DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing вернуться к | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
avia.белый мигающий свет: "вернитесь к месту старта на аэродроме"white flashes: "return to the starting point on the aerodrome" (сигнал для воздушных судов на земле)
Makarov.босс уже вернулся?-К сожалению нетis the boss back yet? – I am afraid not
slangВернись к реальности!Get real! (Interex)
Makarov.вернитесь к началу этого эпизода и покажите его в замедленном темпеrun that excerpt back to the beginning and replay it in slow motion
telecom.вернитесь к Шагуreturn to step (oleg.vigodsky)
med.вернулся к нормеresolved (amatsyuk)
psychol.вернуть к действительностиbring back to reality (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигвернуть к жизниput back on one's feet
gen.вернуть кого-либо к жизниrecall to life
gen.вернуть к жизниreanimate
gen.вернуть к жизниbring someone back to life
gen.вернуть к жизниcall back to life
gen.вернуть кого-л. к жизниbring smb. back to life
gen.вернуть к жизниmake alive (Andrey Truhachev)
gen.вернуть к жизниraise from the dead
Makarov.вернуть к жизниrecover to life
Makarov.вернуть кого-либо к жизниraise someone from death
emerg.careвернуть к жизниrevive (пациента, пережившего клиническую смерть: One of the NDEs featured in the documentary is an example of this – Dr. Mary Neal drowned while kayaking in South America, and was underwater for 30 minutes before being revived. Yet during this time, she had vivid experiences of a heavenly realm. – прежде чем её вернули к жизни coasttocoastam.com ART Vancouver)
fig.вернуть к жизниgalvanize (Alexey Lebedev)
inf.вернуть к жизниput back together (the doctors managed to put him back together again, but he was disabled for life SirReal)
gen.вернуть кого-либо к жизниrestore to life
Игорь Мигвернуть к жизниinvigorate
gen.вернуть к жизни утопленникаrecover a drowned person
comp., MSВернуть к исходномуRevert to Original (Windows Live Writer W4M4 Rori)
gen.вернуть к мирной жизниreturn law and order (to Windystone)
ITвернуть к прежнему размеруunzoom
gen.вернуть кого-л к реальностиbring someone back to reality (Alexey Lebedev)
gen.вернуть к суровой действительностиcut down to size (Yanick)
gen.вернуть наши мысли назад кcast our minds back to (Sergei Aprelikov)
inet.вернуть пользователей к обсуждениямre-engage people on threads (на форумах и т.д. A.Rezvov)
gen.вернуть пропавший интерес к едеreacquire the appetite (Wakeful dormouse)
media.вернуть страну к гражданскому правлениюreturn a country to civilian rule (bigmaxus)
Makarov.вернуть человека к жизниreinvest a man with life
Makarov.вернуть человека к реальной действительностиrouse a person out of his self-abandonment
Makarov.вернуть человека к реальной действительностиrouse a person from his self-abandonment
math.вернуться кwe now turn to the case when A is symmetric
math.вернуться кafter this preliminary step, we can now return to
telecom.вернуться кget round to (oleg.vigodsky)
telecom.вернуться кget around to (oleg.vigodsky)
telecom.вернуться кcome round to (oleg.vigodsky)
telecom.вернуться кcome around to (oleg.vigodsky)
gen.вернуться кget on with (чем-либо – proceed with; continue, especially after an interruption: Let's get on with the lesson. TarasZ)
gen.вернуться кgive something a second glance (чему-либо 4uzhoj)
Makarov.вернуться кhark back to (теме и т.п.)
gen.вернуться кcome back to (кому-л., чему-л.)
