DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing вернуть | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
avia.белый мигающий свет: "вернитесь к месту старта на аэродроме"white flashes: "return to the starting point on the aerodrome" (сигнал для воздушных судов на земле)
gen.библиотекарь предложил читателям вернуть в библиотеку все книгиthe librarian has called in all the books
gen.библиотекарь предложил читателям вернуть все книгиthe librarian has called in all the books
gen.Брайан, чей контракт истекает через две недели, скорее всего, вернется в ШтатыBrian, whose contract expires in two weeks, is likely to move back to the States (Alex_Odeychuk)
gen.быстро вернутьсяhurry back
gen.в случае невозможности доставки, вернуть письмо отправителюin case of non-delivery return the letter to the sender
gen.в субботу была или будет неделя, как он вернулсяhe came back Saturday week
gen.вам вернут все расходыthey'll give you back all your expenses
gen.Вам нужно будет вернуть обмундирование, когда вы демобилизуетесьyou must turn in your uniform when you leave the army (Taras)
gen.велеть вернутьсяorder back
gen.верни мне деньги, которые ты долженpay me the money you owe me
gen.верни мне долгpay me the money you owe me
gen.Верни назад!Put it back! (ART Vancouver)
gen.Верни назад!Give it back! (ART Vancouver)
gen.верни сейчас же мою шляпу, маленький проказник!come back here with my hat, you young scamp!
gen.вернись домой, или я рассержусьcome home or then I'll be angry
gen.верните книги, когда они будут вам больше не нужныbring the books back when you are through
Makarov.верните книгу, которую вы бралиgive back the book you borrowed
gen.верните лодку, ваше время истеклоbring the boat in now, your time is up
gen.верните мне книгу поскорееI want the book back soon
gen.верните мне мою книгуreturn my book
gen.верните, пожалуйста, ручку, когда вы кончитеwill you return this pen to me when you are through?
gen.верните эти вещи, я заказывал не тоsend those things back, they are not what I ordered
gen.вернуть авторитетreclaim the authority (mrssam)
gen.вернуть аппетитreacquire the appetite (Wakeful dormouse)
Makarov.вернуть былоеput the clock back
gen.вернуть в государственную собственностьtake back into state ownership (bookworm)
gen.вернуть в государственную собственностьtransfer something back into the state's hands (bookworm)
Игорь Мигвернуть в лоноbring into the fold
Игорь Мигвернуть в лоноbring into one's fold
Makarov.вернуть что-либо в магазинtake something back to the shop store
gen.вернуть в магазинreturn to the store (какой-либо товар dimock)
Игорь Мигвернуть в нормальное руслоpacify
Игорь Мигвернуть в нормальное русло сложившееся положениеpacify the situation
gen.вернуть в нормальное состояниеdesensitize
gen.вернуть в общий стройbring into the fold (User)
gen.вернуть в первоначальное состояниеreprestinate
gen.вернуть в прежнее руслоget back on track (with MichaelBurov)
gen.вернуть кого-л. в реальный мирwake smb. from dreams
Игорь Мигвернуть в свои рядыsteer back into one's fold
Игорь Мигвернуть в свою орбитуsteer back into one's fold
Игорь Мигвернуть в своё лоноsteer back into one's fold
Игорь Мигвернуть в своё лоноbring into one's fold
Игорь Мигвернуть в своё лоноbring into the fold
Makarov.вернуть что-либо в сохранностиreturn something safe
Игорь Мигвернуть в сферу своего влиянияsteer back into one's fold
Makarov.вернуть что-либо в целости и сохранностиbring something back safe
gen.вернуть что-либо в целости и сохранностиbring back safe
gen.вернуть вещи на местоset things in their place again
gen.вернуть взятую книгуrestore a borrowed book
Makarov.вернуть что-либо владельцуrestore something to its owner
Игорь Мигвернуть всё на круги свояget back on track
gen.вернуть всё на свои местаget things back on the rails (Aslandado)
gen.вернуть девичью фамилиюtake back one's maiden name (Ремедиос_П)
gen.вернуть дело на повторное рассмотрениеremit the matter for a fresh trial (bryanclansey)
gen.вернуть деньгиrefund money (dimock)
gen.вернуть деньгиrecover the money (себе 4uzhoj)
gen.вернуть деньгиgive a refund (Anglophile)
gen.вернуть деньги, взятые взаймыreplace the borrowed money
Игорь Мигвернуть деньги заcompensate
gen.вернуть деньги за билетget a refund on a ticket (sankozh)
gen.вернуть деньги обратноrecover money
gen.вернуть деньги с процентамиpay back the money with interest (dimock)
Makarov.вернуть что-либо дилеруtake something back to the dealer
gen.вернуть для доработкиrefer back (напр., диссертацию raf)
gen.вернуть довериеrecover one's trust (m_rakova)
gen.вернуть довериеrestore confidence in something (Bullfinch)
gen.вернуть довериеregain the trust (bookworm)
gen.вернуть документыhand the documents back to (кому-либо)
