DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing в разделе | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
libr.буквы, обозначающие разделы и подразделения в классификацииclass letters
scient.в данном разделе исследуются некоторые способы, которыми ...the section examines some of the ways in which
gen.в данном разделе рассмотреныthis section describes (Валерия 555)
gen.в одном из предыдущих разделовin an earlier section (akira_tankado)
lawв полной мере соответствовать положениям Раздела II Единообразного законаexactly conform to the stipulations in Title II of the Uniform Law (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk)
construct.в разбивке основных строительных работ к разделу "Земляные работы" относится планировка площади застройкиin the breakdown of the main construction work the section titled "Earth Work" includes the levelling of the construction site
construct.в разбивке основных строительных работ к разделу "Кровля" относятся выравнивающие слои стяжкиin the breakdown of the main construction work the section titled "Roofing" includes the screed levelling courses
construct.в разбивке основных строительных работ к разделу "Лестницы" относятся ограждающие решётки с поручнямиin the breakdown of the main construction work the section titled "Staircases" includes the railings
construct.в разбивке основных строительных работ к разделу "Основания и фундаменты" относятся свайные основания и другие типы фундаментовin the breakdown of the main construction work the section titled "Substructures and Foundations" includes pile foundations and the foundations of the other types
construct.в разбивке основных строительных работ к разделу "Перегородки" относятся все виды перегородокin the breakdown of the main construction work the section titled "Partitions" includes all the partitions
construct.в разбивке основных строительных работ к разделу "Перекрытия" относятся межэтажные и чердачные перекрытияin the breakdown of the main construction work the section titled "Ceilings" includes inter-floor constructions and garret floors
construct.в разбивке основных строительных работ к разделу "Полы" относятся подстилающие и изоляционные слоиin the breakdown of the main construction work the section titled "Floors" includes base courses and insulating layers
construct.в разбивке основных строительных работ к разделу "Стальной каркас здания" относятся все стальные конструкцииin the breakdown of the main construction work the section titled "Steel Building Frame" includes all steel structures
construct.в разбивке основных строительных работ к разделу "Стены" относятся все виды наружных и внутренних стенin the breakdown of the main construction work the section titled "Walls" includes all the exterior and interior walls
construct.в разбивке основных строительных работ к разделу "Фундаменты" относятся фундаменты с разделением по видам материаловin the breakdown of the main construction work the section titled "Foundations" includes all the foundation types with breakdowns of the materials to be used
lawв раздел 10 Закона "О студенческих займах" внесёны поправки: конец пункта "а" дополнен словом "и", исключено слово "и" в конце пункта "б" и утратил силу пункт "в"Section 10 of the Student Loans Act is amended by adding the word "and'' at the end of paragraph "a", by deleting the word "and'' at the end of paragraph "b" and by repealing paragraph "c" (из текста закона Канады Alex_Odeychuk)
progr.в разделе importwithin the import section (Alex_Odeychuk)
telecom.в разделеin Section (oleg.vigodsky)
gen.в разделеunder the head
Makarov.в разделе Г используется следующая терминологияthe terminology used in Section D is as follows
gen.в разделе 2 рассматриваетсяSection 2 addresses (misha-brest)
scient.в следующем разделе мы ограничим своё внимание случаемin the next section, we restrict attention to the case
telecom.в следующем разделе приводится описаниеthe following section describes (oleg.vigodsky)
gen.в следующем разделе рассматриваются наиболее важные реакции этого типаconsidered in the next section are the most important reactions of this type
lit.в следующих разделахwithin the following chapters (Alex_Odeychuk)
gen.в следующих разделахin the following sections (ssn)
gen.в следующих разделах книги каждый из этих факторов будет рассмотрен более подробноEach of these factors is emphasized in the other chapters of the book (ssn)
progr.в следующих разделах рассматриваются специфические методы, содержащиеся в каждом интерфейсеthe following sections examine the specific methods that are contained in each interface