polit.вернуться к авторитарному правлениюhave returned to authoritarian rule (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигвернуться к актерской профессии/работеreturn to acting
amer.вернуться к активной деятельностиbe back to the fray (Val_Ships)
media.вернуться к базовому дискуRevert to basic Disk (команда в Windows 2000)
gen.вернуться к бездействиюhit the snooze button (Secretary Steven Chu remarked, “When oil prices rise, markets tend to panic; when oil prices stabilize, markets tend to hit the 'snooze button 4uzhoj)
Makarov.вернуться к более раннему периодуretrospect to an early period
Makarov.вернуться к будням после отпускаslip back into everyday groove after a vacation
Makarov., engl.вернуться к властиget back
busin.вернуться к вопросуfollow up (I hadn’t heard back from you for a while so I thought I would follow up to see if you had any further information as per my e-mail below. – ... я решила вернуться к этому вопросу, чтобы выяснить, есть ли у вас дополнительная информация по моему запросу по эл. почте, см. ниже. ART Vancouver)
gen.вернуться к какому-либо вопросуget back to (позже Johnny Bravo)
gen.вернуться к вопросуrevisit the topic (capricolya)
dipl.вернуться к временам холодной войныreturn to the cold war
chess.term.вернуться к выступлениям, показывая прежнюю игруstage a comeback
busin.вернуться к главномуget back to the point (сути дела)
lawвернуться к девичьей фамилииrevert to maiden name (англ. термин взят из документа, касающегося перемены фамилии заёмщицей Birmingham Midshires, a division of Bank of Scotland plc. Alex_Odeychuk)
gen.вернуться к делам, работеbe back in harness (to have returned to work after being away for a period of time Sylvester)
gen.вернуться к деловой активности, возобновить работуreturn to business (With the wind and rain abating, the city is likely to return to business as usual by mid-morning. Kira Shams)
gen.вернуться к делуreturn to the charge (Andrey Truhachev)
gen.вернуться к домойcome in from the cold
Makarov.вернуться к единомышленникамreturn to the fold
gen.вернуться к женеreturn to one's wife
gen.вернуться к жизниtake a new lease of life
gen.вернуться к жизниreanimate
quot.aph.вернуться к жизни и навёрстывать упущенноеroar back into life (англ. термин взят из статьи на информационно-новостном портале Huffington Post; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
gen.вернуться к жизни по схеме "работа-дом-ребёнок"get back on the career-house-baby track (Alex_Odeychuk)
Makarov.вернуться к исполнению своих обязанностейreturn to one's duties
gen.вернуться к исполнению своих обязанностейreturn to one's duties (to work, to the task, to power, to life, to old customs, to one's old habits, etc., и т.д.)
gen.вернуться к истокамget back to basics (lexicographer)
gen.вернуться к истокамgo back to one's roots (Ремедиос_П)
Makarov.вернуться к исходной точкеcome full-circle
comp., MSвернуться к исходному состоянию активацииrearm (To restore the Windows operating system to the original licensing state. All licensing and registry data related to activation are either removed or reset. Any grace period timers are reset as well)
dipl.вернуться к конструктивным и прочным отношениямreturn to a constructive, stable relationship (cnn.com Alex_Odeychuk)
ITвернуться к контрольной точкеrestore to checkpoint
gen.вернуться к мыслиretrace one's train of thought (dasha_lav19)
Makarov.вернуться к насилиюreturn to violence
gen.вернуться к началуback to the drawing board (Taras)
inf.вернуться к началуget back to square one (ситуация Val_Ships)
gen.вернуться к началуback to square one (Taras)
gen.вернуться к началуcome full circle (Ivan Pisarev)
gen.вернуться к началуtake back
gen.вернуться к началу, повторитьtake back to the beginning
busin.вернуться к началу разработкиgo back to the drawing board
inet.вернуться к началу страницыback to top (tlumach)
nanoвернуться к началу файлаreset a file
gen.вернуться к начатомуtake up
Makarov.вернуться к нашей темеreturn to our subject
Makarov.вернуться к нашему вопросуreturn to our subject
idiom.вернуться к нормальной жизниpick up the pieces (to try to restore a situation to normality after a tragedy or trauma; to try to repair emotional, financial, or other damage done to one's life: I need some time to pick up the pieces of my life after the accident. • After a while, Fred was able to pick up the pieces and carry on. • People in the high desert communities near Palm Springs, California, are picking up the pieces after last night's earthquake. • Now, 10 days since the hurricane made landfall, residents are struggling to pick up the pieces.  4uzhoj)
gen.вернуться к нормальной жизниback to normal (Boston backs to normal after the bombs.)
idiom.вернуться к нормальной жизниbe back in the saddle (Дмитрий_Р)
gen.вернуться к нормальной жизниreturn to normalcy (Let's hope for an end to the war and a return to normalcy.)
