DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing валяй | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
transp.авто на земле валяетсяa low rise car (сленг дрифтеров Анна Ф)
fig.брось валять дурака!stop fooling around! (Damirules)
fig.брось валять дурака!quit playing games! (Damirules)
gen.бросьте дурака валятьquit playing the fool (Interex)
gen.в комнате царил беспорядок: еда валялась на полу, ящики письменного стола были выдвинутыhe found the room in with food dumped on the floor and drawers pulled open
gen.в школе она всё время валяла дуракаshe fooled around all through school
inf.валяй, говори!let's have it!
amer.валяй дальше!way to go! (выражение, поощряющее кого-либо продолжать делать что-либо так же хорошо)
amer., inf.валяй дальше!that's the way to go! (выражение, поощряющее кого-либо продолжать делать что-либо так же хорошо)
rudeваляй отсюда!Go fry an egg! (Andrey Truhachev)
oilвалять в барабанеtumble
Makarov.валять в грязиdrag in the mire
gen.валять в грязиdaggle
gen.валять в снегуdrag in the snow
gen.валять валенкиmake felt boots
Gruzovik, cloth.валять валенкиmake felt boots
Gruzovik, inf.валять ванькуplay the fool
gen.валять ванькуplay dumb
gen.валять ванькуact dumb
inf.валять ванькуengage in horseplay (VLZ_58)
inf.валять ванькуhorse around (VLZ_58)
idiom.валять ванькуfool around (Alex_Odeychuk)
inf.валять ванькуplay around (Alex_Odeychuk)
Makarov.валять ванькуplay the buffoon (паясничать)
Makarov., inf.валять ванькуmess around
Makarov., inf.валять ванькуmess about
Gruzovik, inf.валять ванькуfeign ignorance
Игорь Миг, inf.валять ванькуfade into the woodwork
Игорь Миг, inf.валять ванькуblend into the wallpaper
Игорь Миг, inf.валять ванькуplay possum
Игорь Миг, inf.валять ванькуfeign dumbness
Игорь Мигвалять ванькуplay possum
gen.валять войлокfelt
gen.валять дуракаgoof off (to engage in idle activity or inactivity | He sat there goofing off all day instead of working. 4uzhoj)
gen.валять дуракаfritter around (I was supposed to do work, but I frittered around all afternoon. 4uzhoj)
slangвалять дуракаscrew around (Don't come any more! All you do is screw around all day! == He приходи больше! Все, что ты делаешь, - это валяние дурака целыми днями!)
slangвалять дуракаgoof off ("I know why you didn't promote. That because you goofed off all the time". == "Знаешь, почему у тебя ничего не получается? - говорит тренер "Тигров" Бобу. - Потому что ты постоянно ленишься".)
gen.валять дуракаact the goat
gen.валять дуракаact like a potato head (Anglophile)
gen.валять дуракаconduct oneself asininely
Игорь Мигвалять дуракаjoke around
Игорь Мигвалять дуракаsit on one's hands
vulg.валять дуракаsod about
vulg.валять дуракаputz about
vulg.валять дуракаtit about
vulg.валять дуракаsilly-ass about
vulg.валять дуракаshit-ass about
vulg.валять дуракаscrew off
vulg.валять дуракаscrew about
vulg.валять дуракаrat-fuck
vulg.валять дуракаplay silly buggers
vulg.валять дуракаfuck about
gen.валять дуракаgoldbrick (to loaf or goof around on the job. Supposedly an old union term describing laborers (or more specifically, bricklayers) who were going so slow, it was as if each brick were made of solid gold. One can alse be referred to as a "goldbricker" Taras)
gen.валять дуракаmess
gen.валять дуракаmess about
gen.валять дуракаplay the ape
gen.валять дуракаplay the fool
gen.валять дуракаcut didoes
gen.валять дуракаplay monkey
gen.валять дуракаfool around (Юрий Гомон)
gen.валять дуракаplay the giddy ox (Игорь Primo)
gen.валять дуракаjerk around (Svetlana D)
gen.валять дуракаfaff (Anglophile)
gen.валять дуракаact the giddy goat (Anglophile)
gen.валять дуракаhorse around (kutsch)
gen.валять дуракаplay the idiot
gen.валять дуракаplay dumb
