Subject | Russian | English |
amer. | Американская мамаша, которая занимается только детьми, после школы забирает их на мини-вэне и везёт на занятия футболом или др. кружки, постоянно опекает своих "ангелочков" и не даёт им шагу ступить. Сейчас часто имеет негативную коннотацию | soccer mom (mockerin) |
gen. | боюсь, мне перестанет везти | I fear my luck will turn |
gen. | вам везёт | you are in luck's way |
gen. | вам везёт | you have the luck of it |
gen. | вам везёт | you are in the luck of it |
gen. | везет в картах | good luck with the cards (Ремедиос_П) |
gen. | везите нас на вокзал! | drive us to the station |
mining. | везомый груз | trailing load |
gen. | везомый на колеснице | car borne |
med. | везти больного на каталке | wheel a patient on a buggy |
gen. | везти в катафалке | hearse (покойника) |
relig. | везти в катафалке покойника | hearse |
gen. | везти в колеснице | charioteer |
gen. | везти в колеснице | chariot |
gen. | везти в телеге | cart (и т.п.) |
gen. | везти в телеге | team |
gen. | везти в телеге | cart |
inf. | везти в экипаже | tool |
Makarov. | везти во всём | be happy in everything |
Makarov. | везти груз | ship freight |
Makarov. | везти груз | handle freight |
gen. | везти на автомобиле | motor |
auto. | везти ехать на грузовом автомобиле | embus |
slang | везти кого-то на машине | run |
gen. | везти на санях | sledge |
gen. | везти на санях | sled |
gen. | везти на такси | taxi |
gen. | везти на тележке | bring on dolly (Taras) |
amer. | везти на трамвае | trolly |
gen. | везти на трамвае | trolley |
gen. | везти назад | take back (MichaelBurov) |
gen. | везти обратно | take back (MichaelBurov) |
Makarov. | везти оружие | carry arms |
inf. | везти по полу | drag along the floor |
gen. | везти покойника в катафалке | hearse |
gen. | везти слишком далеко | overcarry |
gen. | везти телегу | pull a cart (a sledge, coaches, trucks, boats, passengers, etc., и т.д.) |
gen. | везти телегу и т.д. по дороге | pull a cart a wagon, a sled, etc. along the road (up the hill, across a stream, etc., и т.д.) |
gen. | везти тележку | pull a cart |
Makarov. | везти уголь из шахт в город | haul coal from the mines to the city |
shipb. | везущие паруса | working canvas |
nautic. | везущие паруса | working sails |
gen. | везущий колесницу нептуна морской конь | hippocampus |
gen. | везущий колесницу нептуна морской конь | hippocamp |
saying. | везёт в картах, не везёт в любви | lucky at cards, unlucky in love |
idiom. | везёт в картах, не везёт в любви | lucky in cards, unlucky in love |
gen. | везёт ему как утопленнику | he has always the worst |
inf. | везёт же! | Lucky you! (Andrey Truhachev) |
gen. | Везёт же | alright for some (некоторым musichok) |
gen. | Везёт же | all right for (someone); некоторым musichok) |
Makarov. | везёт же! | lucky beggar |
Makarov. | везёт же! | lucky bargee |
gen. | везёт же! | lucky beggar bargee! |
slang | везёт же дуракам! | jammy cow (BrE Anglophile) |
low | везёт же дуракам! | jammy bugger (BrE Anglophile) |
brit. | везёт же дуракам! | jammy bastard (slang (an impolite expression meaning someone who has been very lucky) Anglophile) |
Makarov. | везёт же ему! | isn't he lucky? |
gen. | везёт же людям! | some folk have all the luck! (Anglophile) |
gen. | Везёт же мне! | Lucky me! (Svetlana D) |
idiom. | везёт же некоторым | some people have all the luck (Рина Грант) |
idiom. | везёт же некоторым | it's all right for some (issa) |
gen. | везёт же некоторым людям, которые могут сидеть дома и ничего не делать | it's lucky for some people, who can sit about the house with nothing to do |