gen.вернуться к нормальной жизниreturn to normal
gen.вернуться к нормальной жизниget one's life back on track (после банкротства, болезни, потрясения и т.п.: Wishing George a happy birthday next was author and financial commentator James Paris, who recounted how he became a multi-millionaire by age 30 and then went bankrupt by 40 after he was the victim of an embezzlement scheme perpetrated by his brother. After his economic downfall, Paris discovered that by praying to God and then listening for a response, he could receive solutions for getting his life back on track. One of the most effective types of prayer, he said, is to ask God "for wisdom and for his plan to put you in a situation where you're able to be self-sufficient." coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.вернуться к мало-мальски нормальной жизниget some normalcy back to one's life (Ремедиос_П)
gen.вернуться к нормальной жизниresume a normal existence (Anglophile)
amer.вернуться к обсуждениюtake from the table (законопроекта)
gen.вернуться к обычной жизниreentry into civilian life (Taras)
Makarov.вернуться к обычным занятиямreturn to one's daily toil
gen.вернуться к обычным занятиямreturn to daily toil
gen.вернуться к основамmove backwards to the basics (of ... – чего-либо Alex_Odeychuk)
gen.вернуться к основной темеwork round to the main theme (to the point from which the discussion started, etc., и т.д.)
chess.term.вернуться к основному вариантуtranspose back into the main line
gen.вернуться к основному предмету разговораgather up the threads of a discussion
hist.вернуться к отправлению должностиreturn to his position (Alex_Odeychuk)
gen.вернуться к отправной точкеback to square one (Ну вот, мы снова вернулись к отправной точке. 4uzhoj)
ecol.вернуться к первоначальному вопросуreturn to the initial question (translator911)
Makarov.вернуться к переговорамreturn to negotiation
Makarov.вернуться к переговорамreturn to the talks
mil.вернуться к переговорам о разоруженииreturn to disarmament talks (Thomson Reuters Alex_Odeychuk)
Makarov.вернуться к политикеget back to policy
Makarov.вернуться к чему-либо после перерываget round (to)
Makarov.вернуться к чему-либо после перерываget round to
Makarov.вернуться к чему-либо после перерываget around
Makarov.вернуться к прежней жизниpick up the threads (после длительного перерыва)
Makarov.вернуться к прежней мереroll-back measure
Makarov.вернуться к прежней профессииcome back (и т.п.)
Makarov.вернуться к прежней темеgo back to a subject
idiom.вернуться к прежнемуbe back to square one (состоянию: oil prices are back to square one again Val_Ships)
econ.вернуться к прежнему значениюrelapse to the level of (какой-либо величины A.Rezvov)
gen.вернуться к прежнему мнениюresile
idiom.вернуться к прежнему образу жизниget back in the groove of things (hopefully it won't take you too long to get back in the groove of things Val_Ships)
Makarov.вернуться к прежнему положениюcome back (и т.п.)
gen.вернуться к прежнему положению делreturn to the same situation
Makarov.вернуться к прежнему положению, состояниюcome back (и т. п.)
Makarov.вернуться к прежнему состояниюcome back (и т.п.)
econ.вернуться к прежнему уровнюrelapse to the level of (к прежнему значению A.Rezvov)
Makarov.вернуться к прежним привычкамreturn to old habits
Makarov.вернуться к прерванной работеpick up the threads (после длительного перерыва)
gen.вернуться к прерванной работе или прежней жизниpick up the threads (после длительного перерыва)
mil.вернуться к прерванному разговоруreturn to the subject
gen.вернуться к прерванному разговоруreturn to subject
slangвернуться к привычному образу жизниback to black (K48)
gen.вернуться к привычному образу жизниget back on track (VLZ_58)
gen.вернуться к прошлому занятиюgo back to the last lesson (to an old subject, to one's old ways, to old methods, to the past, etc., и т.д.)