gen.валять дуракаmake an ass of
gen.валять дуракаmake an ass of oneself
gen.валять дуракаplay the ass
gen.валять дуракаact the ass
gen.валять дуракаact the ape
gen.валять дуракаfootle
gen.валять дуракаdaff
gen.валять дуракаtomfool
gen.валять дуракаmountebank
gen.валять дуракаidle
gen.валять дуракаlook like a fool
vulg.валять дуракаfuck around (to waste time or behave in a silly or careless way: Will you two stop fucking around! Vadim Rouminsky)
Makarov., slangвалять дуракаfootle around
inf.валять дуракаclown around
amer.валять дуракаprojeck with (fooling around in an irresponsible manner Beforeyouaccuseme)
amer.валять дуракаgoofing off, fooling around, playing around, monkeying around, messing around, horsing around, screwing around, clowning around
uncom.валять дуракаdroll
mil., lingoвалять дуракаdo sweet Fanny Adams (MichaelBurov)
rudeвалять дуракаdick around (Taras)
idiom.валять дуракаplay the clown (Andrey Truhachev)
slangвалять дуракаmonkey around
slangвалять дуракаloom
slangвалять дуракаscrew down (lavazza)
slangвалять дуракаjerk off (Quit jerking off and make yourself useful – Хватит дурака валять – займись делом george serebryakov)
lit.валять дуракаlolly (Энтони Шумов)
lowвалять дуракаfart around (Quit farting around and start doing your work! В.И.Макаров)
slangвалять дуракаmess around
slangвалять дуракаloon
slangвалять дуракаact a fool (Andy)
slangвалять дуракаjack round ("Will you please stop jacking around?" Franka_LV)
slangвалять дуракаact like a gleep (Anglophile)
slangвалять дуракаmickey mouse around (Anglophile)
slangвалять дуракаass about
slangвалять дуракаfritter away
slangвалять дуракаpotsky
slangвалять дуракаlouse around
idiom.валять дуракаplay around (Maggie)
idiom.валять дуракаdo foolish things (Andrey Truhachev)
idiom.валять дуракаget up to nonsense (Andrey Truhachev)
idiom.валять дуракаact the fool (LaFee)
invect.валять дуракаmuck around (gauma)
rudeвалять дуракаcrap around (VLZ_58)
rudeвалять дуракаfuck the dog (We better quit fucking the dog and get cracking – Давай кончать дурака валять, пора приниматься за дело // Новый Англо-Русский словарь современной разговорной лексики Глазунов. 2003)
rudeвалять дуракаarse about
austral.валять дуракаplay sillybuggers (collegia)
austral., slangвалять дуракаcarry on like a pork chop
amer., univer.валять дуракаjack around
amer., slangвалять дуракаfutz (US slang – to waste time; to idle (often used in phrases such as futz around or futz about): futzing about on the computer)
inf.валять дуракаlollygag (Юрий Гомон)
inf.валять дуракаmuck about (m_rakova)
inf.валять дуракаhump around (Vadim Rouminsky)
inf.валять дуракаplay damn with (Am.E. Taras)
inf.валять дуракаlallygag (Юрий Гомон)
inf.валять дуракаpull off a prank (Marina Aleyeva)
inf.валять дуракаscrew around (Franka_LV)
inf.валять дуракаplay silly bleeders (Anglophile)
inf.валять дуракаape it
inf.валять дуракаplay the goat
inf.валять дуракаplay the giddy goat
Makarov., rude, amer.валять дуракаass around
Makarov.валять дуракаpiss about
Makarov., inf.валять дуракаfootle away
Makarov.валять дуракаfool about
Makarov.валять дуракаfart about
Makarov., rude, engl.валять дуракаarse around
Makarov.валять дуракаact dumb
Makarov., slangвалять дуракаto futz around
Makarov., slangвалять дуракаfootle about
Makarov.валять дуракаcut up didoes
Makarov., inf., amer.валять дуракаcut up
Gruzovikвалять дуракаmake a fool of oneself
slangвалять дурака в любом делеplay around
gen.валять дурака, дурачитьсяhorse round (English fluently)
gen.валять котлеты вcyxapax to roll cutlets in bread crumbs
cook.валять котлеты в сухаряхroll cutlets in bread crumbs
Makarov.валять по полуdrag about on the floor