lawв случае, если законопроект № 28, внесённый на рассмотрение первой сессии парламента тридцать шестого созыва под названием Закон "Об изменениях в Закон о подоходном налоге 1997 года", будет принят, то впоследствии, после вступления в силу подраздела 141-1 указанного Закона и настоящего раздела, подпункты "а" – "в" пункта 122.61-3.1 Закона "О подоходном налоге", как предусмотрено данным подразделом, будут изменены и изложены в следующей редакцииif Bill No. 28, introduced in the first session of the thirty-sixth Parliament and entitled the Income Tax Amendments Act, 1997, is assented to, then, on the later of the coming into force of subsection 141-1 of that Act and this section, paragraphs 122.61-3.1 "a" to "c" of the Income Tax Act, as enacted by that subsection, are replaced by the following (Alex_Odeychuk)
gen.в соответствии с описанием в разделеas described in Section (Andy)
mil., avia.в соответствии с положениями раздела...under provisions of section
mil., avia.в соответствии с положениями раздела ...under provisions of section
mil., avia.в соответствии с указаниями раздела...under provisions of section
mil., avia.в соответствии с указаниями раздела ...under provisions of section
progr.в этом разделе мы покажем, как сети Петри могут моделировать различные системы параллельных взаимодействующих процессовin this section we show how Petri nets can faithfully model many systems of concurrently executing cooperating processes (см. Petri Net Theory And The Modeling Of Systems / James L. Peterson 1981)
scient.в этом разделе мы сосредоточим внимание наin this section we focus on
telecom.в этом разделе описываетсяthis tsk describes (oleg.vigodsky)
telecom.в этом разделе приводится информация оthis section details (oleg.vigodsky)
telecom.в этом разделе приводится описаниеthis section describes (oleg.vigodsky)
telecom.в этом разделе приводится описаниеthis section discusses (oleg.vigodsky)
telecom.в этом разделе приводится описаниеthis part describes (oleg.vigodsky)
telecom.в этом разделе содержится обзорthis section provides an overview (oleg.vigodsky)
gen.внести изменения в разделamend the section (elena.kazan)
lawВнести изменения в Раздел 8.4., добавив в конец раздела предложение следующего содержанияSection 8.4 is amended by adding the following sentence to the end of the Section (Alex_Odeychuk)
ITВнимание! Данные в основном разделе DOS будут удалены. Продолжать выполнение?Warning! Data in the primary DOS partition could be destroyed. Do you wish to continue?
ITВнимание! Данные в расширенном разделе DOS будут удалены. Продолжать выполнение?Warning! Data in extended DOS partition could be destroyed. Do you wish to continue?
ITВнимание! Данные, содержащиеся в основном разделе DOS, будут потеряны. Продолжить?Warning! Data in primary DOS partition will be lost. Do you wish to continue?
gen.вносить изменения и дополнения в разделamend and supplement the section (elena.kazan)
Makarov.вода в окрестностях плоской поверхности разделаwater near planar interface
med.впечатление (один из разделов протокола об инструментальном исследовании, чаще рентгенологическом. В этом разделе врач-радиолог высказывает своё мнение о имеющемся патологическом процессеimpression (фактически делает заключение, в то время как в других разделах протокола – описываются объективные критерии и показатели, но не их трактовка Vosoni)
med.впечатление (один из разделов протокола об инструментальном исследовании, чаще рентгенологическом. В этом разделе врач-радиолог высказывает своё мнение о имеющемся патологическом процессеIMP (аббревиатура из заключения консультации профессора из клиники Hadassah Medical Organization vdengin)
ITВсе логические дисководы в расширенном разделе DOS будут удаленыAll logical drives deleted in the extended DOS partition
progr.выпадающее меню в разделе "Профиль"profile drop down menu (ssn)
scient.выражение для ... выведено в разделе 2 ...the expression for... is derived in Section
geol.гладкий раздел в пластахslick
progr.Горизонтальные структуры пакетов типа изображённых на рис. 9.3 называются сегментами. Когда циклические зависимости между пакетами сегмента устраняются путём добавления новых пакетов, как объяснено в разделе 9.1.2, структура зависимостей сегмента становится иерархическойthe horizontal structures of packages as in Figure 9-3 are called partitions. When circular dependencies between partition packages are broken, by adding new packages as explained in Section 9.1.2, the dependency structure within a partition becomes a hierarchy (а не линейной горизонтальной структурой; rather than a linear horizontal structure; см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering)
el.граница раздела в гетеропереходеheterojunction interface
el.граница раздела в гетеропереходеheterointerface
geophys.граница раздела в глубокой части разрезаdeep interface
telecom.дополнительную информацию см. в разделеfor more details see section (oleg.vigodsky)
immigr.Допущена в качестве беженца в соответствии с разделом 207Admitted as Refugee Pursuant to Section 207 (mindmachinery)
ITзадание фонового раздела, инициированное в разделе переднего планаforeground-initiated background job