Makarov.вернуться к работеgo back
Makarov.вернуться к работеget back to work
idiom.вернуться к работеput one's nose to the grindstone (vogeler)
humor.вернуться к работеgo back to the salt mines (SirReal)
gen.вернуться к работеgo back to work (Alex_Odeychuk)
rhetor.вернуться к работе и наверстывать упущенноеbe roaring back into action (Alex_Odeychuk)
inf.вернуться к работе, к учёбеget back to the grind (в смысле "перекур окончен" Tamerlane)
HRвернуться к работе после новогодних каникулreturn to work after new year holidays (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
gen.вернуться к разбитому корытуbe no better off than before
gen.вернуться к разбитому корытуbe back where one started
gen.вернуться к разбитому корытуbe back to square one
gen.вернуться к разговоруrevisit the topic (capricolya)
gen.вернуться к размышлениюretrace one's train of thought (dasha_lav19)
lawвернуться к рассмотрениюrevisit (Alexander Demidov)
quot.aph.вернуться к рассмотрению того аспекта маршрутизации, который только что реализовалиcome back to the routing aspect of what we just did (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигвернуться к реальностиget real
Makarov.вернуться к реальностиcome down to earth
gen.вернуться к реальностиcome back to earth
ital., mus."вернуться к ритмически точному исполнению"a battuta (после ritardando, rubato; нотное указание)
gen.вернуться к своей обычной жизниreturn to one's normal life (Alex_Odeychuk)
gen.вернуться к своимcome in from the cold
idiom.вернуться к своим деламgo back to one's day (Баян)
idiom.вернуться к своим деламget back to one's day (You might feel the need to relax before getting back to your day Баян)
gen.вернуться к своим деламgo on with the rest of one's day (At this point, you can exit the app and go on with the rest of your day. 4uzhoj)
gen.вернуться к своим корнямget back to our roots (Washington Post Alex_Odeychuk)
gen.вернуться к своим обязанностямtake up duties again
for.pol.вернуться к соблюдениюcome back into compliance with (чего-либо theguardian.com Alex_Odeychuk)
comp., MSВернуться к событиюBack to event (Windows Live Calendar W5M2 ssn)
idiom.вернуться к старой привычкеfall back into one's old ways (Andrey Truhachev)
idiom.вернуться к старой привычкеfall back into the old rut (Andrey Truhachev)
idiom.вернуться к старой привычкеfall back into old patterns (Andrey Truhachev)
Makarov.вернуться к старой привычкеrevert to the old habit
idiom.вернуться к старой привычкеfall off the wagon (to lapse back into an old habit. Interex)
gen.вернуться к старой привычкеdrop back into a habit
idiom.вернуться к старомуfall back into one's old ways (Andrey Truhachev)
idiom.вернуться к старомуfall back into old patterns (Andrey Truhachev)
idiom.вернуться к старомуfall back into the old rut (Andrey Truhachev)
inf.вернуться к старомуfall back into the fold (CCK)
Makarov.вернуться к старым привычкамdrop into one's old habits
idiom.вернуться к старым привычкамfall back into one's old ways (Andrey Truhachev)
idiom.вернуться к старым привычкамfall back into the old rut (Andrey Truhachev)
idiom.вернуться к старым привычкамfall back into old patterns (Andrey Truhachev)
Makarov.вернуться к старым привычкамfall back into the old grooves
gen.вернуться к старым привычкамdrop into old habits
gen.вернуться к странице пятойturn back to page five
gen.вернуться к существу вопросаreturn to the charge (Andrey Truhachev)
chess.term.вернуться к текстуreturn to the text
Makarov.вернуться к темеreturn to the subject
Makarov.вернуться к темеrevert to the subject
busin.вернуться к темеfollow up (I hadn’t heard back from you for a while so I thought I would follow up to see if you had any further information as per my e-mail below. – ... я решила вернуться к этой теме, чтобы выяснить, есть ли у вас дополнительная информация по моему запросу по эл. почте, см. ниже.  ART Vancouver)
Makarov.вернуться к темеreturn to a theme
gen.вернуться к темеrevisit the topic (capricolya)
Makarov.вернуться к темеrecur to the subject
gen.вернуться к темеrenew the subject
