DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing в самом деле | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
slangбукв. что-либо удивительное, но в речи используется саркастически относительно того, что на самом деле вас нисколько не удивляетShocker (Albonda)
idiom.быть менее выразительным, чем на самом деле, в сравнении с остальнымиpale shadow (less impressive or not as good as before or when compared with someone or something similar. Eg. To be a pale shadow of the real you. He’s become a pale shadow of his former self. Edict)
quot.aph.в действительности всё не так, как на самом делеReality is quite different than it actually is. (Antoine de Saint-Exupery Soulbringer)
gen.в самом делеywis
gen.в самом делеquotha
gen.в самом делеquite
gen.в самом деле?oh, do you?
gen.в самом делеindeed
gen.в самом делеreally
gen.в самом делеin sooth
gen.в самом делеreally and truly
gen.в самом делеit stands to reason (said when something is obvious or clear from the facts: " If 20 percent of the Earth's population has 80 percent of its resources, then it stands to reason that 80 percent of the population has only 20 percent of the resources. CALD. it stands to reason (that) phrase used for saying that something is obvious because it is what most sensible people would expect If they don't like you, it stands to reason they won't give you the job. MED Alexander Demidov)
gen.в самом деле?is that right? (vatnik)
Игорь Мигв самом делеno kidding?
gen.в самом делеI admit that (promo)
gen.в самом делеit is true that (Stas-Soleil)
gen.в самом делеso (указывает на подтверждение предшествующего высказывания)
gen.в самом делеI say! (linton)
gen.в самом делеin troth
gen.в самом делеin good sooth
gen.в самом делеin very deed
gen.в самом делеseriously (Deska)
Makarov.в самом деле?indeed (выражает интерес, удивление, сомнение, иронию и т.п.)
Makarov.в самом делеof a verity
Makarov.в самом делеin substance
inf.в самом делеjust (в качестве усиления)
amer., slangв самом делеon the dead
obs.в самом делеiwis (mazurov)
math.в самом делеas a matter of fact
math.в самом делеreal
dipl.в самом делеin point of fact
idiom.в самом делеon earth (обыкн. вопр. "what ..." Vadim Rouminsky)
neol.в самом делеno shit (vatnik)
slangв самом деле?ORLY (от "oh really?" Peri)
idiom.в самом делеwhat in the world (обыкн. вопр. – What on earth are you talking about? Vadim Rouminsky)
idiom.в самом делеwhat on earth (обыкн. вопр. – What on earth are you talking about? Vadim Rouminsky)
idiom.в самом делеin the world (обыкн. вопр. "what ..." Vadim Rouminsky)
idiom.в самом деле!I mean it! (Andrey Truhachev)
math.в самом делеin truth
inet.в самом деле?O'RLY? (oh, really? Adrax)
abbr.в самом деле?RLY (от really Vadim Rouminsky)
math.в самом делеin fact
math.в самом делеactually
math.в самом делеtruly
math.в самом делеgenuinely
ironic.в самом делеforsooth
inf.в самом делеall right ("Son, I could use a five dollar bill so rough Abe Lincoln's whiskers would be all lathered up with sweat." I gave him one. I looked at it before I passed it over. It was Lincoln on the five, all right. (Raymond Chandler) – на пятёрке и в самом деле был изображён Линкольн ART Vancouver)
gen.в самом делеindeed (выражает интерес, удивление, сомнение, иронию)
gen.в самом деле?is it even so?
gen.в самом деле?do you say so?
gen.в самом делеallright (обыкн. с вопросительной интонацией Vadim Rouminsky)
gen.в самом деле?would he though?
gen.в самом деле!quotha
gen.в самом делеin deed
gen.в самом делеdo (+ verb; для выражения усилительного значения: If underwater civilizations do exist, all they need fear from mankind is that we will pollute them out of existence. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") -- в самом деле существуют / действительно существуют ART Vancouver)
Makarov.в самом деле, готическая буква "М" очень похожа на символическое изображение лилииthe Gothic M does, in fact, look very much like a conventional lily
rhetor.в самом деле, ничего особенноnothing special, really (Alex_Odeychuk)
Makarov.в самом деле?! Она сама сказала вам?indeed! Did she tell you that?
gen.в самом деле такthat's so
Makarov.в самом деле, такой случай выпадает раз в жизни. Ты будешь купаться в золотеHonestly, it's the chance of a lifetime. It would put you right on easy street.
relig.в самую суть делаin medias res (Latin for "into the midst of things", in or into the middle of a narrative or plot)
gen.в самую суть делаin medias res
idiom.вступить в дело с самого началаcome in on the ground floor (VLZ_58)
Makarov., idiom.вступить в дело с самого началаcome in on the ground floor
gen.вы в самом деле думаете так, как говорите?do you mean what you say?