Makarov. | везёт же некоторым людям, которые могут сидеть дома и ничего не делать | it's lucky for some people, who can sit about/ sit around the house with nothing to do |
gen. | везёт же тебе! | I should be so lucky (ситуативный аналог Aiduza) |
proverb | везёт и не везёт всем по очереди | turn about is fair play |
ironic. | везёт как утопленнику | just my luck |
gen. | везёт сильнейшим | fortune favors the winning side |
inf. | везёт так везёт! | Lucky you! (Andrey Truhachev) |
inf. | везёт тебе! | Lucky you! (Andrey Truhachev) |
gen. | везёт тебе | it's a good thing for you (linton) |
gen. | везёт тем, кто везёт | those are lucky who in the rudder (bigmaxus) |
inf. | вот же везёт! | Lucky you! (Pickman) |
inf. | вот же везёт людям! | lucky bastard! (SirReal) |
gen. | вы везёте вещи, подлежащие обложению пошлиной? | have you anything to declare? |
Makarov. | до сих пор вам везло | so far you have been lucky |
jarg. | дуракам везёт! | lucky bastard! (Franka_LV) |
proverb | дуракам везёт | fools have fortune |
saying. | дуракам везёт | Fortune favors fools (Andrey Truhachev) |
saying. | дуракам везёт | fortune favours fools (Баян) |
jarg. | дуракам везёт! | what a lucky bastard! (Franka_LV) |
gen. | дуракам всегда везёт | the traditionary luck of fools |
gen. | дуракам всегда везёт | the traditional luck of fools |
gen. | ей в последнее время не везёт | she is taken quite a few hard knocks lately |
inf. | ей в последнее время ужасно не везёт | she is been having a streak of hard luck lately |
gen. | ей везло на преподавателей | she was fortunate with her teachers |
gen. | ей везло на преподавателей | she was fortunate in her teachers |
gen. | ей везёт | she is on a roll |
gen. | ей везёт | she is in luck |
gen. | ей везёт | she is well-off |
gen. | ей везёт | her luck turns |
gen. | ей везёт | her luck improves |
gen. | ей везёт | she is lucky |
Makarov. | ей везёт | she is always lucky |
Makarov. | ей везёт | she is lucky |
Makarov. | ей везёт | she is fortunate in life |
Makarov. | ей везёт | she always has luck |
gen. | ей везёт | she is fortunate in life (в жизни) |
gen. | ей везёт в выборе партнёра | he is fortunate in choosing the partner |
gen. | ей везёт в выборе профессии | she is fortunate in her choice of profession |
gen. | ей везёт в делах | he is fortunate in business |
gen. | ей везёт в делах | she has good luck in her affairs |
Makarov. | ей везёт в жизни | she is fortunate in life |
gen. | ей везёт в карты | she is lucky at cards |
gen. | ей везёт во всём | she is successful in everything |
Makarov. | ей везёт как утопленнику | she has rotten luck |
Makarov. | ей вечно не везёт | she is a born loser |
gen. | ей во всём везёт | she is lucky in everything |
gen. | ей всегда везёт | she gets all the breaks |
inf. | ей всегда везёт | she is always lucky |
gen. | ей всегда везёт | she always turns up trumps |
gen. | ей всегда не везёт в картах | she is always unlucky at cards |
gen. | ей всегда не везёт в карты | she is always unlucky at cards |
gen. | ей всё время не везёт | her ill luck continues |
Makarov. | ей здорово везёт | she is a lucky dog |
Makarov. | ей не везло | she took a few hard knocks |
gen. | ей не везло | she took some a few hard knocks |
gen. | ей не везло | she has had hard luck |
Makarov. | ей не везло с друзьями | she was infortunate in her friends |
Makarov. | ей не везёт | she is down on her luck |
gen. | ей не везёт | she is out of luck |
gen. | ей не везёт | she is down on her luck |
gen. | ей не везёт | she must be down on her luck (Must be down on his luck .) |
gen. | ей не везёт | her luck runs out |
gen. | ей не везёт | her luck is naught |
gen. | ей не везёт | she has no luck |
Makarov. | ей не везёт в делах | she has bad luck in her affairs |