Makarov.валять по полуdrag along the floor
Makarov.валять по снегуroll in the snow
gen.валять сукноdrape
cook.валять тестоpat the dough
gen.валять тестоflour the paste
gen.валять шерстьfelt
gen.валять шляпуwork a hat
Makarov.валять шляпыmake felt hats
inf.валять шольцаscholzing (сообщать о благих намерениях только для того, чтобы найти любые разумные способы отсрочить их осуществление Andy)
gen.валяться без делаlie idle
inf.валяться без делаknock around (о вещи Баян)
gen.валяться без делаgather dust (You can borrow my bike. It's gathering dust. Stanislav Silinsky)
Makarov.валяться вwelter in (грязи, крови)
Makarov.валяться в беспорядкеlie kicking about
Makarov.валяться в грязиwallow in mire
obs.валяться в грязиmuddle
Makarov.валяться в грязиsoil (о животных)
Gruzovikваляться в грязиwallow in the mud
Makarov.валяться в грязиwallow in mud
scottishваляться в грязиlair
gen.валяться в грязиroll in the mud
Gruzovikваляться в ногахhumble oneself before
Gruzovikваляться в ногахfall down at someone's feet
Gruzovikваляться в ногахentreat
Gruzovikваляться в ногахimplore
gen.валяться в ногахprostrate oneself (у кого-либо – before someone Anglophile)
Игорь Мигваляться в ногахcome to heel
gen.валяться у кого-либо в ногахgrovel at feet
gen.валяться в ногах пастьhumble oneself before
gen.валяться в ногах пастьentreat
gen.валяться в ногах пастьimplore
gen.валяться в ногах пастьfall down at someone's feet
Makarov.валяться в ногах уprostrate oneself before (someone – кого-либо)
Makarov.валяться в ногах уfall down at someone's feet (кого-либо)
inf.валяться в постелиhave a lie-in (по утрам Dannka)
gen.валяться в постелиindulge in bed
Makarov.валяться в постелиloll in bed
Makarov.валяться в постелиlie in bed
gen.валяться в постелиlie in (по утрам)
inf.валяться в постели и ничего не делатьfestering in bed (Like when his wife came back from an early hill walk and complained of him festering in the bed, when he was just trying to recover from an all-nighter. Chang Kuo-li, THE STIR-FRY SNIPER Сова)
Makarov.валяться в пылиlie in the dust
gen.валяться в пылиlie in the dust (in a box, in a junk, in a room, etc., и т.д.)
gen.валяться в снегуto roll in the snow (alenushpl)
gen.валяться в снегуto have a roll in the snow (alenushpl)
gen.валяться здесьlie here (there, everywhere, etc., и т.д.)
gen.валяться на диване перед телевизоромcouch-surfing ('big cable' lost over $55 million in q2 despite lockdown-driven couch-surfing akrivobo)
gen.валяться на диване перед телевизоромcouchsurfing ('Big Cable' Lost Over $55 Million In Q2 Despite Lockdown-Driven Couch-Surfing akrivobo)
gen.валяться на неоправленной постелиpig
gen.валяться на неопрятной постелиpig
gen.валяться на пляжеhang out at the beach (ART Vancouver)
inf.валяться на полу от смехаleave someone rolling in the aisles (в театре: This political comedy is leaving audiences rolling in the aisles. ART Vancouver)
gen.валяться на столеlie on the table (on the ground, on the floor, on the bed, on a couch, on the damp grass, etc., и т.д.)
Makarov.валяться на травеhave a roll on the grass
gen.валяться на травеroll upon the grass
idiom.валяться, отдыхать, намеренно ничего не делаяlounge around (chrismonroe)
gen.валяться по всей комнатеlie about the room (about the beach, about the territory, etc., и т.д.)
slangваляться по полу от смехаin stitches (to be in stitches over something Щапов Андрей)
gen.валяться под ногамиbe everywhere (Tanya Gesse)
gen.валяться под ногамиbe plentiful (Tanya Gesse)
gen.валяться под ногамиdangle about (Prepare to have some unsightly cables dangling about the place. 4uzhoj)
slang, Makarov.валяться пьяным на улицеlap the gutter
Makarov.валяться со смехуroll in the aisles (в театре и т.п.)