gen.вернуть долгreturn favor (обыкн. действием Vadim Rouminsky)
gen.вернуть долгreturn favour (обыкн. действием Vadim Rouminsky)
gen.вернуть долгpay back (When Bugsy Siegel came to Hollywood in the early 1930s, he immediately struck up an association with Raft, and they went to racetracks and nightclubs, and became close friends. At one point, Raft lent Siegel $100,000, which he was never paid back after Siegel was killed. (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
Gruzovikвернуть долгrepay
gen.вернуть долгpay down debt (Ремедиос_П)
gen.вернуть долгpay off a debt (Prior to the theft, the accused was overheard discussing with his neighbour how he was going to get money to pay off a debt. ART Vancouver)
Makarov.вернуть долюrestore a share
Makarov.вернуть доходыgive back gains
gen.вернуть кому-либо его владенияre-establish someone in his possessions
Makarov.вернуть кому-либо его собственностьto re-establish someone in his possessions
gen.вернуть ей душевный покойsleek her ruffled peace of mind
gen.вернуть её на землюdrag her down to earth
gen.вернуть задатокreturn earnest money (WiseSnake)
gen.вернуть законному владельцуrestore to the rightful owner (restored the jewels to their rightful owner ART Vancouver)
gen.вернуть занятые деньгиreplace money borrowed
Игорь Мигвернуть затраченноеcompensate
gen.вернуть затраченные средстваobtain a refund (bigmaxus)
Makarov.вернуть кому-либо здоровьеbring someone back to health
Gruzovikвернуть здоровьеrecover one's health
gen.вернуть кому-л. здоровьеbring smb. back to health
gen.вернуть здоровьеrecover health
gen.вернуть кому-либо зрениеopen eyes
gen.вернуть игрока на прежнее местоput a player back to his former position
gen.вернуть кого-либо из ссылкиrecall from an exile
gen.вернуть имуществоredeliver property (напр., после аренды felog)
comp.вернуть исходные настройкиrevert to the original settings (translator911)
gen.вернуть к жизниmake alive (Andrey Truhachev)
gen.вернуть к жизниcall back to life
Makarov.вернуть кого-либо к жизниraise someone from death
Makarov.вернуть к жизниrecover to life
gen.вернуть кого-л. к жизниbring smb. back to life
gen.вернуть к жизниbring someone back to life
gen.вернуть к жизниraise from the dead
Игорь Мигвернуть к жизниput back on one's feet
gen.вернуть к жизниreanimate
gen.вернуть кого-либо к жизниrestore to life
gen.вернуть кого-либо к жизниrecall to life
Игорь Мигвернуть к жизниinvigorate
gen.вернуть к жизни утопленникаrecover a drowned person
gen.вернуть к мирной жизниreturn law and order (to Windystone)
gen.вернуть кого-л к реальностиbring someone back to reality (Alexey Lebedev)
gen.вернуть к суровой действительностиcut down to size (Yanick)
Игорь Мигвернуть контрольretake (над захваченной противником территорией)
gen.вернуть кредитreimburse the loan (Jasmine_Hopeford)
gen.вернуть кредитcredit back (Jasmine_Hopeford)
gen.вернуть кредитloan back (Jasmine_Hopeford)
gen.вернуть кредитreimburse the credit (Jasmine_Hopeford)
Makarov.вернуть чью-либо любовьreturn someone's love
gen.вернуть материал, проект и т. п. с неблагоприятным отзывом или рекомендациями по его переработкеreport out
Makarov.вернуть материал с неблагоприятным отзывомreport out
Makarov.вернуть материал проект и т. п. с неблагоприятным отзывом или рекомендациями по его переработкеreport out
Makarov.вернуть материал с рекомендацией по его переработкеreport out
gen.вернуть на верный путьgets something back on the right track (A.Rezvov)
gen.вернуть на местоplace back
gen.вернуть на местоreplace (e.g. "replace the book on the shelf once you've finished reading it" Рина Грант)
gen.вернуть на местоwhip back
gen.вернуть на местоbut back (Semelina)
gen.вернуть на нужные рельсыgets something back on the right track (A.Rezvov)
gen.вернуть на правильную дорогуgets something back on the right track (A.Rezvov)
gen.вернуть на прежний путьbring back
gen.вернуть на прежний путьbring again
Игорь Мигвернуть на путь истинныйbring into the fold
Makarov.вернуть кого-либо на стезю добродетелиwin to virtue
gen.вернуть назадreturn
gen.вернуть назадhand back (что-либо)
gen.вернуть наши мысли назад кcast our minds back to (Sergei Aprelikov)
gen.вернуть не позднее указанного срокаreturn this book on or before date due (надпись на карточке библиотечной книги LyuFi)
Makarov.вернуть обратноwin back
gen.вернуть обратноbe back (на прежнее место)
Игорь Мигвернуть под своё влияниеsteer back into one's fold
Игорь Мигвернуть под своё крылоbring into one's fold
Makarov.вернуть потерянноеrecoup one's losses
gen.вернуть потерянное времяrecover lost time
Gruzovikвернуть потерянное времяmake up for lost time
gen.вернуть почтальонаcall back a postman (a messenger, a boy, etc., и т.д.)