gen. | ей не везёт в картах | she is unlucky at cards |
Makarov. | ей не везёт в карты | she is unlucky at cards |
gen. | ей не везёт в карты | she has no luck at cards |
gen. | ей не везёт в любви | she has no luck in love |
gen. | ей невероятно везёт | she is unbelievably lucky |
gen. | ей чертовски везёт | she has the devil's own luck |
gen. | ему всегда везёт | he is always lucky |
gen. | ему всё время везло | he was favoured by a series of lucky strikes |
gen. | ему начинает везти | the tide has set in his favour |
proverb | если не везёт, так не везёт | A man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose (VLZ_58) |
proverb | если не везёт, так не везёт | Bread always falls buttered side down (VLZ_58) |
proverb | захочет лошадка овса, так везёт и на гору | men must do as they may, not as they would |
Makarov. | игрок, которому всегда везёт | lucky player |
gen. | игрок, которому не везёт | luckless gambler |
idiom. | Иногда везёт даже невезучим | even a stopped/broken clock is right twice a day |
gen. | карету везли лошади | a carriage was drawn by horses |
slang | когда везёт | luck out |
gen. | когда не везёт, можно и в ложке воды утонуть | an unfortunate man would be drowned in a tea-cup (Anglophile) |
proverb | когда не везёт, утонешь и в ложке воды | an unfortunate man would be drowned in a teacup (дословно: Неудачника можно утопить и в чашке) |
proverb | когда не везёт, утонешь и в ложке воды | unfortunate man would be drowned in a teacup |
proverb | кому везёт в картах, тому не везёт в любви | lucky at cards, unlucky in love |
proverb | кому не везёт в картах, тому повезёт в любви | Unlucky at cards, lucky in love (Andrey Truhachev) |
gen. | кому-либо везёт | one's luck turns (Franka_LV) |
gen. | кому-либо везёт | one's luck improves (Franka_LV) |
gen. | кому-либо не везёт | one's luck runs out (Franka_LV) |
Makarov. | королевская карета остановилась перед дворцом, полностью готовая, чтобы везти королеву | the royal carriage was drawn up outside the palace, ready for the Queen's journey |
inf. | крупно везти | be on a roll (4uzhoj) |
gen. | кто везёт, на том и возят | the one who draws is urged on |
gen. | кто везёт, на том и возят | the one who draws a cart is urged on |
gen. | кто везёт, на том и ездят | the one who draws is urged on |
gen. | кто везёт, на том и ездят | the one who draws a cart is urged on |
gen. | куда вас везти? | where shall I drive you? |
gen. | лошади везут экипаж | the horses draw the coach |
cards | Место за столом, где игрокам особенно везло | hot seat (Andy) |
gen. | мне в последнее время везет | I've had a run of good luck (Ремедиос_П) |
gen. | мне в последнее время не везет | I've had a run of bad luck (Ремедиос_П) |
Игорь Миг | мне везло по-крупному | I was on a real hot streak |
gen. | мне везёт | I am in luck |
gen. | мне всегда не везло | I've always been unlucky (Andrey Truhachev) |
ironic. | мне всегда так везёт | just my luck |
gen. | мне, как всегда, не везёт | just my luck |
gen. | мне не везёт | I am out of luck |
ironic. | мне не везёт как всегда! | just my luck! |
gen. | мне никогда не везёт | my number will never come up |
gen. | мне сегодня что-то не везёт | this isn't my day |
greek.lang., myth. | морской конь, везущий колесницу Нептуна | hippocampus |
gen. | нам не везло | the breaks were against us |
chess.term. | "начинающим везёт" | beginner's luck |
gen. | не везет | I was unlucky |
gen. | не везет в картах | bad luck with the cards (Ремедиос_П) |
fig. | не везти | have bad luck (Andrey Truhachev) |
amer. | не везти | catch a bad break (Taras) |
sport. | не везёт | tough luck (FalconDot) |