humor.вернуться к теме разговора восходит к французской фразе "revenons à nos moutons". См. также "return to (one's) muttons".return to one's muttons (Mr. Cox seemed to lose interest in a conversation which had regrettably drifted away from the topic of himself. He turned his back on us rather abruptly, and returned to his titled muttons. (R. Aldington, ‘Soft Answers', ‘Nobody's Baby') – Мистер Кокс потерял всякий интерес к разговору, который, как это ни прискорбно, перестал вращаться вокруг его персоны. Но он довольно резко вырвал инициативу из наших рук и вернулся к собственным "титулованным баранам". Bauirjan)
gen.вернуться к теме разговораreturn to the charge (Andrey Truhachev)
chess.term.вернуться к теоретическому вариантуreturn to the book
quot.aph.вернуться к толкованию, которое даноrevert back to the interpretation given by (кем-либо Alex_Odeychuk)
fig.вернуться к тому, с чего началhave come full circle (Andrey Truhachev)
Makarov.вернуться к тому, с чего началrevert to the point one started from
idiom.вернуться к тому, с чего началиfall back to square one (capricolya)
gen.вернуться к традиционным мировым ценностямreturn to world's traditional values
sport.вернуться к тренировкамreturn to training (Andrey Truhachev)
idiom.вернуться к тяжёлой работеback to the salt mines (The weekend is over it's time to get back to the salt mines. geoyulia)
chess.term.вернуться к участию в соревнованияхreturn to the field
Makarov.вернуться к честной жизниreturn to the straight and narrow
gen.вернуться мысленно к тому днюcarry one's thoughts back to that day
busin.вернуться обратно к своей молодостиrecapture one's youth
Makarov.вернуться обратно к своему владельцуturn up again like a bad halfpenny (против его желания)
Makarov.вернуться обратно к своему владельцуcome back again like a bad halfpenny (против его желания)
Makarov.вернуться обратно к своему владельцуcome back again like a bad penny (против его желания)
Makarov.вернуться обратно к своему владельцуthe come back again like a bad penny (против его желания)
gen.вернуться обратно к своему владельцуcome back again like a bad halfpenny
Makarov.вернуться пешком к шоссеhike back to the highway
lit.вернёмся кlet's get back to (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигвернёмся кlet's recap
gen.вернёмся кback to (But back to the institute's great champion. Alexander Demidov)
gen.вернёмся к нашей темеlet's get back to our topic
cliche.Вернёмся к нашему вопросу: ... Back to our question
scient.вернёмся к нашему вопросуback to our question
Makarov.вернёмся к нашему разговоруlet's get back to the point
O&G, sakh.вернёмся к нашим баранамback to our muttons (means to get back to the business at hand Sakhalin Energy)
gen.вернёмся к нашим баранамgetting back to the point (после отклонения от темы Scott)
gen.вернёмся к нашим баранамlet's get back to the meat (galino4_ka)
quot.aph.вернёмся к нашим баранамlet's get back to the subject (VLZ_58)
quot.aph.вернёмся к нашим баранамlet's get back on track (VLZ_58)
quot.aph.вернёмся к нашим баранамlet us return to our sheep (VLZ_58)
fr.вернёмся к нашим баранамrevenons a nos mouton (The French expression revenons VLZ_58)
gen.вернёмся к нашим баранамlet's return to our muttons (к теме нашего разговора)
humor.вернёмся к теме нашего разговора восходит к французской фразе "revenons à nos moutons". См. также "return to (one's) muttons"-вернуться к теме разговора.back to our muttons (Mr. Cox seemed to lose interest in a conversation which had regrettably drifted away from the topic of himself. He turned his back on us rather abruptly, and returned to his titled muttons. (R. Aldington, ‘Soft Answers', ‘Nobody's Baby') – Мистер Кокс потерял всякий интерес к разговору, который, как это ни прискорбно, перестал вращаться вокруг его персоны. Но он довольно резко вырвал инициативу из наших рук и вернулся к собственным "титулованным баранам". Bauirjan)
gen.вернёмся к теме нашего разговораlet us return to our muttons
Makarov.вернёмся к тому, о чём председатель говорил раньшеlet's go back to what the chairman said earlier
inf.вернёмся к этомуput a pin in that (chronik)
gen.вернёмся к этому позжеhold that thought (Jekyll Grim Payne)
gen.вновь вернуться к альтернативному вариантуfall back on an alternative
media.вновь вернуться к предложениюrevive a proposal (bigmaxus)
media.вновь вернуться к предложениюrevert to a proposal (bigmaxus)
dipl.вновь вернуться к темеrenew the subject
ITвнутренняя команда MS DOS, позволяющая завершить сеанс работы с ОС выйти из загруженного дополнительно интерпретатора команд и вернуться к выполнению прикладной программыEXIT (все версии MS DOS)