Makarov.валяться со смехуroll in the aisle (в театре и т.п.)
inf.валяться со смехуkeel over with laughter (Technical)
inf.валяться со смехуkeel over in laughter (Technical)
gen.валяться со смехуroll in the aisles (в театре и т. п.)
gen.валяться со смехуroll in the aisle (в театре и т. п.)
gen.валяться со смехуroll in the aisle (в театре)
Makarov.валяться у кого-либо в ногахgrovel at someone's feet
gen.валяющий дуракаapish
gen.ваньку валятьloaf away one's time (Супру)
gen.ваньку валятьwaste time in indolence (Супру)
gen.ваньку валятьlounge away time (Супру)
gen.ваньку валятьfool about (Супру)
mil., lingoваньку валятьdo sweet Fanny Adams (MichaelBurov)
gen.ваньку валятьdroll (Супру)
gen.ваньку валятьplay the fool (Супру)
gen.ваньку валятьplay the buffoon (Супру)
gen.ваньку валятьplay the zany (Супру)
gen.ваньку валятьwear cap and bells (Супру)
gen.ваньку валятьplay the droll (Супру)
gen.ваньку валятьact the buffoon (Супру)
gen.ваньку валятьzany (Супру)
gen.ваньку валятьbuffoon (Супру)
Игорь Миг, inf.ваньку валятьplay possum
gen.ваньку валятьextract the urine (Супру)
gen.ваньку валятьrot about (Супру)
gen.ваньку валятьclown around (Супру)
gen.ваньку валятьcamp around (Супру)
gen.ваньку валятьact the clown (Супру)
gen.ваньку валятьplay the clown (Супру)
gen.ваньку валятьmess about (Супру)
gen.ваньку валятьape it (Супру)
gen.ваньку валятьclown about (Супру)
Игорь Миг, inf.ваньку валятьblend into the wallpaper
gen.вечером она подобрала палки, валявшиеся в садуin the evening she picked up sticks in the garden
Makarov.всякий хлам, валявшийся на чердакеodds and ends found lying around the attic
gen.всякий хлам, валявшийся на чердакеodds found lying around the attic
gen.действуйте! валяйте!go ahead!
proverbденьги на дороге не валяютсяMoney doesn't grow on trees (Andrey Truhachev)
idiom.деньги на улице не валяютсяmoney doesn't grow on trees (I can't believe you would spend your entire allowance on a silly video game. Money doesn't grow on trees, you know!‌‌ Taras)
gen.дурака валятьrot about
idiom.дурака валятьextract the urine (Interex)
gen.дурака валятьbeat about the bush
lawдурачиться, валять дурака, шалить, баловатьсяact the maggot (in Ireland – to behave in a foolish, childish, or annoying manner dotsya)
Makarov.его игрушки валялись в беспорядке по всему полуhis toys lay higgledy-piggledy all over the floor
gen.его книги валяются по всему домуhe leaves his books around the house
Makarov.его перчатки, должно быть, где-нибудь валяютсяhis gloves must be knocking about somewhere
Makarov.его старые учебники валялись где-то на чердакеhis old schoolbooks were kicking about in the attic
proverbесли умный валяет дурака, то за ним ни один дурак не угонитсяif wise men play the fool, they do it with a vengeance
idiom.ещё и конь не валялсяnot do a stroke of work (Taras)
idiom.ещё и кот не валялсяnot do a stroke of work (одесск. неодобр. Taras)
idiom.ещё конь не валялсяnot do a stroke of work (Taras)
Makarov.её вещи вечно валяются по всей комнатеshe leaves her stuff knocking about the room
Makarov.её одежда валялась везде по комнатеher clothes lay scattered all over the room
Makarov.игрушки валялись где попалоtoys were scattered about every which way
inf.книги валялись на полу целую неделюthe books were lying around on the floor for a whole week
inf.кончай валять дуракаdon't be a chump (Don't be a chump. We know where your buddy's hiding out. ART Vancouver)
Игорь Мигкончай валять дуракаquit joking around
idiom.конь не валялсяthings haven't kicked into gear yet (VLZ_58)
gen.конь не валялсяso much to do (Tanya Gesse)
gen.конь не валялсяwe haven't even started yet (Tanya Gesse)
inf.конь не валялсяnothing has been done as yet (еще)
inf.конь не валялсяit's on ice (Ты уже начал писать курсовую работу?-Какой там! Ещё конь не валялся.-Have you already started your term paper?-You must be kidding! I haven't even thought about it!; до дела далеко procrastinating)