econ.закладная, дающая приоритет в случае раздела заложенного имуществаunderlying mortgage
econ.закладная с правом приоритета в случае раздела заложенного имуществаunderlying mortgage
O&G, sakh.Закон о внесении в законодательные акты РФ изменений и дополнений, вытекающих из Закона "О соглашениях о разделе продукции"Enabling Law
tax."Заявки, поданные в отделение Налогового управления США по рассмотрению сигналов общественности согласно разделу 7623"Claims Submitted to the IRS Whistleblower Office under Section 7623 (уведомление (Notice) 2008-4; источник – irs.gov dimock)
Makarov.излишек, в случае его возникновения, подлежит разделуeventual surplus is to be divided
Makarov.излишек, в случае его возникновения, подлежит разделуan eventual surplus is to be divided
O&G, karach.изменение Раздела X и изложение его в следующей редакцииamending Section X to read (generally followed by a colon (:) Aiduza)
lawимеет значение, данное этому термину в разделеhas the meaning given that term in section (Kovrigin)
Makarov.ионселективное разделение зарядов на поверхностях раздела между жидкими мембранами с включёнными в них поверхностно-активными краун-эфирами и водными растворами образцов, исследуемое методом резонансной оптической генерации второй гармоникиion-selective charge separation at the interfaces between surface-active crown ether-incorporated liquid membranes and aqueous sample solutions as studied by resonant optical second-harmonic generation
econ.как об этом подробно говорится в разделеas detailed in section
germ.код в реестре субъектов хозяйственной деятельности, раздел "А"HRA (В этом резделе содержится информация о хозяйственных товариществах (в отличие от хозяйственных обществ) // Хозяйственные товарищества – это объединения лиц, тогда как хозяйственные общества (наши ООО, ЗАО, ОАО и т.п.) – это объединения капиталов. // В нижнем колонтитуле фирменных бланков немецких компаний в форме товарищества (Co. KG) указывается регистрационный номер как самого товарищества (HRA), так и хозяйственного общества, которое выступает его полным товарищем (HRВ 4uzhoj)
germ.код в реестре субъектов хозяйственной деятельности, раздел "Б"HRB (В этом резделе содержится информация о хозяйственных обществах (в отличие от хозяйственных товариществ) // Хозяйственные товарищества – это объединения лиц, тогда как хозяйственные общества (наши ООО, ЗАО, ОАО и т.п.) – это объединения капиталов. // В нижнем колонтитуле фирменных бланков немецких компаний в форме товарищества (Co. KG) указывается регистрационный номер как самого товарищества (HRA), так и хозяйственного общества, которое выступает его полным товарищем (HRВ) 4uzhoj)
media.колонка распределения номеров муз. инструментов, каждому каналу ставится в соответствие отдельная таблица, выбор таблицы определяется списком таблиц в следующем разделе окнаpatch map (на экране аппаратуры мультимедиа)
lawкомпенсация в случае неравного раздела имущества или вместо негоdistributive award (перевод был сделан на основе словаря uslegal.com antoxi; Я не хочу сказать, что ваш перевод неправильный, но это американская манера использовать эвфемизмы даже в определениях. Существенно то, что жена забирает у мужа принадлежащие только ему деньги. xx007)
energ.ind.линия раздела водяного и парового отсеков в барабане котлаboiler drum water line
progr.максимальный размер раздела данных процесса в байтахmaximum size of a process data segment in bytes (ssn)
ITмаркёр типа "окончание страницы в конце раздела"new-page section mark
progr.механизм, используемый для реализации взаимного исключения в критическом разделе кодаmechanism used to implement mutual exclusion in a critical section of code (о мьютексном семафоре ssn)
tech.мы предложили механизм реакции. этот механизм описан в следующем разделеwe have suggested a mechanism of the reaction. The mechanism is described in the following section
libr.название раздела в таблице классификацииclass heading
lawОбеспечение дальнейшего действия полученного освобождения по Правилу 12g3-2b в отношении требований о регистрации в соответствии с Разделом 12g Закона США "О ценных бумагах и биржах" 1934 года в действующей редакции с учётом изменений и дополненийMaintain Rule 12g3-2b exemption from the registration requirements of Section 12 g of the Securities Exchange Act of 1934 as amended (ценные бумаги Leonid Dzhepko)
libr.обозначение основного раздела класса, входящее в состав индекса подразделенияparent number of a subdivision
journ.обозреватель раздела в газетеcolumnist (Ivan Pisarev)
journ.обозреватель раздела в газетеopinion columnist (Ivan Pisarev)
media.объявление в разделе "потерялся"lost advertisement
gen.он разделся и прыгнул в водуhe took off his clothes and jumped in
lawОпределения "скорректированный заработанный доход" и "заработанный доход", установленные в разделе 122.6 настоящего Закона, утратили силуthe definitions "adjusted earned income" and "earned income" in section 122.6 of the Act are repealed (из текста закона Канады)
