DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing вести дело | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.адвокат ведёт дела своего клиентаa lawyer acts for his client
gen.адвокат ведёт дело своего клиентаa lawyer acts for his client
busin.адвокат, имеющий право вести дело в судеprosecuting barrister
busin.активно вести делоdrive a business
Makarov.в своих коммерческих делах он ведёт себя аморальноin his business affairs he has no morals
lawВам поручено вести это делоyou are in charge of handling this matter (Soulbringer)
gen.вести бизнес в России – непростое делоdoing business in Russia is no picnic (Olga Okuneva)
polit.вести борьбу за участие в государственных делах через представительные органы власти, подотчётность и информационную открытость в деятельности государственных органовfight for representation, accountability, and transparency (Alex_Odeychuk)
gen.вести в суде чьё-либо делоplead cause
slangвести вместе делаplay
Makarov.вести государственные делаconduct affairs of state
Makarov.вести государственные делаadminister affairs of state
notar.вести делаmanage the affairs (business law)
gen.вести делаdo a deal with (с...)
gen.вести делаadministrate (AlexP73)
gen.вести делаdo business
gen.вести делаdo
gen.вести делаadminister
gen.вести делаadminister the affairs (фирмы)
gen.вести делаhandle matters (mascot)
gen.вести чьи-либо делаadministrate affairs
Makarov.вести делаtend to business
Makarov.вести делаkeep terms with (someone – с кем-либо)
gen.вести делаmake a deal (с...)
gen.вести делаdo a deal (с...)
gen.вести делаmake a deal with (с...)
gen.вести делаhold the fort (в отсутствии кого-либо)
busin.вести делаconduct (Johnny Bravo)
busin.вести делаlead (Johnny Bravo)
busin.вести делаdo much business
busin.вести делаmanage (Johnny Bravo)
lawвести делаrun (Право международной торговли On-Line)
gen.вести делаtransact
gen.вести делаprosecute cases (I. Havkin)
econ.вести делаtransact business
O&G, sakh.вести делаthe business is transacted
notar.вести делаconduct the affairs (business law)
notar.вести делаconduct cases (procedural law)
slangвести с кем-либо делаtake tea with
EBRDвести делаrun a business
econ.вести делаconduct business
econ.вести делаconduct entrepot
econ.вести делаtransact entrepot
econ.вести делаcarry on entrepot
gen.вести делаgo about things (suburbian)
gen.вести делаconduct affairs
gen.вести делаdo business with (smb., smth., с кем-л., чем-л.)
gen.вести делаconduct the affairs (фирмы)
gen.вести делаguide
gen.вести делаhold the fort (в отсутствие кого-либо)
gen.вести делаkeep terms with (с кем-либо)
gen.вести делаdeal with (с кем-либо/чем-либо bookworm)
gen.вести торговые делаhave dealings with (с кем-либо)
gen.вести чьи-либо делаadminister affairs
busin.вести делаdirect (Johnny Bravo)
slangвести дела безупречноkeep one's nose clean
inf.вести дела безупречноkeep one's nose clean
Игорь Мигвести дела вhave one's hands in
amer.вести дела в лавкеtend shop (store, магази́не)
dipl.вести дела как обычноdo business as usual (United Press International Alex_Odeychuk)
EBRDвести дела клиентаoperate an account (oVoD)
mil.вести дела компанииdo the Company's business (WiseSnake)
Makarov.вести дела магазинаtend store
Makarov.вести дела небольшого ресторанаoperate a bar
crim.law.вести дела о коррупции среди государственных служащихhandle public corruption cases (New York Times Alex_Odeychuk)
Makarov.вести дела от чьего-либо имениdo business in someone's name
gen.вести дела от чьего-либо лицаact as intermediary for