Makarov.вы в самом деле имеете это в виду?do you actually mean it?
gen.вы в самом деле уезжаете?are you really going away?
progr.Говоря о типе события в исходной модели обработки событий, мы на самом деле имеем в виду имя обработчика, вызываемого в ответ на событиеwhen we speak of an event type in the original event model, what we really mean is the name of the event handler that is invoked in response to the event (см. "JavaScript: The Definitive Guide, 5th Edition" by David Flanagan 2006 ssn)
gen.да, в тот раз он в самом деле напортачилhe really cocked it up that time
Makarov.да, в тот раз он в самом деле напортилhe really cocked it up that time
inf.да что же это, в самом деле?for crying out loud! (NumiTorum)
gen.двенадцать присяжных для решения дел в самом зале судаpetty jury
gen.дело не в самом рассказе, а в том, как его рассказываютthe point lies more in telling than in the tale
lit."Если б он смог меня выручить, я бы потом с ним расплатился".— "А он и не откажется. Он же не Санта-Клаус, в самом деле".'If he could tide me over, I'd be able to pay him back eventually.' 'He'd want that. He's not being Santa Claus." (P. H. Johnson, Пер. С. Митиной)
Makarov.если бы их в самом деле освободили от представления своих коммерческих планов, то они бы в два счета подмяли бы под себя весь рынокexemption from any marketing plans pretty well would have given them the ball park to themselves
lit.Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться.If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой)
Makarov.если помощник магистрата в самом деле может что-то делать, а не только притворяться "важным человеком"if the chief magistrate's a man and not a dummy
cliche.если это в самом деле такshould that be the case (Although the origins of the doll appear to be shrouded in mystery, one business owner in Lucinda claims that the 'little girl' and her swing were created by a local couple as something of an art installation with the goal of adding some color to the community. Should that be the case, their mission has proven to be a strange success as the town has now become infamous for being the home of a haunted doll that curses anyone who dares go near it. (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
gen.и в самом делеsure enough (Супру)
cliche.и в самом делеand sure enough (And sure enough, the key was in the bottom drawer. ART Vancouver)
idiom.и в самом делеto be sure (Супру)
cliche.и в самом делеsure enough (When I left the house earlier and got to West Broadway it was both sunny & raining and I thought this is rainbow weather. Sure enough -- then it appeared! (Twitter) ART Vancouver)
Makarov.казалось, что его в самом деле несут вперёд крылья судьбыhe seemed to be, indeed, carried forward on the wings of destiny
gen.как, в самом деле?why truly?
gen.каким бы делом ты ни занимался, надо включаться в него с самого началаit's a good idea to get in at the start, whatever you're doing
gen.кто этот товарищ Х? кто он, в самом деле?who is this comrade X? Who is he, indeed?
media.механизм управления памятью, который позволяет, при необходимости, переписать информацию из физической оперативной памяти на жёсткий диск, что обеспечивает приложениям больший объём памяти, чем на самом деле имеется в компьютереvirtual storage
media.механизм управления памятью, который позволяет, при необходимости, переписать информацию из физической оперативной памяти на жёсткий диск, что обеспечивает приложениям больший объём памяти, чем на самом деле имеется в компьютереvirtual memory
Makarov.может, вам и в самом деле только тридцать шесть, но вы до такой степени старомодны, что в это не веритсяyou may be only thirty-six but you're so dead old-fashioned it isn't true
rhetor.мы на самом деле имеем в виду именно этоwe really mean that (Alex_Odeychuk)
progr.на самом деле иметь в видуreally mean be (ssn)
Makarov.на самом деле мистер Росс попал в это затруднительное положение только благодаря своим действиямthe truth is that Mr. Ross is bunkered by his own record
gen.на самом деле причина в другомthe real reason is different
gen.на самом же деле его слова действительно показали, что он не хочет участвовать в этомin fact his words did show that he was reluctant to get involved
Makarov.наши ребята в самом деле в упоении после всех своих победour team are really riding high after all their victories
gen.не можете же вы, в самом деле, подумать, будто Шейла взяла ваши часы: её честность даже не обсуждаетсяyou can't possibly think Sheila took your watch
gen.не можете же вы, в самом деле, подумать, будто Шейла взяла ваши часы: её честность даже не обсуждаетсяher honesty is beyond question
Makarov.не можете же Вы, в самом деле подумать, что Шейла взяла Вши часы. Её абсолютная честность даже не обсуждаетсяyou can't possibly think Sheila took your watch, her honesty is beyond question
gen.не увлекайся и не приписывай ему больше, чем он в самом деле сделалdon't go magnifying his part
gen.нет, в самом деле?really and truly?