gen.вернуть прежний весput the weight back on (Johnny Bravo)
gen.вернуть прибыльностьreturn to profitability (bookworm)
gen.вернуть проблемную задолженностьcollect on a bad debt (Alexander Demidov)
gen.вернуть пропавший интерес к едеreacquire the appetite (Wakeful dormouse)
Makarov.вернуть прошлоеrecapture the past
gen.вернуть разговор в прежнее руслоbring the conversation back on track (Рина Грант)
gen.вернуть разговор в прежнее руслоget the conversation back on track (Рина Грант)
gen.вернуть кому-либо распискуgive his discharge
gen.вернуть чьё-либо расположениеget back into one's good graces (And now she's gonna think I'm trying to get back into her good graces by sending you over there Taras)
gen.вернуть рассудокrecapture one's sanity (SirReal)
gen.вернуть ружьёturn in the rifle
gen.вернуть румянец щекамrestore pinkness to the cheeks
gen.вернуть с орбитыde-orbit (Anglophile)
gen.вернуть с процентамиreturn with interest
Makarov.вернуть свободуrestore liberties
Makarov.вернуть свободуregain one's freedom
gen.вернуть вновь обрести свободуregain freedom
Gruzovikвернуть свои деньгиcall in one's money
gen.вернуть свои деньгиget one's money in
gen.вернуть свои деньгиcall in money
gen.вернуть свои позицииget back on the horse (Viola4482)
gen.вернуть свой вклад с процентамиget back one's investment with interest
gen.вернуть свою властьget back one's hold on (smb., smth., над кем-л., чем-л.)
gen.вернуть своёbe back (конт.: The old King is back. — Старый царь вернул свое. Mikhail11)
gen.вернуть себеreassume (chiffa)
gen.вернуть себеrecapture (A. B.C. remained there for about four years when C.B.S. recaptured first place in the ratings with a new group of half-hour comedies: M*A*S*H, Alice, The ... Alexander Demidov)
gen.вернуть себеcollect on (долг Ремедиос_П)
Игорь Мигвернуть себеretake (город, территорию и т. п.)
gen.вернуть себеredintegrate (что-либо)
gen.вернуть себеreclaim (вновь заявить свои права на)
gen.вернуть себеregain (напр., контроль: The Danes saw this as an opportunity to regain control over the Scanian lands, which had fallen to Sweden with the 1658 Treaty of Roskilde.)
gen.вернуть себеretrieve
gen.вернуть себеwin back
gen.вернуть себе всеобщее уважениеwin back world respect (the trophy, one's money, etc., и т.д.)
gen.вернуть себе доброе имяredeem honour
Makarov.вернуть себе доброе имяredeem one's good name
gen.вернуть себе доброе имяredeem one's good name
gen.вернуть себе доброе имяredeem character
Игорь Мигвернуть себе захваченный сегмент рынкаsteal back the market from
Makarov.вернуть себе звание чемпионаretain a championship
Makarov.вернуть себе звание чемпионаregain a championship
Игорь Мигвернуть себе контроль надsteer back into one's fold
Игорь Мигвернуть себе контроль надreassert control over
Игорь Мигвернуть себе контроль надbring into the fold
gen.вернуть себе снова завоевать, чью-либо любовьrecover affection
gen.вернуть себе молодостьrenew youth
gen.вернуть себе прежнее имяrestore one's original name (The northernmost community in the United States has officially restored its original name. 4uzhoj)
Makarov.вернуть себе прежнее местоmake one's comeback
gen.вернуть себе прежнее местоmake comeback
Makarov.вернуть себе прежнее положениеmake one's comeback
gen.вернуть себе прежнее положениеmake comeback
gen.вернуть себе репутациюregain one's reputation (Artjaazz)
Makarov.вернуть себе свободуrecover one's liberty
gen.вернуть себе свободуrecover liberty
gen.вернуть себе своё положениеredeem position
Makarov.вернуть себе тронrecover a lost throne
Makarov.вернуть себе утерянные рынкиregain the lost markets
gen.вернуть себе утраченноеrecoup
Makarov.вернуть себе утраченное имуществоreclaim property
gen.вернуть себе утраченные позиции / положениеregain one's identity (в опр. контексте // According to Kissenger, Russia is now "trying to regain its identity in an unusual environment" and this seems problematic for the Western world that is unable to formulate a long-term strategy of its own development and therefore watching Russia's maneuvers with suspicions. (2015))
Makarov.вернуть себе чью-либо любовьrecover someone's affection
gen.вернуть славуrecover the glory (babichjob)
Gruzovikвернуть случайregain an opportunity
Makarov.вернуть старые временаput the clock back
gen.вернуть старые добрые временаput the clock back
Makarov.вернуть старые добрые временаput the clock back
gen.вернуть стоимость билетаget a refund on a ticket (sankozh)
gen.вернуть стоимость своего билетаget a refund of one's ticket (sankozh)
Makarov.back вернуть территориюgive territory
Makarov.вернуть территориюrecover territory
Makarov.вернуть территориюhand back territory
Makarov.вернуть территориюget back territory
Makarov.вернуть убыткиrecover one's losses
gen.вернуть убыткиrecover losses
gen.вернуть уплаченную суммуissue a refund (sankozh)
gen.вернуть утраченноеroar back (Leviathan)
gen.вернуть утраченное довериеearn back trust (VLZ_58)
gen.вернуть утраченное довериеregain trust (VLZ_58)
gen.вернуть утраченную любовьwin back a lost love (Briciola25)
Makarov.вернуть человека к жизниreinvest a man with life
Makarov.вернуть человека к реальной действительностиrouse a person out of his self-abandonment
Makarov.вернуть человека к реальной действительностиrouse a person from his self-abandonment
gen.вернуться в бойrejoin the battle (Рина Грант)
gen.вернуться в делоreturn to the fold (после отсутствия Taras)
gen.вернуться в ложуget back into one's box (into one's car, etc., и т.д.)