Makarov.вести дела от чьего-либо лицаact as intermediary for (someone)
idiom.вести дела по честному, без обманаplay ball ("It might pay you to play ball with me. It might be a good idea. It might pay you to keep your nose clean." "How much might it pay me?" I asked. "It might pay you in time and health." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
gen.вести дела с...do business
econ.вести дела сdo business with (вёл свои тёмные дела в странах Ближнего Востока ART Vancouver)
Makarov.вести дела сdo business with (someone – кем-либо)
lawвести дела сhave business dealings with (Leonid Dzhepko)
gen.вести дела с...do business with
Makarov.вести дела сhave dealings with (someone – кем-либо)
Makarov.вести дела сkeep terms with (someone – кем-либо)
gen.вести дела с...deal with
Makarov., fin.вести дела с Английским банкомbank with the Bank of England
Makarov., fin.вести дела с Английским банкомbank at the Bank of England
bank.вести дела с банкамbank with
bank.вести дела с банкомbank with
gen.вести дела с кем-нибудь другимtake one's business elsewhere (Aslandado)
Makarov.вести дела спустя рукаваlet things go
Makarov.вести дела через банкdo business through a bank
Makarov.вести дела через другой банкdo business through the bank
Makarov.вести дела через другую фирмуdo business through another house
Makarov.вести дела через Лондонский банкdo business through London bankers
gen.вести делоhandle a matter (юр. Lavrov)
gen.вести делоrun business
gen.вести делоcarry on a business
gen.вести делоoccupy
gen.вести делоprosecute
busin.вести делоfinance the business
gen.вести делоkeep (oVoD)
gen.вести делоconduct proceedings (Tanya Gesse)
policeвести делоrun point (Taras)
tax.вести делоcarry on a trade or business
busin.вести делоrun a business
busin.вести делоcarry on business
gen.вести делоdeal
media.вести делоpursue the cause (bigmaxus)
media.вести делоrun
Makarov.вести делоhandle a business
Makarov.вести делоprosecute business
Makarov.вести делоkeep a file
Makarov.вести делоrun the show
Makarov.вести делоmanage a business
Makarov.вести делоhandle a case
Makarov.вести делоdo business
lawвести делоlitigate (Many such cases, says Mr Tench, have been litigated in London because, in contrast with PI [personal injury], England is a better forum for defamation claims than most others, notably the US. LE Alexander Demidov)
lawвести делоread the case
law, Makarov.вести делоdeal with a case
notar.вести делоcarry on business (business law)
notar.вести делоtransact business (business law)
logist.вести делоmaintain a file
notar.вести делоconduct a case (procedural law)
lawвести делоrun the case (Baker & McKenzie Dispute Resolution Associate Richard Allen who ran the case commented: ... / 4uzhoj)
econ.вести делоdo entrepot
account.вести делоconduct business
fin.вести делоsupervise
dipl.вести делоtransact business with (с кем-либо)
econ.вести делоconduct a business
lawвести делоbe on a case (об адвокате: - How's Maia? – She's doing well. She's on a case. – She's gonna blow us all away Taras)
lawвести делоown business (Право международной торговли On-Line)
lawвести делоwork the case (This misstep proved costly for Britov when the observant wife of an investigator working the case saw something unexpected at the end of an episode. VLZ_58)
econ.вести делоplead a case
lawвести делоtake conduct of a case (о юристах; см. тж. сопровождать 4uzhoj)
lawвести делоread into the case
lawвести делоpursue a claim
lawвести делоrule (обыкн.)