gen.нет, ну в самом делеI mean (Баян)
Makarov.нехорошо насмехаться над акцентом иностранного студента, даже если он в самом деле смешно говоритit's unkind to gibe at a foreign student's English, even though it may sound amusing
lawникого не должны принуждать свидетельствовать против самого себя в уголовном делеno person shall be compelled, in any criminal case, to be a witness against himself (Alex_Odeychuk)
Makarov.Ну в самом деле! Я хочу закончить эту работу, а вы всё время вмешиваетесь!honestly! I want to finish this work and you keep interrupting
Makarov.общество – это в самом деле своего рода соглашениеsociety is indeed a contract
gen.он начинает понимать, что в самом деле происходитhe is waking up to the truth
Makarov.она в самом деле не от мира сего – вряд ли она даже знает, какое сегодня числоshe is a real space cadet – I don't think she even knows what day it is
Makarov.она в самом деле чертовски красиваshe does have jaw-dropping hood looks
Makarov.они позволили ему говорить о делах, а сами в это время с удовольствием отпробовали его портвейнаthey allowed him to discuss the question, while they discussed his port-wine
Makarov.они потребуют уверенности, чего и в самом деле заслуживаютthey will command the confidence which they really deserve
gen.послушай, дядя Питер, в самом деле, я хотел бы, чтобы ты пришёлsay, on the dead, Uncle Peter, I wish you'd come
Makarov.послушай, дядя Питер, я в самом деле хотел бы, чтобы ты пришёлsay, on the dead, Uncle Peter, I wish you'd come
econ.представление счетов в более выгодном свете, чем они есть на самом делеwindow dressing
jarg.пристально смотреть с серьёзным нахмуренным лицом в монитор, создавая видимость напряжённой работы, хотя на самом деле там не работаcomputer-face (WiseSnake)
lawпрямо сослаться на право не свидетельствовать против самого себя в уголовном делеspecifically invoke the right against self-incrimination (Alex_Odeychuk)
gen.самому ввязаться в делоembark in an affair
Makarov.снижение среднего уровня потребления алкоголя в нашей семье на самом деле позволяло немало экономитьreducing average alcohol consumption rate in our family was a very telling economy indeed
Makarov.Сюзи в самом деле "не от мира сего" – она вряд ли знает даже, какое сегодня числоSuzie is a real space cadet-I don't think she even knows what day it is
gen.Теперь я уже в самом деле должен убегать, я и так задержалсяWell, I really must kick off now, I've stayed long enough (Taras)
Makarov.теперь я уже в самом деле должен уходить, я и так задержалсяwell, I really must kick off now, I've stayed long enough
gen.тот, кто делает вид, что заинтересован в приобретении товара, хотя на самом деле не собирается приобретать егоTyre Kicker (A person who appears to be interested in purchasing an item, especially a secondhand car, but has no intention of buying it. Interex)
gen.ты в самом деле так думаешь?do you really believe that? (kee46)
Makarov.ты в самом деле уверен в этом? это не шутка?are you quite sure? no shenanigan?
gen.ты в самом деле хочешь участвовать в выборах на этот пост?do you really intend to put up for that seat?
slang, literal.что-либо удивительное, но в речи используется саркастически относительно того, что на самом деле вас нисколько не удивляетShocker (Albonda)
Makarov.хотя она стажировалась как морской биолог, в университете она на самом деле изучала ботаникуalthough she trained as a marine biologist, she actually studied botany at university
Makarov.чёрные глаза, которые и в самом деле могли бы произвести известное впечатление, если бы располагались на более привлекательном лицеblack eyes, which might have done some execution had they been placed in a smoother face
Makarov.экзамены близко, так что студенты в самом деле взялись за учёбуthe students are really going at their studies now that the examinations are near
Makarov.эта штука в самом деле стоит свои десять долларовten dollars is about the card for this
Makarov.это в самом деле произвело на меня впечатлениеI was indeed impressed
Makarov.это мне мерещится, или там и в самом деле стоит твой отец?are my eyes deceiving me, or is that your dad over there?