Subject | Russian | English |
Игорь Миг | выбирать что вздумается | cherry-pick (You don't get to cherry pick.) |
gen. | говори, что тебе вздумается | say what you like |
inf. | говорить что вздумается | say something unthinkingly (Andrey Truhachev) |
inf. | говорить что вздумается | say something lightly (Andrey Truhachev) |
inf. | говорить что вздумается | say something casually (Andrey Truhachev) |
gen. | делать что-л., когда вздумается | do smth. when one chooses |
gen. | делать, что вздумается | run ahead |
Makarov. | директора больше не смогут мордовать рабочих и заставлять их делать всё, что им вздумается | the directors can no longer kick the workers about and make them do whatever they want |
Makarov. | ей вздумалось | she took it into her head |
gen. | ей вздумалось | she took it into her head |
Makarov. | ей вздумалось переплыть Ла-Манш в середине зимы | she took it into her head to swim the Channel in midwinter |
Makarov. | ей вздумалось погулять | she just decided to take a walk |
gen. | ей вздумалось поехать в Америку | she took it into her head to go to America |
gen. | ей вздумалось пойти в горы | she took it into her head to go to the mountains |
gen. | и не вздумай! | mind you don't |
gen. | и не вздумай! | none of that! |
gen. | и не вздумай! | and don't you dare! |
gen. | и не вздумай меня насаживать | don't even think about double crossing me |
Игорь Миг | как вздумается | at will |
Игорь Миг | как вздумается | in a indiscriminate way |
gen. | как вздумается | at one's own sweet will |
gen. | когда вздумается | at one's own sweet will |
gen. | когда вздумается | whenever the fancy takes (someone Abysslooker) |
gen. | когда ему вздумается | when the humor takes him |
gen. | мне вздумалось | I took it into my head to (+ inf.) |
gen. | не вздумай | don't you dare (Anglophile) |
gen. | не вздумай | mind you don't (Anglophile) |
gen. | не вздумайте | don't even think of (Interex) |
Makarov. | не вздумай выкинуть какую-нибудь штуку за моей спиной | don't try anything funny while my back is turned |
gen. | не вздумай повесить трубку | don't hang up on me |
gen. | не вздумай ставить себя в дурацкое положение | don't go and make a fool of yourself |
gen. | не вздумай у меня умереть! | don't die on me, please! |
gen. | не вздумайте отказываться | I will take no denial |
gen. | не вздумайте уйти | don't you go away |
folk., poetic | ни вздумать, ни взгадать, ни пером описать | beyond imagination |
folk., poetic | ни вздумать, ни взгадать, ни пером описать | difficult to describe |
folk., poetic | ни вздумать, ни взгадать, ни пером описать | difficult to imagine |
folk., poetic | ни вздумать, ни взгадать, ни пером описать | indescribable |
Gruzovik, poetic | ни вздумать, ни взгадать, ни пером описать | difficult to imagine (of something beautiful, difficult, etc.) |
Gruzovik, poetic | ни вздумать, ни взгадать, ни пером описать | beyond imagination (of something beautiful, difficult, etc.) |
Gruzovik, poetic | ни вздумать, ни взгадать, ни пером описать | difficult to describe (of something beautiful, difficult, etc.) |
Gruzovik, poetic | ни вздумать, ни взгадать, ни пером описать | indescribable (of something beautiful, difficult, etc.) |
Makarov. | он вздумал навестить друга | he just decided to visit a friend |
gen. | он волен поступать, как ему вздумается | let him do as he pleases |
gen. | он говорит, что ему вздумается | he speaks whatever comes to his mind |
gen. | он говорит, что ему вздумается | he says whatever comes to his mind |
gen. | он приходит, когда ему вздумается | he comes just when he pleases |
Makarov. | она вздумала носить парик | she took it into her head to wear a wig |
Makarov. | она вздумала носить чёрные вещи | she took it into her head to wear black |
Makarov. | поступать, как вздумается | work one's will |
gen. | поступать, как вздумается | work one's will (to work one's will upon somebody – заставлять кого-либо делать по-своему) |
gen. | приходите когда вам вздумается | come any day you like |
Makarov. | теперь хозяева магазинов не имеют права повышать цены, когда им вздумается | shops are no longer allowed to push up their prices whenever they want |
lit. | Только не вздумай мне сказать, что он считает меня величайшей актрисой, приехавшей в Нью-Йорк, со времён Этель Барримор. | Don't tell me he thinks I'm the greatest actress to come to New York since Ethel Barrymore. (I. Shaw) |
Makarov. | уж не вздумали ли вы угрожать мне? | do you mean to threaten? |
gen. | что вздумал! | la you there now! |
inf. | что это она вдруг вздумала отказаться? | what made her suddenly decide to refuse? |
gen. | я буду поступать, как мне вздумается | I'll do what I like |
gen. | я сделаю это, если и когда мне вздумается | I'll do it if and when I like it |