lawвести делоprocess a case
lawвести делоlitigate (Many such cases, says Mr Tench, have been litigated in London because, in contrast with PI [personal injury], England is a better forum for defamation claims than most others, notably the US. LE AD)
law, inf.вести делоsolicit
Makarov.вести делоbroker the deal
Makarov.вести делоbroker the deal
gen.вести делоnegotiate
gen.вести делоoperate a business
gen.вести какое-л. делоlook after the affair
gen.вести делоconvey business
gen.вести делоdrive
Игорь Мигвести делоhead the investigation
gen.вести своё делоtrade (Hilova)
lawвести дело в арбитражной комиссииconduct a case in the arbitration commission
gen.вести дело в судеhold a brief for (об адвокате)
Makarov.вести чьё-либо дело в судеhold a brief (someone)
Makarov.вести дело в судеlead a case
Makarov.вести чьё-либо дело в судеhold a brief for (someone)
gen.вести чьё-л. дело в судеhold a brief for someone
gen.вести дело в судеplead someone's case (об адвокате VLZ_58)
lawвести дело в судеhandle a case (Karavaykina)
lawвести дело в судеread a case
law, court, Scotl.вести дело в судеcompear
gen.вести дело в суде в качестве адвокатаhold a brief
lawвести дело в суде в качестве барристераhold a brief
Makarov.вести дело железной рукойrun the business with an iron hand
gen.вести дело истцаconduct a suit
Игорь Мигвести дело кgear up for
busin.вести дело, касающееся собственностиadminister an estate
econ.вести дело на свой страх и рискbe in business on one's own account
lawвести дело о защите прав и законных интересов группы лицlitigate a class action (Alexander Demidov)
patents.вести дело по заявкеhandle the case
econ.вести дело полным ходомgo under a full head of steam
Makarov.вести дело сtransact business with (кем-либо)
econ.вести дело с кем-либоtransact business with
Makarov.вести дело с отцомbe in business with one's father
Makarov.вести дело с прибыльюbe in the black
gen.вести дело с прибыльюbe in the black
busin.вести дело с целью получения прибылиcarry out business for purposes of profit
Makarov.вести дело твёрдой рукойrun the business with a firm hand
lawвести дело через адвокатаbe heard by counsel
gen.вести дело через адвокатаbe heard by counsel
lawвести дело через представителяlitigate through a representative (в суде: Three kinds of litigants that must litigate through a representative: a. minors. b. incompetents. c. decedents. м Minors and incompetents lack legal capacity to sue ... Alexander Demidov)
gen.вести домашнее делоmanage a business
gen.вести искусно свои делаmanage well
lawвести книгу записей по делуdocket
Makarov.вести крупные дела сdo much business with (someone – кем-либо)
lawвести от имени Доверителя дела в судахact on behalf of the Principal in courts (Elina Semykina)
busin., account.вести отчётность о делахkeep an account of transactions (алешаBG)
crim.law.вести производство по делуbe proceeding (he is proceeding in classic fashion, working his way from the broadest point of the investigation to the key figure. // CNN Alex_Odeychuk)
Makarov., inf.вести с кем-либо делаtake tea with (someone)
gen.вести с ним и т.д. делаdo business with him (with this firm, etc.)
lawвести свои делаtransact one's business matters (Напр.: Wt confirm that the Company is transacting its business matters in a very professional and responsible manner. Leonid Dzhepko)
gen.вести свои делаrun your business (Alex_Odeychuk)
gen.вести свои дела через банкtransact business through a bank
gen.вести свои дела через банкtransact one's business through a bank
Makarov.вести своё дело без посторонней помощиkeep counsel
gen.вести своё дело без посторонней помощиkeep one's counsel (To keep one's own business private; to be discreet, careful, or circumspect in what one says concerning one's own thoughts, deeds, or situation. КГА)
idiom.вести своё собственное делоrun one's own show (jouris-t)
crim.law.вести следствие по делуbe handling the case (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
lawвести следствие по уголовному делуconduct a criminal investigation (We conducted a criminal investigation into the incident last year. ART Vancouver)
lawвести список дел к слушаниюkeep calendar
lawвести список дел к слушаниюdocket
gen.вести спор по поводу какого-л. делаargue about a matter (about the merits of his recent novel, about the advisability of such measures, on the question of.., etc., и т.д.)