proverbконь не валялсяnot a bone in the truck (Brainiac)
idiom.конь не валялсяthings haven't gotten off the ground yet (VLZ_58)
proverbконь не валялсяthings go worse than the slowest horse (astroma1978)
inf.конь не валялсяit's on the back burner
inf.конь не валялсяit's on hold
inf.конь не валялсяone hasn't even thought about doing it
gen.конь не валялсяstill a long way to go (triumfov)
idiom.конь не валялсяnot do a stroke of work (тж. never do a stroke of work: Ryan is supposed to help me clean out the garage, but he hasn't done a stroke of work since he got here! Taras)
gen.конь не валялсяwe're still at square one (triumfov)
Gruzovikлодку валялоthe boat was tossed
gen.лошадь валялась в пылиthe horse rolled in the dust
gen.лужа, в которой валяются свиньиhog trough
gen.лужа, в которой валяются свиньиhog wallow
gen.лужа, в которой валяются свиньиhog-wallow
ethol.лужа, где валяются животныеwallow
ethol., Makarov.лужа, где валяются животныеwallow
inf.любитель валять дуракаzany
zool.любящий валяться в пылиpulverulent
gen.место, куда приходят валяться животныеwallow
idiom.на дороге не валяетсяdoesn't grow on trees (Баян)
gen.на дороге не валяетсяnothing to sneeze at (NumiTorum)
fig.of.sp.на дороге не валяетсяhard to come by (Comandor)
gen.на дороге не валяетсяit's not every day that you get (lexicographer)
inf.на дороге не валятьсяbe not a dime a dozen (igisheva)
inf.на дороге не валятьсяbe few and far between (igisheva)
inf.на дороге не валятьсяnot grow on trees (igisheva)
inf.на земле не валяетсяnothing to sneeze at (SirReal)
gen.на стрельбище нельзя валять дуракаyou don't fool about on a rifle range
inf.на улице не валятьсяbe not a dime a dozen (igisheva)
inf.на улице не валятьсяbe few and far between (igisheva)
inf.на улице не валятьсяnot grow on trees (igisheva)
gen.не валяй дуракаdon't be ridiculous ("Don't be ridiculous. Whatever else he is, he is your father." ("It's a Mad, Mad, Mad, Mad World", 1963) ART Vancouver)
gen.не валяй дуракаdon't be silly
gen.не валяй дурака!be your age!
vulg.не валяй дуракаdon't fuck with me (со мной tarantula)
brit.не валяй дуракаdon't be a chump (ART Vancouver)
brit.не валяй дуракаcome off it (Come off it, Perkins! You can't fool me. ART Vancouver)
brit.не валяй дуракаdon't be an ass (Don't be an ass! You're not going out with George after what he did to you! ART Vancouver)
brit.не валяй дурака!don't be daft!
gen.не валяй дурака!be yourself!
gen.не валяй дурака!go away!
gen.не валяй дуракаdon't be a goat
gen.не валяйся в постели всё утроdon't lie in bed all morning
Makarov.не валяйся на солнце целый деньdon't lie in the sun all day
slangнищий, валяющийся на землеdead one
gen.ну валяй, кричи сколько хочешь, я не придуgo on, call away! I shall not come
Makarov.он валялся на травеhe lounged on the grass
gen.он мог валяться в постели, в то время как другие работалиhe could lie slugging a bed, when others were at work
gen.он не заметил валявшуюся на полу булавкуthe pin on the floor escaped him
Makarov.он обнаружил, что в комнате всё было перевёрнуто с ног на голову: еда валялась на полу, ящики письменного стола были выдвинутыhe found the room in disarray, with food dumped on the floor and drawers pulled open
gen.он увидел, что в комнате царил беспорядок: еда валялась на полу, ящики письменного стола были выдвинутыhe found the room in with food dumped on the floor and drawers pulled open
Makarov.они ели и пили, и валялись в тениthey ate and drank and lounged in the shade
Makarov.они только и умеют валяться под кустамиall they're good for is to play giddy in the bushes
gen.они только и умеют что валяться под кустамиall they're good for is to play giddy in the bushes
Makarov.они только и умеют что валяться под кустамиall they're good for is to play giddy in the bushes
emph.перестань валять дурака!get away with you (VLZ_58)
gen.перестань валять дурака!usually in the Continuous stop fooling about!