Makarov.вскоре мы вновь вернулись к нашей прежней жизни – хождению по выставкам и магазинамwe soon dropped back into the old life of sight-seeing and shopping
gen.говорят, что несмотря на возраст, он в отличной физической форме, здравом уме и готов в любой момент вернуться к политическим баталиямhe is said, despite his years, to be fit, lucid and raring to re-enter the political fray
gen.давай вернёмся к началу сцены и повторим её на этот раз правильноlet's take that scene back to the beginning and get it right this time
Makarov.давайте вернёмся к вопросу, с которого мы началиlet us return to the question we were first considering
gen.давайте вернёмся к обсуждаемому вопросуlet's get back to the matter in hand (Vladimir Shevchuk)
Makarov.давайте вернёмся к тому, что было сказано на собрании сегодня утромlet us recur to what was said in this morning's meeting
scient.давайте немного вернёмся к ...let's go back a bit to
Makarov.его тревога возросла, когда она не вернулась к полуночиhis unease grew when she was not back by midnight
Makarov. ... если вернуться к тому, что было несколько лет тому назадif we go back a few years
gen.если вернуться к тому если вспомнить, что было несколько лет тому назадif we go back a few years
Makarov.... если вернуться к тому, что было несколько лет тому назадif we go back a few years
Makarov.если ты не вернёшься к двенадцати часам, тебя не впустятif you don't get back before midnight you'll be locked out
Makarov.если ты не вернёшься к двенадцати часам, ты останешься на улицеif you don't get back before midnight you'll be locked out
gen.заявление о том, чтобы рабочие вернулись к работе до того, как начнутся переговорыBack to work before talks begin declaration
psychol.испытывать потребность вернуться к историческим корнямgrew attracted to the historical roots (New York Times Alex_Odeychuk)
Makarov.к его ужасу, она вернулась с остальнымиhis dismay, she came back with all others
gen.к ней вернулась её прежняя весёлостьher old-time cheerfulness returned
gen.к нему вернулось зрениеhe recovered his sight
Makarov.к нему вернулось самообладаниеhe regained his self-control
Makarov.к нему вернулся аппетитhe recovered his appetite
Makarov.к нему вернулся голосhe recovered his voice
gen.к нему вернулся рассудокhe was restored to reason (о сумасшедшем)
scient.когда мы будем рассматривать ..., мы вернёмся к ...when we consider, we shall come back to
media.команда системе выйти из текущего режима и перейти к более высокому командному уровню или вернуться к предыдущему состоянию, или остановить процессquit command
gen.корабль и т.д. вернулся к берегуthe ship the boat, etc. put back to the shore (to harbour, to port, etc., и т.д.)
Makarov.мне пришлось вернуться к странице 10, чтобы выяснить, где я встречал этого персонажа раньшеI had to turn back to page 10 to find where I had met the character before
gen.мне пришлось вновь вернуться к предположению о его виновностиI was forced back upon the assumption of his guilt
gen.можно вернуться на минуту к тому, что вы говорили раньше?could we return for a moment to what you were saying earlier?
scient.мы вернёмся к этому интересному явлению ...we shall return to this interesting phenomenon
slangмы весь день гуляли, и к тому времени, когда вернулись домой, мы валились с ногwe spent all day walking around and were pooped out by the time we got home
obs.мы к этому ещё вернёмсяof which more anon
gen.мы к этому ещё вернёмсяWe'll get to that
Makarov.мы не замедлим вернуться к вашему запросуwe shall not fail to revert to your enquiry
Makarov.мы не хотим снова вернуться к свечамwe don't want to go back to candles
Makarov.мысленно вернуться к прошломуcast one's thoughts back on the past
gen.мысленно вернуться к прошломуcast thoughts back on the past
Makarov.нам пришлось пешком вернуться к шоссеwe had to hike back to the highway
Makarov.нам пришлось пешком вернуться к шоссеwe had to hike back to the highway
Makarov.НАТО может вновь вернуться к планам наземной операции, состряпанным в прошлом годуNATO might dust down some plans concocted last year for a ground operation
gen.не перекрывайте подростку кислород. не отнимайте у него возможность вернуться к причинам ваших острых с ним разногласий. не закрывайте перед ним двери!leave the door open for further discussions!