lawвести судебное делоprosecute an action
lawвести судебное делоprosecute a case
lawвести судебное делоprosecute a suit
patents.вести судебное делоconduct a lawsuit
lawвести судебное делоplead (об адвокате)
patents.вести судебное делоcarry on a lawsuit
lawвести судебное делоhandle a case
notar.вести судебное делоconduct a court case
patents.вести судебное делоconduct a case
lawвести судебные делаpursue the matters
busin.вести торговые делаdo business
Makarov.вести торговые делаdeal with (с кем-либо)
gen.вести торговые делаdeal (с кем-либо)
Makarov.вести торговые дела сhave dealings with (someone – кем-либо)
Makarov.вести торговые дела сdeal with (кем-либо)
Makarov.вести торговые дела с сельскими потребителямиdo business with country customers
Makarov.вести торговые дела с этими странамиdo business with these countries
Makarov.вести торговые дела с этой фирмойdo business with this firm
obs.вести тяжебное дело по наследствуenterplead
lawвести уголовное дело в качестве защитникаplead for the life
gen.вести финансовые делаtransact financial business
busin.вести хозяйственные делаadminister
law, Scotl.вести чужие делаintromit
lawвести чужие дела без порученияvolunteer
lawвести чьё-либо делоrepresent (someone); в суде: represent victims sankozh)
lawвести чьё-либо дело в судеhold a brief for (someone)
gen.вести чьё-либо дело в судеhold a brief for (someone Anglophile)
gen.во всём этом деле он вёл себя гадкоhe behaved meanly over the whole business
econ.law.возбуждать и вести антимонопольное делоprosecute (Moreover, enforcers can intervene when the super-platform uses unfair tactics to favor its own services and products on its platform over those of independent producers. Competition officials dealt with this issue when prosecuting Microsoft. A.Rezvov)
Makarov.все его дела велись фирмой "Смит и сын"all his affairs were transacted by Smith and Son
dipl.государственный деятель, который может напрямую вести дела сstatesman who could deal directly with (Washington Post Alex_Odeychuk)
mil.личное дело, ведущееся в частиfield file
busin.дело о разводе, ведущееся без защитыundefended divorce case
Makarov.Джованни Медичи был прежде всего банкиром, Козимо – администратором. Лоренцо тоже вёл банковские дела, но шли они неважно и он нёс большие убыткиGiovanni Medici had been a banker before everything, Cosimo an administrator. Lorenzo continued to bank but mismanaged the work and lost heavily
patents.доверять вести делаentrust with the handling of matters
patents.доверять вести делаcharge with the handling of matters
gen.должностное лицо, ведущее расследование уголовного делаtracer
gen.дурно вести свои делаbe sadly off
gen.его дело вёл адвокатhe had a lawyer to plead his case
gen.его уход на пенсию никак не отразится на том, как мы ведём наши делаhis retirement won't make any difference to the way we conduct our affairs
Makarov.ей было приказано вести дела только с высшими властямиshe was ordered to transact only with the highest authorities
Makarov.знать, как вести свои делаhandle one's business
foreig.aff.Кипрский комитет по делам недекларированных военнопленных и пропавших без вестиCommittee of Undeclared Prisoners of War and Missing Persons of Cyprus
lawколичество дел, которые ведёт один адвокатcaseload (the number of cases in a given period that is being handled by a lawyer: We have appointed 10 new legal assistants to help cope with the extra caseload; What is your current caseload?; The typical caseload for the tribunal is 30 per month; She now has a full caseload; Taras)
energ.ind.корпорация, ведущая дела за пределами штата регистрацииtramp corporation (США)
lawкорпорация, ведущая дела не в штате регистрацииtramp corporation
scient.Лицо, ведущее дела в лабораторииLaboratory coordinator (Анна Ф)
lawлицо, ведущее дело в суде личноlitigant in person (cyruss)
lawлицо, ведущее допрос по уголовному делуcriminal interrogate
lawлицо, ведущее допрос по уголовному делуcriminal interrogator
lawлицо, ведущее допрос при коллегиальном слушании делаhearing examiner (судебном и пр.)
lawлицо, ведущее опрос или допрос при коллегиальном слушании делаhearing examiner (судебном и пр.)
lawлицо, ведущее опрос при коллегиальном слушании делаhearing examiner (судебном и пр.)