gen. | не везёт | be out of luck (Баян) |
gen. | не везёт | can't catch a break (VLZ_58) |
gen. | не везёт | short of luck |
gen. | не везёт в картах, повезёт в любви | unlucky at cards, lucky in love (Aiduza) |
proverb | не везёт в карты, повезёт в любви | unlucky in love, lucky at play |
Makarov. | не везёт мне в этой игре, я сегодня уже третий раз проиграл | I'm not lucky at this game, it's the third time I've crapped out tonight |
saying. | не везёт так не везёт | if I didn't have bad luck, I'd have none at all (SirReal) |
saying. | не везёт так не везёт | if I didn't have bad luck, I'd have no luck at all (SirReal) |
idiom. | не везёт так не везёт | bad luck (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | не везёт так не везёт | hard lines (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | не везёт так не везёт | hard luck (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | не везёт так не везёт | tough luck (Yeldar Azanbayev) |
gen. | не везёт, так не везёт | plumb out of luck (VLZ_58) |
gen. | необыкновенная удача чертовски везёт | devil's own luck |
gen. | нести или везти слишком далеко | overcarry |
slang | никак не везёт | strictly out of luck |
gen. | новичкам везёт | beginner's luck (He's caught one of the largest trouts I've ever seen! And he'd never gone fishing before, so it must be beginner's luck Taras) |
gen. | Новичкам везёт! | Rookie's luck! (maystay) |
gen. | новичкам везёт | beginner's luck - |
econ. | носильщик, обязанный везти за покупателем тележку с продуктами | cart boy |
gen. | ну и везёт этому шельмецу! | you lucky rascal! |
vulg. | Ну не везёт! | Shit, eh? |
proverb | нужда взнуздает, и не хошь – везёшь | beggars must not be choosers |
proverb | нужда взнуздает, и не хошь – везёшь | beggars cannot be choosers |
gen. | он пришёл последним, ему всегда не везёт | he came lost again, he always loses out |
Makarov. | она жалуется на то, что ей не везёт в любви | she sings the blues about her love life |
slang | охеренно не везёт, очень сильно не везёт | shit outta luck (Example: Today I've been shit out of luck – late to work, left important documents at home and missed my daughter's school play changeview1) |
proverb | охочая лошадка всю поклажу везёт | all lay loads on a willing horse |
gen. | по жизни везёт | wins at life (TaylorZodi) |
hist. | повозка, на которой преступников везли на казнь | hurdle |
Makarov. | полагать, что тебе везёт | account oneself lucky |
gen. | последнее время ему не везёт | things have gone badly with him of late |
slang | прекратить делать что-то, пока везёт | quit while one is ahead |
proverb | самый тяжёлый груз везёт не самый сильный, а самый тупой | the heaviest load gets not the strongest but the silliest one (Кунделев) |
gen. | сегодня мне везёт в карты | the cards are hot for me tonight |
Makarov. | снять с ослов корзины, которые они везли | unlade two asses of the baskets they carried |
gen. | судя по тому, как мне везёт ... | the way my luck has been running (SAKHstasia) |
gen. | тебе везёт в карты? | are you lucky at cards? |
Makarov. | тюремщик отказался отвечать на вопрос узника, куда его везут | the jailer refused to reply to the prisoner's question where he was being taken |
saying. | уж если вам везёт, то вам везёт | when you're lucky, you're lucky (plushkina) |
gen. | чародей из тебя довольно слабый, но случается, и тебе везёт | you're not a very impressive warlock, but you have your moments (linaalina) |
gen. | чертовски везёт | devil's own luck |
gen. | эта лошадь везёт хорошо | this horse draws well |
Makarov. | этот мотоцикл с коляской вёз меня пять тысяч миль | this tricycle has carried me five thousand miles |