gen.вернуться в модуcome back into fashion (bookworm)
gen.вернуться в нормальное руслоbe back to normal (Due to ongoing renovations, all employees will need to use the side entrance for the next two weeks. Things will be back to normal for July 14th. ART Vancouver)
gen.вернуться в нормальное руслоgo back to normal (bookworm)
gen.вернуться в нормальный графикget back on track (alia20)
gen.вернуться в первобытное состояниеrun wild
gen.вернуться в первобытное состояниеgrow wild
gen.вернуться в портreturn to port
gen.вернуться в прежнее руслоresume the normal course (RD3QG)
gen.вернуться в привычное руслоbe back to normal (Apart from that, it's all ok and life is already back to normal. 4uzhoj)
gen.вернуться в прошлоеturn back time (z484z)
gen.вернуться в прошлоеturn back the hands of time (markovka)
gen.вернуться в рядыreturn to the fold (единомышленников Taras)
gen.вернуться в свою комнатуgo back into one's room (into the country, into the Army, etc., и т.д.)
gen.вернуться в своё руслоresume its natural course (Anglophile)
gen.вернуться домой верхом на лошадиride a horseback home
gen.вернуться заcome back to collect (4uzhoj)
gen.вернуться заbe back for (чем-либо) We are back for the time machine! snowleopard)
gen.вернуться заcome back to retrieve (4uzhoj)
gen.вернуться за стол переговоровreturn to the negotiating table (Дмитрий_Р)
gen.вернуться и передать чью-л. запискуbring back the message
gen.вернуться и передать чей-л. ответbring back smb.'s answer
gen.вернуться и пойти по правильной тропинкеturn back into the right path
gen.вернуться и пойти по правильной тропинкеturn back to the right path
gen.вернуться из отпускаreturn from vacation (She always returns from vacation with a few souvenirs, even if they're only cheap trinkets. – cambridge.org dimock)
gen.вернуться из-за границыreturn from abroad
gen.вернуться кcome back to (кому-л., чему-л.)
gen.вернуться к деловой активности, возобновить работуreturn to business (With the wind and rain abating, the city is likely to return to business as usual by mid-morning. Kira Shams)
gen.вернуться к женеreturn to one's wife
gen.вернуться к жизниtake a new lease of life
gen.вернуться к жизниreanimate
gen.вернуться к исполнению своих обязанностейreturn to one's duties (to work, to the task, to power, to life, to old customs, to one's old habits, etc., и т.д.)
gen.вернуться к мыслиretrace one's train of thought (dasha_lav19)
gen.вернуться к начатомуtake up
Makarov.вернуться к нашему вопросуreturn to our subject
gen.вернуться к нормальной жизниresume a normal existence (Anglophile)
gen.вернуться к обычной жизниreentry into civilian life (Taras)
gen.вернуться к основной темеwork round to the main theme (to the point from which the discussion started, etc., и т.д.)
Makarov.вернуться к прежней жизниpick up the threads (после длительного перерыва)
Makarov.вернуться к прежней мереroll-back measure
gen.вернуться к прежнему положению делreturn to the same situation
Makarov.вернуться к прежнему положению, состояниюcome back (и т. п.)
Makarov.вернуться к прежнему состояниюcome back (и т.п.)
gen.вернуться к прерванной работе или прежней жизниpick up the threads (после длительного перерыва)
gen.вернуться к привычному образу жизниget back on track (VLZ_58)
gen.вернуться к прошлому занятиюgo back to the last lesson (to an old subject, to one's old ways, to old methods, to the past, etc., и т.д.)