lawлицо, ведущее чужие дела без порученияvolunteer
lawлицо, недобросовестно ведущее делоmaladministrator
lawлишённый права вести тяжебные дела даромdepaupered
gen.ловко вести делоmanage a business neatly
gen.манера вести делаway of doing things (suburbian)
Makarov.менеджер вёл такую успешную деятельность, что в конце концов ушёл и открыл своё собственное делоthe salesman was so successful that in the end he hive off from the firm into his own business
Makarov.менеджер вёл такую успешную деятельность, что в конце концов ушёл и открыл собственное делоthe salesman was so successful that in the end he hived off from the firm into his own business
gen.мы в течение ряда лет ведём дела с этой фирмойwe have dealt with this firm for years
Makarov.научи меня вести делаteach me how to run the business
idiom.небрежно вести делаview flowers on horseback (aspss)
gen.нечестно вести делаcheat in commerce
Makarov.новые правила отучили их от привычки вести дела по старинкеthe new regulations have dishabituated them for the conduct of affairs in the traditional way
EBRDобязанность вести дела с надлежащей соответствующей степенью заботливостиduty of care (умения oVoD)
gen.он ведёт её делаhe manages her affairs
gen.он так плохо вёл свои дела, что запутался в долгахhe has so misconducted his affairs that he's deep in debt
Makarov.она ведёт свои финансовые дела очень рациональноshe organized her financial affairs very efficiently
Makarov.она смеялась над тем, как он ведёт свои делаshe gibed at the way he ran his business
gen.отвратительно вести себя в этом делеbe awful about the matter
gen.отвратительно вести себя в этом делеbe awful about the affair
Makarov.отцу Джима оказалось слишком трудным вести дело самомуJim's father got beyond running the business on his own
dipl.поручать кому-либо вести делаdepute
lawпоручение адвокату вести делоretainer
lawпоручение адвокату вести делоinstruction from the court (Право международной торговли On-Line)
busin.правомочный вести делаcompetent to transact business
gen.с кем трудно вести делоhard to deal with
gen.с ним трудно вести делаhe is a hard man to do business with
gen.самому вести свои делаmanage own affairs
gen.способность вести за собой не словами, а деламиleadership through action (ART Vancouver)
gen.став старше, отец Джима понял, что ему трудно вести дела одному, и захотел взять на работу кого-нибудь для помощи в особенно оживлённые дниnow that he's older, Jim's father feels that he is beyond running the business on his own, and wants to employ someone to help him on busy days
Makarov.став старше, отец Джима понял, что ему трудно вести дела одному, и захотел взять на работу кого-нибудь, кто помогал бы ему в особенно оживлённые дниnow that he's older, Jim's father feels that he is beyond running the business on his own, and wants to employ someone to help him on busy days
busin.судебное дело, ведущееся без защитыundefended cause
lawсудебное поручение вести делоinstruction from the court (адвокату)
busin.супруга, ведущая делоspouse employed in the business
rhetor.так мы ведём делаit's the way we do business (Alex_Odeychuk)
rhetor.так мы ведём делаwe do business that way (Alex_Odeychuk)
Makarov.то, как он ведёт дела, внушает мне отвращениеhis business methods disgust me
mil.удачно вести делоstand pat
gen.умело вести делаbe dexterous in business
gen.умело вести делаbe dextrous in business
gen.умело вести делаplay one's cards right (Aly19)
gen.умение составлять бумаги и вести делоpleading
Makarov.уметь вести делаhave skill in business
mil.Управление по делам пропавших без вестиDefense Missing Personnel Office (США Alex Lilo)
austral., slangуспешно вести делаcrack
Makarov.успешно вести делаsucceed in one's business
gen.успешно вести делаdo well
gen.успешно вести делаsucceed in business
adv.фирма, уполномоченная вести дела по продажеdealership
idiom.хорошо вести делаrun a tight ship (Fargo, 1996: MARGE: So how do you – have you done any kind of inventory recently? JERRY: The car's not from our lot, ma'am. MARGE: But do you know that for sure without - JERRY: Well, I would know. I'm the Executive Sales Manager. We run a pretty tight ship here. MARGE: I know, but – well, how do you establish that, sir? Are the cars, uh, counted daily or what kind of <...>  Putney Heath)
gen.хорошо вести делоdo well
gen.это дело и т.д. ведётся на коммерческой основеthis business it, this scheme, etc. is run on a commercial basis
gen.это дело и т.д. ведётся на коммерческой основеthis business it, this scheme, etc. is being run as a commercial enterprise
gen.это дело и т.д. ведётся на коммерческой основеthis business it, this scheme, etc. is being run on a commercial basis
gen.это дело и т.д. ведётся на коммерческой основеthis business it, this scheme, etc. is run as a commercial enterprise
gen.это дело ведётся на коммерческой основеit is being run as a commercial enterprise
inf.это дело ведётся с минимальным капиталомthe business is run on a shoestring (Aiduza)
Makarov.этот булочник ведёт здесь своё дело уже много летthe baker has carried on business here for years