gen.перестань валять дурака!get away!
gen.перестань валять дурака!stop fooling!
Makarov.перестань валять дурака и займись делом!stop larking and get on with your work!
gen.перестань валять дурака, хоть на этот раз будь серьёзнымstop acting, be serious for once
gen.перестаньте валять дурака!stop playing the fool!
gen.перестаньте дурака валять и начните серьёзно заниматьсяquit fooling around and settle down to some serious study
inf.перчатки, должно быть, валяются где-то в комнатеthe gloves must be knocking about the room somewhere
Makarov.повсюду валялись окровавленные трупыbloody corpses were scattered all about the place
gen.повсюду валяются твои книгиyour books smb.'s papers, letters, etc. are lying about (и т.д.)
idiom.прекратить валять ванькуstop fooling around (Alex_Odeychuk)
proverbработать шаляй-валяйwork with the left hand
gen.работать шаляй-валяйslobber
amer.расслабляться, отдыхать, валять дуракаbooling (тоже что и Cooling (Банда Bloods настолько не любит их враждебную банду Creeps, что во всех словах они заменяют буквы C на B chiefcanelo)
gen.свиньи валяются в грязиpigs wallow in mud
Makarov.свиньи, как обычно, валялись в грязиthe pigs were wallowing in the dirt as usual
slangСлушайте, парни, кончайте дурака валятьhey, you guys, quit faking off
proverbсоздай себе репутацию рано встающего человека, а потом хоть целыми днями валяйся в постелиget a name to rise early, and you may lie all day
proverbсоздай себе репутацию рано встающего человека, потом хоть целыми днями валяйся в постелиget a name to rise early, and you may lie all day
gen.такие деньги на полу не валяютсяthat sum of money is nothing to sneeze at
gen.такое под ногами не валяетсяthey don't grow on trees
slangтот, кто валяет дуракаkidding
slangтот, кто валяет дуракаkidder
obs.тот, кто валяетсяwallower
gen.тот, кто валяется в грязиdabbler
gen.тут где-то должны валяться конвертыthere should be some envelopes floating around somewhere
inf.хватит валять дуракаquit acting stupid (VLZ_58)
gen.хватит ваньку валятьstop arsing about and get back to work
Makarov.хватит ваньку валять, берись за работуstop arsing about and get back to work
gen.холстина, на которой валяют шляпыfelt
Игорь Мигделать/работать шаляй-валяйmake a pig's ear of something
Gruzovik, inf.шаляй-валяйat haphazard (= шаля-валя)
Игорь Мигшаляй-валяйhalf-heartedly
inf.шаляй-валяйat haphazard
Gruzovik, inf.шаляй-валяйhaphazardly (= шаля-валя)
gen.шаляй-валяйanyhow (Anglophile)
inf.это на дороге не валяетсяthat's not free
idiom.это на дороге не валяетсяit does not grow on trees. (Helene2008)
inf.это на дороге не валяетсяthat's hard to come by
inf.это на полу не валяетсяthat's not free
inf.это на полу не валяетсяthat's hard to come by
inf.это на улице не валяетсяthat's not free
inf.это на улице не валяетсяthat's hard to come by
gen.это старьё годами валяется где-то в домеthat old thing has been knocking about the house for years
Makarov.я расставила пепельницы в разных местах комнаты, чтобы окурки не валялись на полуI've scattered some ashtrays around the room so that cigarettes don't get trodden into the floor
gen.я три недели валялся с гриппомI have been laid up with the flu for three weeks