Makarov.вернуться к реальностиcome down to earth
Игорь Мигвернуться к реальностиget real
gen.вернуться к реальностиcome back to earth
gen.вернуться к старой привычкеdrop back into a habit
gen.вернуться к странице пятойturn back to page five
Makarov.вернуться к честной жизниreturn to the straight and narrow
gen.вернуться мысленно к тому днюcarry one's thoughts back to that day
Makarov.вернуться на корабльjoin one's ship (после отпуска и т.п.)
gen.вернуться на круги свояresume its natural course (Anglophile)
gen.вернуться на круги свояturn full circle (felog)
gen.вернуться на круги свояcome full circle (felog)
gen.вернуться на местоarrive back at the spot (Alas, after passing the eyebrow-raising oddity on the side of the road, Bates turned around to try to get a better look at it, but it had vanished by the time he arrived back at the spot. "As an avid hunter and fisherman, I spend a lot of time in the woods," he ultimately concluded in his report, "I spent every summer camping in that area as well as a kid. I have never seen anything like what I saw just this evening." coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.вернуться на место преступленияvisit the scene of the crime
gen.вернуться на правильный путьback on track (driven)
gen.вернуться на прежнее местоtry back (о собаках, потерявших след)
gen.вернуться на прежнее местоrepass
gen.вернуться на прежние позицииstage a comeback (PanKotskiy)
gen.вернуться на прежние успешные позицииrebuild
gen.вернуться на прежние позицииresile
gen.вернуться на прежние позицииmount a comeback (snezhinka)
Игорь Мигвернуться на путь конструктивного диалогаget relationship back on track
Makarov.вернуться на родинуgo Stateside (об американце)
Makarov.вернуться на родинуgo back to one's native land
gen.вернуться на родинуgo back to native land
Makarov.вернуться на родину из плаванияcome home from sea
Makarov.вернуться на родину из полётаcome home from one's flight
gen.вернуться на своё местоresume a seat (вновь занять своё место // Judge: Ms. Ogborn (Plaintiff), I would ask you if you would just resume your seat up there. 4uzhoj)
gen.вернуться на своё местоrejoin ranks (имеется ввиду совместная работа. Пример – После напряжённой перепалки (tense flare-up) I told the guy to go run his own campaign, at which time he backed down quickly and rejoined ranks. МЫ спорили, и в конце концов я не выдержал, и предложил ему развернуть собственную кампанию (а не совместную), после чего он отсупил, и решил далее следовать совместными действиями (встал в шеренгу). mazurov)
gen.вернуться на фронтreturn to the front
gen.вернуться на щитеreturn home defeated (Anglophile)
gen.вернуться назадstep backward
gen.вернуться назадstep back
gen.вернуться несолоно хлебавшиdraw a blank (Anglophile)
gen.вернуться обратноcircle back (по кругу Taras)
gen.вернуться обратноresile
Makarov.вернуться обратно к своему владельцуcome back again like a bad halfpenny (против его желания)
Makarov.вернуться обратно к своему владельцуturn up again like a bad halfpenny (против его желания)
Makarov.вернуться обратно к своему владельцуcome back again like a bad penny (против его желания)
Makarov.вернуться обратно к своему владельцуthe come back again like a bad penny (против его желания)
gen.вернуться обратно к своему владельцуcome back again like a bad halfpenny
gen.back вернуться обратно на старое местоinto the fold (Palmirov)
Makarov.вернуться обратно тем же путёмretrace one's step
gen.вернуться обратно тем же путёмretrace step
gen.вернуться с каторгиcome back from doing hard labor (Technical)
Makarov.вернуться с полпутиturn back halfway
Makarov.вернуться с танцев домойcome home from dances
Makarov.вернуться с танцев домойcome home from a dance
Makarov.вернуться с танцев поздноcome late from dances
Makarov.вернуться с танцев поздноcome late from a dance
gen.вернуться с удвоенной силойreturn with a vengeance (NumiTorum)
Makarov.вернуться той же дорогойreturn by the same way
gen.вернуться той же дорогойretrace steps
gen.вернуться через годreturn after a year
gen.вернуться через неделюreturn in a week (in an hour, etc., и т.д.)
gen.вернёмся к нашей темеlet's get back to our topic
Makarov.вернёмся к нашему разговоруlet's get back to the point
gen.вернёмся к нашим баранамlet's get back to the meat (galino4_ka)
gen.вернёмся к нашим баранамgetting back to the point (после отклонения от темы Scott)
gen.вернёмся к нашим баранамlet's return to our muttons (к теме нашего разговора)
gen.вернёмся к теме нашего разговораlet us return to our muttons
gen.вновь вернулась эта модаthis fashion came in again
gen.вчера вечером мы вернулись домой поздноlast night we got home late
gen.вчера вечером мы поздно вернулисьlast night we got home late
gen.вы вернёте мою книгу?will you return me my book?
