за делоbuckle down (VLZ_58)
gen.взяться за делоset one's hand to (eugenealper)
gen.взяться за делоget started
gen.взяться за делоget moving
gen.взяться за делоget cracking
gen.взяться за делоtackle the problem
gen.взяться за дело без промедленияhit the ground running (MVE)
gen.взяться за дело не по плечуbite off more than one can chew (Anglophile)
Makarov.взяться за дело по-серьёзномуput one's best foot forward
gen.взяться за дело по-серьёзномуput best foot forward
gen.взяться за дело с энтузиазмомhit the ground running (to be ready to work immediately on a new activity; to start the day very energetically TaylorZodi)
media.взяться за какое-либо делоtackle (решение проблемы, задачи и т.п.)
gen.взяться за непосильное делоbite off more than one can chew
Makarov.взяться за непосильное делоcarry too many guns
gen.взяться за непосильное делоbite more than one can chew
Makarov.взяться за новое делоbreak new ground
gen.взяться за новое делоbreak fresh ground
gen.взяться за определённое делоsettle
media.взяться за судебное делоtake up the case (bigmaxus)
Makarov.взяться за судебное делоtake the case
Makarov.взяться за трудное делоbite off a big chunk
gen.взяться за ум и заняться своим деломwake up to attend to one's business (to do one's duty, etc., и т.д.)
Makarov.взяться за это делоundertake the business
gen.взяться за это делоtake up the matter (ART Vancouver)
gen.вместе взяться за делоpitch in (jouris-t)
gen.вновь взяться за свои делаget back to your business
Makarov.возьми-ка лопату и принимайся за дело, в саду надо много сделатьfind a spade and set to, there's a lot of work to do in the garden
Makarov.горячо взяться за делоwork with a will
gen.ей не терпится взяться за делоshe is itching to get into action
gen.ей не терпится взяться за делоshe is impatient to be up-and-doing
gen.ей не удаётся найти человека, который взялся бы за это делоshe can find no one who will take the job
gen.если вы серьёзно возьмётесь за дело, работа не покажется вам труднойyou won't find the work difficult if only you set your mind to it
gen.за какое дело он ни возьмётсяwhatever he undertakes to do
idiom.заставить кого-либо взяться за делоbuild a fire under (someone); The teacher built afire under the students, and they really started working. You had better light a fire under your staff. Either that or we will lay off some of them. Также употребляются глаголы "light" и "start". VLZ_58)
slangзаставить серьёзно взяться за дело, чтобы добиться успехаbuckle down
gen.мы теперь взялись за это дело вплотнуюwe really mean business on this job now
gen.наконец-то взяться за делоbite the bullet (Franka_LV)
Makarov.начать действовать, взяться за делоget going
Makarov.неудачно взяться за делоbegin at the wrong end
inf.одновременно взяться за слишком много делspread yourself too thin (to try to do too many things at the same time so that you do not do any of them effectively InLoveWithLife)
gen.он взялся за непосильное делоhe tried an impossible feat
Makarov.он энергично взялся за делоhe went at the matter vigorously
Makarov.она взялась за неблагодарное дело организации рождественского обеда в офисеshe took on the thankless task of organizing the office Xmas lunch
gen.подожди, пока он не возьмётся за делоwait till he gets into his stride
gen.посмотришь, что будет, когда он возьмётся за делоwait till he gets into his stride
gen.решительно взяться за трудное делоassail
gen.решительно взяться за трудное делоgrasp the nettle
Makarov.решить, как взяться за делоdecide how to tackle the matter
Makarov.рьяно взяться за дело, чтобы успеть больше за стандартный промежуток времениstrap to their work, so as to do a greater quantity of labour in the usual time
gen.с ходу взяться за делоhit the ground running
gen.сразу взяться за делоwaste no time (Tanya Gesse)
Makarov.тебе давно пора взяться за делоit's time you buckled down and got some work done
gen.тебе давно пора собраться и серьёзно взяться за делоit's time you buckled down and got some work done
gen.художник серьёзно взялся за делоthe painter got stuck in
Makarov.экзамены близко, так что студенты в самом деле взялись за учёбуthe students are really going at their studies now that the examinations are near
gen.энергично взяться за делоput shoulder to the wheel
Makarov.энергично взяться за делоbuckle down to something
railw.энергично взяться за делоtackle
idiom.энергично взяться за делоspring into action (Authorities immediately sprung into action to get to the bottom of the astounding turn of events and quickly determined that the downing of the tree was the work of a truly misguided individual with a chainsaw. coasttocoastam.com ART Vancouver)
sport.энергично взяться за делоcome out swinging (Their reserves came out swinging and really took it to us. VLZ_58)
gen.энергично взяться за делоtake up the case with a great deal of energy ('The alarm had reached Scotland Yard by this time, and Mr. Forbes, the detective, came round and took up the case with a great deal of energy.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.энергично взяться за делоget cracking
Makarov.энергично взяться за трудное делоgo at a hard task
gen.это стоящее дело, за это стоит взятьсяit's something to get one's teeth into
slangя бы не взялся за это дело, если бы знал, что это такая нервотрёпкаthe whole business is a real can of worms
Makarov.я взял лопату и сразу принялся за делоI took a spade and pitched right in