gen.не привести ни к чему, вернуть к началуput back to square one (A minor misunderstanding has put us back to square one. Irina Sorochinskaya)
Makarov.незаметно вернуться к насилиюslip backward toward violence
gen.незаметно вернуться к старым привычкамslide back into old habits
gen.обратно вернуться к обсуждению вопросаcircle back (позднее; напр., во время пресс-конференции: I want to circle back to my original point about flexibility Taras)
cinemaобратный кадр, серия кадров, прерывающих повествование, чтобы вернуться к прошломув мыслях героев и т.д.flash-back (Анистарова Елизавета)
Makarov.он вернулся в Англию, чтобы удовлетворить свою страсть к футболуhe returned to Britain so that he could indulge his passion for football
gen.он вернулся в Англию, чтобы удовлетворить свою страсть к футболуhe returned to Britain so that he could indulge his passion for football
gen.он вернулся к бродячему образу жизниhe took to the road again
gen.он вернулся к привычке курить по двадцать сигарет в деньhe relapsed into smoking twenty cigarettes a day
gen.он вернулся к своим старым привычкамhe has returned to his old habits
gen.он вернулся к странице, которую отметилhe turned to the page he had marked
gen.он вернётся домой к концу мартаhe'll be home in late March
Makarov.он вернётся домой к концу мартаhe'll be home in late March
Makarov.он никогда к ней не вернётсяhe'll never come back to her
Makarov.он никогда не сможет вернуться к своим обычным занятиямhe can never go back to his traditional occupation
gen.он никогда не сможет вернуться к своим обычным занятиямhe can never go back to his traditionary occupation
Makarov.он обещал вернуться самое позднее к 5 часамhe promised to be back by 5 o'clock at the farthest
gen.он обещал вернуться самое позднее к 5 часамhe promised to be back by 5 o'clock at the furthest
gen.он сказал, что вернётся к трёмhe said he would be back by 3
gen.он снова пустился в странствия, он вернулся к бродячему образу жизниhe took to the road again
gen.он убедил театр вернуться к подлинному тексту пьес Шекспира и отказаться от вымаранных вариантовhe persuaded the theatre to return to the original texts of Shakespeare and abandon the earlier, bowdlerized versions
Makarov.она вернула нас к началуshe led us back to the starting point
Makarov.она вернулась к мужу в Торонто после шести месяцев, проведённых в Парижеshe rejoined her husband in Toronto after spending six months in Paris
gen.она мысленно вернулась к прошломуher reflections shifted into the past
Makarov.она поспешила вернуться к своей партеshe hurried back to her desk
gen.опять вернуться к старым привычкамsink into old habits
gen.очень хочу вернуться домой к уютному тёплому каминуI like to come home to a nice warm fire
gen.полагаю, пора вернуться к самому важному вопросу: кто оплатит строительство нового знания?I think it's time to come back to the most important question: who is to pay for the new building?
psychother.помочь вернуться к нормальной жизниhelp you get your life back (Alex_Odeychuk)
gen.после того как воры отбыли два года в тюрьме, они снова вернулись к преступной жизниwhen the thieves had served out two years in prison, they returned to a life of crime
Makarov.после того, как преступники отбыли два года в тюрьме, они снова вернулись к преступной жизниwhen the thieves had served out two years in prison, they returned to a life of crime
gen.постепенно вернуться к старым привычкамslide back into old habits
gen.призыв вернуться к действительностиa recall to real life
Makarov.приходящий в ужас только от одной мысли о том, что нужно вернуться к работеaghast at the very thought of going back to work
Makarov.прошло время, и силы вернулись к немуas the days ensued, he recovered his strength
Makarov.рабочие вернулись точно к назначенному времениthe workers turned out pointedly to the hour
Makarov.рабочие вернулись чётко к назначенному времениthe workers turned out pointedly to the hour
poeticРаньше мы сходили с ума от любви, Мы можем вернуться к тем временам?we used to be crazy in love, Can we go back to how it was?
gen.снова вернуться к жизниrelive
gen.собственность и т.д. вновь вернулась к первому владельцуthe property the jewels, etc. returned to the original owner (to the other branch of the family, etc., и т.д.)
dipl.теперь вернёмся к самому началуlet's go back to square one (bigmaxus)
Makarov.тут действие фильма вернулось к более ранней сцене, чтобы мы поняли, почему она так поступилаthe film flashed back to the earlier scene, so that we understood her reasons
psychol.учение о том, что человек должен вернуться к природеprimitivism
Makarov.эта партия вернётся к власти на следующих выборах?will this party get back at the next election?
gen.я ещё вернусь к этому вопросуI shall return to this subject
Makarov.я попытаюсь вернуться в своём воображении к событиям вековой давностиI shall endeavor to recede, in imagination, a century from the present time
inf.я собираюсь вернуться к себеI'm going to go back to mine (Yanick)