gen.вы должны вернуть ему два бочонка сидраyou must bring him back two barrels of cider
gen.газеты опубликовали сообщение, что господин Джоунз не вернётсяthe papers gave it out that Mr. Jones would not be coming back
gen.газеты сообщили, что господин Джоунз не вернётсяthe papers gave it out that Mr. Jones would not be coming back
gen.гангстеры вернули украденного ребёнкаthe gangsters gave up the kidnapped child
gen.давайте вернёмсяlet's turn back (наза́д)
gen.давайте вернёмся и вспомним основные моменты планаshall we run back over the salient points of the project?
gen.двухнедельное пребывание в деревне вернёт вам силыa fortnight in the country will set you up again
gen.двухнедельное пребывание в деревне и т.д. вернёт вам силыa fortnight in the country a holiday, a change of air, etc. will set you up
gen.дело снова вернули на рассмотрение в комитетthe matter was referred back to the Committee
gen.должно быть, воры испугались и вернули их обратноwhen I returned from the police station, the jewels were back in their box
gen.должно быть, воры испугались и вернули их обратноthe thieves must have got frightened and replaced them
gen.его обманом заставили вернутьсяhe was cheated into coming back (into staying, into marrying her, etc., и т.д.)
gen.его хитростью заставили вернутьсяhe was cheated into coming back (into staying, into marrying her, etc., и т.д.)
Makarov.ей придётся немедленно вернуться в Москвуshe will have to return to Moscow immediately
gen.ему приказали вернутьсяthey ordered him back
gen.ему приказали вернуться на свой постthey ordered him back to his post
gen.если он только жив, он вернётсяsave he be dead he will return
gen.если тарелка потускнеет, её можно немного потереть и блеск вернётсяif the plate tarnishes, you can rub it up a little and bring back the shine
gen.заверить и вернуть приложенную копиюconfirm and return the enclosed copy
gen.завоеватели вернулись с богатой добычейby smb. much booty was brought back by the conquerors
gen.заставить вернутьclaw back (напр., премию Ремедиос_П)
gen.заставь его вернуть это немедленноhave him return it at once
gen.к нему вернулось зрениеhe recovered his sight
gen.к нему вернулся рассудокhe was restored to reason (о сумасшедшем)
gen.как вы думаете, мода на длинные платья когда-нибудь вернётся?do you think long dresses will ever come back?
gen.капитан Янг вернулся с двумя офицерами и в сопровождении двух представителей исполнительных органов властиcaptain Young returned with two Officers and two of the A. Bodies
gen.когда всё успокоилось, он вернулся в Лондонhe moved back into London when things quieted down
gen.когда вы вернётесь?when will you get back?
gen.когда вы вернётесьby the time you come again
gen.когда море вернёт всех погибших в немwhen the sea gives up its dead (т. е. никогда)
gen.когда мы вернулись, костёр уже догорелwhen we got back the fire had burnt itself out
gen.когда мы вернулись, костёр уже погасwhen we got back the fire had burnt itself out
gen.когда он вернулся, было уже без десяти девятьit was ten minutes to nine when he returned
gen.когда он вернулся из Африки в Лондон, ему не недоставало солнцаhe missed the sunshine when he returned to London from Africa
gen.когда он вернулся из Африки в Лондон, ему не хватало солнцаhe missed the sunshine when he returned to London from Africa
gen.когда он вернётся?when will he be back?
gen.когда он вернётся, скажите ему, чтобы подождалwhen he gets back, tell him to wait
gen.когда он должен вернуться?when is he due back? (Viola4482)
gen.когда ты сегодня вечером вернёшься домой?when are you coming home tonight?
gen.когда я вернулась домой из полиции, драгоценности снова были в шкатулкеthe thieves must have got frightened and replaced them
gen.когда я вернулась домой из полиции, драгоценности снова были в шкатулкеwhen I returned from the police station, the jewels were back in their box
gen.конечно же, я имел в виду, что они мне это вернутI certainly meant them to give it back to me
gen.конечно же, я предполагал, что они мне это вернутI certainly meant them to give it back to me
gen.корабль и т.д. вернулся к берегуthe ship the boat, etc. put back to the shore (to harbour, to port, etc., и т.д.)
gen.кто его знает, когда я вернусьheaven knows when I shall be back
gen.мне пришлось вновь вернуться к предположению о его виновностиI was forced back upon the assumption of his guilt
gen.можно вернуться на минуту к тому, что вы говорили раньше?could we return for a moment to what you were saying earlier?
