Subject | Russian | English |
Makarov. | адвокаты, взявшиеся за это дело | lawyers who undertook the case |
gen. | быть готовым взяться за любое дело | dare all things |
amer. | быть готовым немедленно взяться за дело | raring to go (Taras) |
amer. | быть готовым немедленно взяться за дело | be raring to do something (Taras) |
amer. | быть готовым немедленно взяться за дело | raring to do something (Taras) |
Makarov. | быть готовым серьёзно, а не на словах взяться за дело | mean business |
gen. | вам пора взяться за ум и заняться делом | it is time for you to wake up and attend to your business |
idiom. | взяться за безнадёжное дело | fight a losing battle (Andrey Truhachev) |
gen. | взяться за дело | get on the stick |
gen. | взяться за дело | put hand to |
gen. | взяться за дело | get down to business |
gen. | взяться за дело | come down to business |
gen. | взяться за дело | spring into action (Aly19) |
gen. | взяться за дело | set about one's work (bookworm) |
gen. | взяться за дело | put hand to the plow |
gen. | взяться за дело | put hand to the plough |
gen. | взяться за дело | get going |
gen. | взяться за дело | get weaving |
gen. | взяться за дело | pounce (Movie studios are ready to pounce as soon as she announces that she's making movies again. VLZ_58) |
Игорь Миг | взяться за дело | take on the task |
gen. | взяться за дело | not mess about (в контексте 4uzhoj) |
Игорь Миг | взяться за дело | set the ball rolling |
Makarov. | взяться за дело | get down to work |
amer. | взяться за дело | up and at 'em (обычно используется в виде команды Taras) |
poetic | взяться за дело | go about work (Andrey Truhachev) |
slang | взяться за дело | get down to it (Баян) |
idiom. | взяться за дело | knuckle down (This week I am going to knuckle down & really stick to it, as close as I can. 4uzhoj) |
amer. | взяться за дело | up and at them (обычно используется в виде команды Taras) |
Makarov. | взяться за какое-либо дело | settle to something |
Makarov. | взяться за дело | turn to |
Makarov. | взяться за какое-либо дело | settle to do something |
Makarov. | взяться за какое-либо дело | settle down to do something |
Makarov. | взяться за какое-либо дело | settle down to something |
Makarov. | взяться за дело | set one's hand to the plough |
Makarov. | взяться за дело | get down to bedrock |
Makarov. | взяться за дело | come to business |
Makarov. | взяться за дело | come down to bedrock |
Игорь Миг | взяться за дело | get the ball rolling |
gen. | взяться за дело | buckle down (VLZ_58) |
gen. | взяться за дело | set one's hand to (eugenealper) |
gen. | взяться за дело | get started |
gen. | взяться за дело | get moving |
gen. | взяться за дело | get cracking |
gen. | взяться за дело | tackle the problem |
gen. | взяться за дело без промедления | hit the ground running (MVE) |
gen. | взяться за дело не по плечу | bite off more than one can chew (Anglophile) |
Makarov. | взяться за дело по-серьёзному | put one's best foot forward |
gen. | взяться за дело по-серьёзному | put best foot forward |
gen. | взяться за дело с энтузиазмом | hit the ground running (to be ready to work immediately on a new activity; to start the day very energetically TaylorZodi) |
media. | взяться за какое-либо дело | tackle (решение проблемы, задачи и т.п.) |
gen. | взяться за непосильное дело | bite off more than one can chew |
Makarov. | взяться за непосильное дело | carry too many guns |
gen. | взяться за непосильное дело | bite more than one can chew |
Makarov. | взяться за новое дело | break new ground |
gen. | взяться за новое дело | break fresh ground |
gen. | взяться за определённое дело | settle |
media. | взяться за судебное дело | take up the case (bigmaxus) |
Makarov. | взяться за судебное дело | take the case |
Makarov. | взяться за трудное дело | bite off a big chunk |
gen. | взяться за ум и заняться своим делом | wake up to attend to one's business (to do one's duty, etc., и т.д.) |
Makarov. | взяться за это дело | undertake the business |
gen. | взяться за это дело | take up the matter (ART Vancouver) |
gen. | вместе взяться за дело | pitch in (jouris-t) |
gen. | вновь взяться за свои дела | get back to your business |
