Subject | Russian | English |
med. | вдаваться в | protrude into ("The prostate is minimally protruding into the bladder". Ying) |
math. | вдаваться в | go into (вопрос) |
math. | вдаваться в | dwell upon (вопрос) |
gen. | вдаваться в | pry into (Гера) |
Makarov. | вдаваться в абстрактные рассуждения | refine upon abstractions |
Gruzovik, obs. | вдаваться в бег | start running |
gen. | вдаваться в детали | delve into the specifics of (raf) |
gen. | вдаваться в детали | subtilize |
gen. | вдаваться в детали | go into the nitty-gritty (I will not go into the nitty-gritty, but suffice it to say there is $0.6 billion to enhance border security. 4uzhoj) |
math. | вдаваться в детали | elaborate |
idiom. | вдаваться в детали | split those hairs. (emmochka7186) |
math. | вдаваться в детали | refine |
math. | вдаваться в детали | go into details |
gen. | вдаваться в детали | get encumbered by details (bigmaxus) |
gen. | вдаваться в детали | go into it (I won’t go into it because Bob has pretty much said it all. 4uzhoj) |
Makarov. | вдаваться в детали | enter into details |
Makarov. | вдаваться в детали | subtilize upon |
Makarov. | вдаваться в детали | go into particulars |
gen. | вдаваться в детали | go into detail |
gen. | вдаваться в излишние тонкости | overrefine |
gen. | вдаваться в излишние тонкости | over-refine |
gen. | вдаваться в излишние тонкости | cut a feather |
gen. | вдаваться в конкретику | go into the nitty-gritty (4uzhoj) |
Makarov. | вдаваться в крайности | run to extremes |
Gruzovik | вдаваться в крайности | go to extremes |
math. | вдаваться в мелкие детали | go into detail |
Makarov. | вдаваться в мелкие подробности | split hairs |
Makarov. | вдаваться в мелкие подробности | split words |
Makarov. | вдаваться в мелкие подробности | split straws |
gen. | вдаваться в мелкие подробности | split a hair |
gen. | вдаваться в мелочи | labour |
gen. | вдаваться в мелочи | labor |
Makarov. | вдаваться в мельчайшие подробности | go into the smallest details |
idiom. | вдаваться в ненужные подробности | cut a feather (Yeldar Azanbayev) |
gen. | вдаваться в ненужные подробности | go off on a tangent (Taras) |
gen. | вдаваться в ненужные подробности | belabour |
gen. | вдаваться в ненужные подробности | cut the hair |
gen. | вдаваться в ненужные подробности | split hairs |
gen. | вдаваться в подробности | enlarge |
gen. | вдаваться в подробности | go into detail |
gen. | вдаваться в подробности | particularize |
gen. | вдаваться в подробности | go into particulars |
dipl. | вдаваться в подробности | delve into (bigmaxus) |
rhetor. | вдаваться в подробности | be digging into (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | вдаваться в подробности | delve into details (on ... – по поводу ... rust-lang.org Alex_Odeychuk) |
fig.of.sp. | вдаваться в подробности | go in particulars (Blackmirtl) |
rhetor. | вдаваться в подробности | go into all the details (Alex_Odeychuk) |
amer. | вдаваться в излишние подробности | dive deep into the minutia (To avoid diving deep into the minutia, the simple version: we walk in... Taras) |
math. | вдаваться в подробности | go into particulars (details) |
media. | вдаваться в подробности | offer specifics (on something ivvi) |
busin. | вдаваться в подробности | enlarge on |
media. | вдаваться в подробности | to go into particulars |
media. | вдаваться в подробности | go into specifics (Alex_Odeychuk) |
gen. | вдаваться в подробности | elaborate (Svetlana D) |
gen. | вдаваться в подробности | obsess over (Pavel_Gr) |
gen. | вдаваться в подробности | go into the nitty-gritty (I will not go into the nitty-gritty, but suffice it to say there is $0.6 billion to enhance border security. 4uzhoj) |
gen. | вдаваться в подробности | enter into detail (Post Scriptum) |
Makarov. | вдаваться в подробности | fill in details |
Makarov. | вдаваться в подробности | enlarge upon |
Makarov. | вдаваться в подробности | enter into details |
Makarov. | вдаваться в подробности | detail |
Makarov. | вдаваться в подробности | fill in the details |
Makarov. | вдаваться в подробности | furnish the details |
Makarov. | вдаваться в подробности | furnish details |
Makarov. | вдаваться в подробности | cut a feather |
gen. | вдаваться в подробности | get into specifics (Montreal Canadiens general manager Marc Bergevin did not want to get into specifics Monday in regards to his plans for the team's impending unrestricted and restricted free agents. VLZ_58) |
gen. | вдаваться в подробности | get into details (чаще с отрицанием: I won't get into details – не буду ~ Баян) |
gen. | вдаваться в подробности | get encumbered by details (bigmaxus) |
gen. | вдаваться в излишние подробности | split hairs |
gen. | вдаваться в подробности | enter into particulars |