gen.мы вернулись очень поздно и обнаружили, что двери уже запертыwe got back very late and found that we had been shut out
gen.мысленно вернуться к прошломуcast thoughts back on the past
gen.мысленно вернуться назадcast mind back (Anglophile)
gen.не вернуть долгdefault to (кому-либо Ремедиос_П)
gen.не забудьте сообщить мне, когда вы вернётесьdon't fail to let me know when you return
gen.не привести ни к чему, вернуть к началуput back to square one (A minor misunderstanding has put us back to square one. Irina Sorochinskaya)
gen.не стоит жалеть о том, чего не вернёшьno use crying over spilt milk
gen.не уходите, я скоро вернусьstay around I'll soon be back with you
gen.незаметно вернуться к старым привычкамslide back into old habits
gen.некоторые иммигранты пытались вернуть себе эти деньгиsome immigrants attempted to have this money repaid (bigmaxus)
gen.несмотря на то, что мне там было очень весело, я рад, что вернулсяthat I enjoyed myself, I am glad to be back
gen.несмотря на то, что мне там было очень хорошо я рад, что вернулсяnotwithstanding I enjoyed myself, I am glad to be back
gen.нет пользы сожалеть о том, чего не вернутьit's no use crying over spilt milk
gen.но ведь я вам сказал, что вернусь завтраbut I told you I will return tomorrow
gen.обманным путём заставить кого-л. вернутьсяcheat smb. into coming back (into giving his consent to the plan, into paying the money, etc., и т.д.)
gen.обратно вернуться к обсуждению вопросаcircle back (позднее; напр., во время пресс-конференции: I want to circle back to my original point about flexibility Taras)
gen.обязательно сообщите мне, когда вы вернётесьdon't fail to let me know when you return
gen.одолжите мне десять рублей, верну в понедельникgive me ten roubles now and I'll pay you back Monday
gen.он вернул в библиотеку меньше книг, чем взялhe returned fewer books to the library
gen.он вернул деньгиhe handed back the money
gen.он вернул на три книги меньшеhe returned three books less
gen.он вернулся без рукиhe came back minus an arm
gen.он вернулся в Англию, чтобы удовлетворить свою страсть к футболуhe returned to Britain so that he could indulge his passion for football
gen.он вернулся в деревню, откуда уехал ещё мальчикомhe returned to the village which he had left as a boy
gen.он вернулся в США и снимался в главных роляхhe returned to the USA taking starring
gen.он вернулся из отпуска тёмным от загараhe returned from his holidays quite brown
gen.он вернулся из тропиков, измотанный лихорадкойhe returned from the tropics worn down by fever
gen.он вернулся из тропиков, ослабевший от лихорадкиhe returned from the tropics worn down by fever
gen.он вернулся из-за границыhe came home from abroad
gen.он вернулся к бродячему образу жизниhe took to the road again
gen.он вернулся к привычке курить по двадцать сигарет в деньhe relapsed into smoking twenty cigarettes a day
gen.он вернулся на прежнюю работуhe got his old job back
gen.он вернулся отдохнувшим душой и теломhe came back refreshed in mind and body (changed, etc., и т.д.)
gen.он вернулся с войны без рукиhe came back minus an arm
gen.он вернулся с прогулкиhe came from a walk
gen.он вернулся туда, откуда он пришёлhe returned to the place from whence he came
gen.он вернётся позжеhe will return later
gen.он взял себе мою книгу и не хочет вернутьhe is glommed onto my book and wouldn't give it back
gen.он влез в долги, которые не может вернутьhe contracted debts which he cannot pay
gen.он вновь вернулся на дорогуhe took to the road again
gen.он должен скоро вернутьсяhe should be back soon
gen.он неожиданно вернулся, а мы были уже уверены, что он уехалhe bobbed up just when we were sure that he had left
gen.он отказался вернуть свои незаконные доходыhe refused to disgorge his ill-gotten gains
gen.он постарался вернуть книгу вовремяhe took particular trouble to return the book in time
gen.он своевременно вернулсяhe returned in due time
gen.он сказал, что вернётся к трёмhe said he would be back by 3
gen.он скоро вернётсяhe will get back soon
gen.он снова пустился в странствия, он вернулся к бродячему образу жизниhe took to the road again
gen.он только что вернулся из Оксфорда с дипломом по историческим наукамhe has come down from Oxford with a history degree
gen.он торопился вернуться из Европыhe hurried back from Europe
gen.он уехал и уже никогда не вернётсяhe has gone never to return
gen.он уехал с намерением вскоре вернутьсяin contemplation of returning soon, he left
gen.он ушёл из дому, и ничто не заставит его вернутьсяhe has gone away from home and nothing will bring him back again
Makarov.она вернула мне деньгиshe repaid the money to me
Makarov.она вернула мне деньгиshe repaid me the money
Makarov.она вернула мне деньгиshe repaid me the money, she repaid the money to me
gen.она никогда больше не позволит ему вернутьсяshe would never take him back again
Makarov.она отодвинула поднос и вернула столик на местоshe moved the tray, and put the table back in its place
gen.они вернулись каждый на своё местоthey returned to their several stations
gen.они вернулись на свои местаthey returned to their several stations
gen.они вернутсяthey will return
gen.опять вернуться к старым привычкамsink into old habits
gen.опять вернуться на положение провинциального городкаsink back into the position of a provincial town
gen.отдавать приказ вернуться на местоremand
gen.передал / вернул / протянул мнеturned it over to me (She returned five minutes later with phone in hand and turned it over to me. – Она вернулась через пять минут с телефоном в руке и протянула её мне.)