Makarov. | возьми-ка лопату и принимайся за дело, в саду надо много сделать | find a spade and set to, there's a lot of work to do in the garden |
Makarov. | горячо взяться за дело | work with a will |
gen. | ей не терпится взяться за дело | she is itching to get into action |
gen. | ей не терпится взяться за дело | she is impatient to be up-and-doing |
gen. | ей не удаётся найти человека, который взялся бы за это дело | she can find no one who will take the job |
gen. | если вы серьёзно возьмётесь за дело, работа не покажется вам трудной | you won't find the work difficult if only you set your mind to it |
gen. | за какое дело он ни возьмётся | whatever he undertakes to do |
idiom. | заставить кого-либо взяться за дело | build a fire under (someone); The teacher built afire under the students, and they really started working. You had better light a fire under your staff. Either that or we will lay off some of them. Также употребляются глаголы "light" и "start". VLZ_58) |
slang | заставить серьёзно взяться за дело, чтобы добиться успеха | buckle down |
gen. | мы теперь взялись за это дело вплотную | we really mean business on this job now |
gen. | наконец-то взяться за дело | bite the bullet (Franka_LV) |
Makarov. | начать действовать, взяться за дело | get going |
Makarov. | неудачно взяться за дело | begin at the wrong end |
inf. | одновременно взяться за слишком много дел | spread yourself too thin (to try to do too many things at the same time so that you do not do any of them effectively InLoveWithLife) |
gen. | он взялся за непосильное дело | he tried an impossible feat |
Makarov. | он энергично взялся за дело | he went at the matter vigorously |
Makarov. | она взялась за неблагодарное дело организации рождественского обеда в офисе | she took on the thankless task of organizing the office Xmas lunch |
gen. | подожди, пока он не возьмётся за дело | wait till he gets into his stride |
gen. | посмотришь, что будет, когда он возьмётся за дело | wait till he gets into his stride |
gen. | решительно взяться за трудное дело | assail |
gen. | решительно взяться за трудное дело | grasp the nettle |
Makarov. | решить, как взяться за дело | decide how to tackle the matter |
Makarov. | рьяно взяться за дело, чтобы успеть больше за стандартный промежуток времени | strap to their work, so as to do a greater quantity of labour in the usual time |
gen. | с ходу взяться за дело | hit the ground running |
gen. | сразу взяться за дело | waste no time (Tanya Gesse) |
Makarov. | тебе давно пора взяться за дело | it's time you buckled down and got some work done |
gen. | тебе давно пора собраться и серьёзно взяться за дело | it's time you buckled down and got some work done |
gen. | художник серьёзно взялся за дело | the painter got stuck in |
Makarov. | экзамены близко, так что студенты в самом деле взялись за учёбу | the students are really going at their studies now that the examinations are near |
gen. | энергично взяться за дело | put shoulder to the wheel |
Makarov. | энергично взяться за дело | buckle down to something |
railw. | энергично взяться за дело | tackle |
idiom. | энергично взяться за дело | spring into action (Authorities immediately sprung into action to get to the bottom of the astounding turn of events and quickly determined that the downing of the tree was the work of a truly misguided individual with a chainsaw. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
sport. | энергично взяться за дело | come out swinging (Their reserves came out swinging and really took it to us. VLZ_58) |
gen. | энергично взяться за дело | take up the case with a great deal of energy ('The alarm had reached Scotland Yard by this time, and Mr. Forbes, the detective, came round and took up the case with a great deal of energy.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | энергично взяться за дело | get cracking |
Makarov. | энергично взяться за трудное дело | go at a hard task |
gen. | это стоящее дело, за это стоит взяться | it's something to get one's teeth into |
slang | я бы не взялся за это дело, если бы знал, что это такая нервотрёпка | the whole business is a real can of worms |
Makarov. | я взял лопату и сразу принялся за дело | I took a spade and pitched right in |