gen. | вдаваться в подробности | enlarge upon something |
gen. | вдаваться в подробности | get into particulars |
gen. | вдаваться в подробности | amplify |
gen. | вдаваться в подробности | go into details |
dipl. | вдаваться в подробности относительно | enlarge upon something (ч-либо bigmaxus) |
gen. | вдаваться в подробности относительно | go into detail about (англ. оборот взят из статьи в Houston Chronicle Alex_Odeychuk) |
scient. | вдаваться в подробности там, где требуется | go into details where warranted (Alex_Odeychuk) |
gen. | вдаваться в размышления | overanalyze (VLZ_58) |
gen. | вдаваться в размышления | overthink (Don't overthink the problem. It's not that difficult. Andrey Truhachev) |
gen. | вдаваться в технические подробности | get technical (about something Ремедиос_П) |
gen. | вдаваться в тонкости | subtilize |
gen. | вдаваться в тонкости | split hairs |
Makarov. | вдаваться в тонкости | cut a feather |
Makarov. | вдаваться в тонкости | refine upon |
Makarov. | вдаваться в тонкости | split a hair |
Makarov. | вдаваться в тонкости | subtilize upon |
Makarov. | вдаваться в тонкости | refine on |
gen. | вдаваться в тонкости | go into refinements |
amer. | вдаваться в излишние тонкости | dive deep into the minutia (Taras) |
gen. | вдаваться в тонкости | go into subtleties |
gen. | вдаваться в тонкости | refine |
gen. | вдаваться в философские рассуждения | philosophize |
slang | вдаваться в чрезмерные подробности | split hairs |
Makarov. | вдаваться во | butt into something (что-либо) |
gen. | вдаваться во | give into (что-л.) |
gen. | вдаваться во все подробности | go into all the details (Alex_Odeychuk) |
gen. | вдаваться во все тонкости вопроса | refine upon a question |
Gruzovik | вдаваться клином | form a wedge in |
lit. | вдаваться подробности насчёт | talk too much about (Alex_Odeychuk) |
gen. | вдаваясь в подробности | entering into detail (Post Scriptum) |
geol. | вдающееся течение | indraught |
geol. | вдающееся течение | indraft |
obs. | вдающийся в крайность | untemperate |
gen. | вдающийся в крайность | intemperate |
Makarov. | длинный узкий морской рукав, глубоко вдающийся в сушу | canal |
gen. | если не вдаваться в детали | broadly speaking (Stas-Soleil) |
gen. | если не вдаваться в подробности | broadly speaking (Stas-Soleil) |
gen. | если не вдаваться в тонкости | broadly speaking (Stas-Soleil) |
Makarov. | земля вдаётся в гладь моря | the land shoots out into the sea |
gen. | земля вдаётся в море | the land shoots out into the sea |
dipl. | мне бы не хотелось вдаваться в подробности на эту тему. Однако спасибо за вопрос. | I don't want to get into that. But thank you for asking (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | море вдаётся в берег | the sea forms an inlet |
Makarov. | море вдаётся глубоко в сушу | the sea runs deep inland |
Makarov. | море вдаётся глубоко в сушу | the sea cuts deep inland |
tech. | морской залив, вдающийся в сушу | reach |
scient. | мы не будем вдаваться в подробности ... | we won't go into particulars |
Makarov. | мыс вдаётся в море | the cape shoots out into the sea |
Makarov. | мыс вдаётся в море | the cape shoves out into the sea |
fish.farm. | мыс вдаётся в море | the headland juts out into the sea (dimock) |
gen. | мыс вдаётся в море | the headland juts out into the sea (Raz_Sv) |
gen. | мыс вдаётся в море | the cape pushes out into the sea |
gen. | не вдавайся в споры | don't enter into arguments |
gen. | не вдавайтесь в излишние подробности | don't go into unnecessary details |
Игорь Миг | не вдаваться в детали | gloss over |
gen. | не вдаваться в подробности | scratch the surface |
Игорь Миг, idiom. | не вдаваться в суть | hit the peaks and skip the valleys |
gen. | не вдаваясь в детали | broadly (Stas-Soleil) |
rhetor. | не вдаваясь в детали | in a general context (в общих чертах, в общем Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | не вдаваясь в детали | more or less (в целом, в общих чертах Alex_Odeychuk) |
gen. | не вдаваясь в детали | speaking generally |
gen. | не вдаваясь в детали | without getting into details (ART Vancouver) |
gen. | не вдаваясь в детали | without elaborating (lop20) |
gen. | не вдаваясь в детали | without getting into specifics (ART Vancouver) |
Игорь Миг | не вдаваясь в детали | sketchily |
gen. | не вдаваясь в объяснения | without a great deal of explanation (ART Vancouver) |
math. | не вдаваясь в подробности | without going into particulars |