gen.побудь здесь где-нибудь, я скоро вернусьstick around, can't you? I'll soon be back
gen.побудьте где-нибудь поблизости, я скоро вернусьstay around I'll soon be back with you
gen.побыстрее верните мне словарьdon't keep my dictionary long
gen.подхалимством вернуть чьё-либо расположениеcrawl back into favour
gen.пожилой человек всегда старается вернуть обратно одолженные у него деньгиthe old man is always after borrowing money
gen.попросить вернуть долг честиcall in a marker (Pickman)
gen.попытка вернуть себе состояние азартной игройan attempt to recoup one's fortune at the gambling table
gen.после продолжительных дебатов комитет вернул законопроект в парламент для доработкиafter much debate the committee reported the bill out
gen.после смерти отца он вернулся в Лондонon his father's death he returned to London
gen.после того как воры отбыли два года в тюрьме, они снова вернулись к преступной жизниwhen the thieves had served out two years in prison, they returned to a life of crime
gen.постепенно вернуться к старым привычкамslide back into old habits
gen.потом он добрался до той реки и вернулся в Канадуhe afterwards remounted that river, and returned to Canada
gen.поторопитесь, он того и гляди вернётсяhurry up
gen.призыв вернуться к действительностиa recall to real life
gen.продавец вернёт по закладнымthe seller will take back the mortgage
Makarov.продавец вернётся в каждый дом, который пропустилthe salesman will call back at any house he missed
gen.просить вернуть долгcall in markers (Taras)
gen.прошлого не вернёшьthe past is dead
gen.прошёл слух, что он вернулсяa rumour got about that he returned
gen.пытаться вернутьreclaim (Alexander Demidov)
Makarov.с трудом вернуться в предвыборную борьбуscramble back into race
gen.сделано-не вернёшьit's no use crying over spilt milk (it's/there's) no use crying over spilt milk It does no good to get upset over a bad decision or unfortunate event that has already come to pass and cannot be changed. We were pretty disappointed to have lost the championship game, but there's no use crying over spilt milk. We just have to train harder for next season! I know you really wanted that job, but you weren't hired, so it's no use crying over spilt milk now. I was such a fool to take out that second mortgage. Oh well, no use crying over spilt milk! thefreedictionary.com Alexander Demidov)
gen.снова вернуться к жизниrelive
gen.собственность и т.д. вновь вернулась к первому владельцуthe property the jewels, etc. returned to the original owner (to the other branch of the family, etc., и т.д.)
gen.соглашение, по которому книготорговец имеет право вернуть издателю непроданные экземпляры изданияsale and return
gen.соглашение, по которому книготорговец имеет право вернуть издателю непроданные экземпляры изданияsale or return
gen.солдаты вернулись, нагружённые добычейsoldiers came back charged with booty
gen.сточные воды, которые можно вернуть в оборотgraywater
gen.там я распрощался со своими спутниками и вернулся домойI separated from my companions there and returned home
gen.тебе придётся вернуть все деньги, за которые ты не сумеешь отчитатьсяany money that you cannot account for you will have to make good
gen.теперь вы вернулись ко мнеnow I've got you back
gen.трудно сказать, когда он вернётсяit is hard to say when he'll be back
gen.ты думаешь, тебе удастся вернуть себе проданное?do you think you'll be able to buy it back?
gen.у меня нет дома, куда бы я мог вернутьсяI have no home to return to
gen.хозяин хочет, чтобы ты вернулсяboss wants you back (на рабо́ту)
gen.что мне привезти, когда вернусь?what shall I bring back?
gen.эта мода и т.д. вернуласьthis fashion has come back (сно́ва)
gen.эти бывшие моряки вернулись, чтобы вновь поступить на службуthose ex-marines came back to sign up
gen.это вернёт вам здоровье и свежестьthis will put the roses back into your cheeks
gen.это вернёт свою ценуthat will fetch its value
gen.это ему помогло вернуть своё утраченное вдохновениеit helped him bring his inspiration back (sixthson)
gen.я был очень расстроен, что мою рукопись вернулиI was mortified that my manuscript was rejected
gen.я вернулсяI doubled back
gen.я вернусь в Москву первым же поездомI shall get back to Moscow by the first train
gen.я вернусь поздно, не ждите меня, пожалуйстаI shall be late getting back, so please don't sit up for me
gen.я дам вам свой словарь при условии, что вы завтра его вернётеI will give you my dictionary providing you return it tomorrow
gen.я не могу вернуть сделанногоI cannot go back on an accomplished fact
gen.я рад, что вы вернулисьI am glad to see you back
gen.я скоро вернусь, подождите меня здесьwait here for me
gen.я скоро вернусь, подождите меня здесьI'll be back soon
Showing first 500 phrases