gen. | не вдаваясь в подробности | without going into detail (Without going into detail, it was a wrong time and wrong place and nothing could have changed it. | It should give an overview of your business without going into detail, providing enough information for a potential investor to decide whether to read the rest of ... | Without going into detail of the constitutional situation, as the House knows, this visit was originally planned for 1959 when Her Majesty undertook this ... | It also explains what the atmosphere is likely to be like at a pantomime, and describes what the production will be like, without going into detail about the ... Alexander Demidov) |
gen. | не вдаваясь в подробности | at a high level (Ipak Tulane) |
fig.of.sp. | не вдаваясь в подробности | strange tales aside (MaryJeffers) |
idiom. | не вдаваясь в подробности | scratch the surface |
dipl. | не вдаваясь в подробности | without revealing details (англ. цитата – из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk) |
rhetor. | не вдаваясь в подробности | without divulging details (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | не вдаваясь в подробности | simply put |
gen. | не вдаваясь в подробности | briefly put ('More) |
gen. | не вдаваясь в подробности | without entering into detail (Post Scriptum) |
gen. | не вдаваясь в подробности | roughly speaking (ellington) |
Makarov. | не вдаваясь в подробности | not to put too fine a point upon it |
amer. | не вдаваясь в подробности | by and large (Val_Ships) |
media. | не вдаваясь в подробности | without offering specifics (CNN International; в тексте цитате предшествовала запятая Alex_Odeychuk) |
math. | не вдаваясь в подробности | without going into details |
tech. | не вдаваясь в подробности | for quick reference (в общих чертах Maeldune) |
amer. | не вдаваясь в подробности | in general terms (Val_Ships) |
inf. | не вдаваясь в подробности | suffice it to say (to indicate that one will only give a short explanation 4uzhoj) |
gen. | не вдаваясь в подробности | without getting into specifics (ART Vancouver) |
gen. | не вдаваясь в подробности | broadly (Stas-Soleil) |
gen. | не вдаваясь в подробности | without giving specifics (англ. оборот взят из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | не вдаваясь в тонкости | broadly (Stas-Soleil) |
gen. | не желать вдаваться в подробности | be tight-lipped (VLZ_58) |
scient. | не слишком вдаваясь в подробности, мы объясним ... | without going too far into details, we shall explain |
gen. | не стоит вдаваться в детали | let's not go into details |
rhetor. | не хочу вдаваться в подробности на этот счёт | I don't want to get into that (Alex_Odeychuk) |
dipl. | нет времени вдаваться в подробности | no time to elaborate (bigmaxus) |
gen. | нет необходимости вдаваться в подробности | there is no need to go into details |
math. | нет смысла вдаваться во все детали | there is no point in going through all the details of |
Makarov. | он сказал нам, что вкладывает деньги в недвижимость в Лондоне, но не стал вдаваться в детали | he told us he had been investing in property in London, but he was a bit vague about the specifics |
gen. | он сказал нам, что вкладывает деньги в недвижимость в Лондоне, но не стал вдаваться в детали | he told us he had been investing in property in London. but he was a bit vague about the specifics |
Makarov. | она отказалась вдаваться в подробности | she refused to go into particulars |
literal. | описывать в общих чертах, не вдаваясь в детали | outline (to describe something in a general way, giving the main points but not the details Nadya_Best) |
gen. | особо не вдаваясь в детали | without going much into detail (Alexander Demidov) |
Makarov. | пока не стоит вдаваться в детали | there's no need to go into details yet |
gen. | пока не стоит вдаваться в детали | there's no need to go into details yet |
Makarov. | полоса земли вдаётся в море | strip of land projects into the sea |
Makarov. | полоса земли вдаётся в море | a strip of land projects into the sea |
Makarov. | полуостров вдаётся в море | the peninsula shoots out into the sea |
gen. | суша вдаётся в море | the land shoots out into the sea |
archit. | то вдаваться, то выступать | indentment |
archit. | то вдаваться, то выступать | indenture |
gen. | у нас не было времени вдаваться в подробности | we had no time to particularize |
math. | у нас нет необходимости вдаваться здесь в детали | we need not go into the details here |
Makarov. | узкая полоска земли, вдающаяся далеко в озеро | narrow strip of land piercing out into the lake |
Makarov. | узкая полоска земли, вдающаяся далеко в озеро | a narrow strip of land piercing out into the lake |
gen. | я не буду здесь вдаваться в подробности | I'll forgo further elaboration here |
gen. | я не могу вдаваться в подробности | I can't go into it (Ivan1992) |
gen. | я не хочу вдаваться в детали | I don't want to enter into particulars (into this subject, etc., и т.д.) |
gen. | я не хочу вдаваться в детали | I don't want to enter into details (into this subject, etc., и т.д.) |