immigr.Освобождена от депортации в соответствии с разделом 212d5 закона США "Об иммиграции и натурализации"Paroled pursuant to Section 212d5 of the INA (mindmachinery)
libr.основная категория, в которой рассматривается предмет внутри каждой отрасли знания или раздела классификацииfacet (Ранганатан)
libr.основной разрез, в котором рассматривается предмет внутри каждой отрасли знания или раздела классификацииfacet (Ранганатан)
gen.отдельные разделы теста можно заполнять в несколько заходовseparate sections of the test may be done at different times (sixthson)
gen.отдельные разделы теста можно проходить в несколько приёмовseparate sections of the test may be done at different times (sixthson)
dipl.переводить ассигнования из одного раздела бюджета в другойtransfer credits between sections of the budget
comp.перейти в раздел помощиgo to help (sankozh)
progr.переменные, определённые в разделе данныхvariables defined in the data division (Alex_Odeychuk)
UN, account.переносить ассигнования из одного раздела бюджета в другойtransfer between sections
econ.переносить ассигнования из одного раздела бюджета в другойtransfer credits between sections of the budget
geol.плоскость раздела в пластахslick
lawпо сравнению со сроками, указанными в разделе 4 Договораin comparison with the terms referred to in Section 4 of the Contract (Konstantin 1966)
geol.поверхность раздела в несогласном напластованииunconformity interface
libr.помещение в разных разделах каталога двух тождественных описанийduplicate entry
libr.помещение в разных разделах каталога двух тождественных описанийdouble entry
austral.постоянного раздела в еженедельном журнале "Буллетин"aboriginality ("Bulletin, The")
dipl.постоянный раздел юмора, спорта, литературной критики и т.п. в газете или периодическом изданииcolumn
busin.преимущество в отношении раздела имуществаpreference as to assets
comp., net.программа обработки сообщений в разделе переднего планаforeground message processing program
lawпроизводство в соответствии с разделом XIVprocedure under Order XIV (правил судопроизводства Верховного суда Англии)
USA, tax.равноценный обмен недвижимости в соответствии с разделом 1031 НК США1031 exchange (равноценный обмен недвижимости в США для иностранных инвесторов в соответствии с разделом 1031 Налогового кодекса (IRC): 1031 Exchange – A transaction that permits taxpayers to sell an asset held for investment or business purposes, use the proceeds to purchase a like kind investment and defer paying capital gains taxes. A 1031 exchange is also known as a deferred 1031 exchange, 1031 tax exchange and 1031 deferred exchange or Starker Exchange. 'More)
progr.разбиение дисков на разделы в 64-разрядной Windows64-bit disk partitioning (ssn)
econ.раздел в бесспорном порядкеuncontested partition
gen.раздел в журнале со сплетнями и слухами о знаменитостяхpage six (qwarty)
media.раздел в каталоге, где содержится наиболее важная информация о документеmain entry
lawраздел в равных доляхequal division (Sergei Aprelikov)
scient.раздел В состоит из ряда вопросов с разными вариантами ответов, основанными на ...section B consists of a number of multiple-choice questions based on
comp., net.раздел диска, отформатированный в рамках файловых систем NTFS, FAT или FAT32 и содержащий файлы операционной системы Windows 2000boot partition
gen.раздел изложить в следующей редакцииthe section shall be reworded as follows (elena.kazan)
gen.раздел Индии в 1947 годуpartition of India in 1947
progr.раздел инициализации в объявлении переменнойinitialization-part of a variable declaration (корпорации Cray Alex_Odeychuk)
gen.раздел местных городских новостей в ежедневной газетеMetro section (по крайней мере, в Washington Post LisLoki)
Scotl.раздел наследства между родственниками в одинаковой степени родстваcollation (CHichhan)
media.раздел науки и техники, в котором изучается поведение электронов и других заряженных частиц под действием электрических и магнитных полей, а также в условиях других форм воздействияelectronics (звука, вибрации, ударов, гравитации)
media.раздел науки, связанный с измерениями интенсивности электромагнитного излучения в оптическом спектреphotometry
Makarov.раздел объявлений в газетеadvertisement column
commun.раздел объявлений в списке абонентов телефонной сетиyellow pages
commun.раздел объявлений в списке абонентов телефонной сетиdirectory
media.раздел объявлений в списке абонентов телефонной сети«yellow pages»
mil., tech.раздел описания местности в разведывательной разработке по вопросам инженерного обеспечения стратегического планаTerrain Intelligence Folios of the Strategic Engineering Studies
mil., tech.раздел описания местности в разведывательной разработке по вопросам инженерного обеспечения стратегического планаTerrain Intelligence Folios of the Strategic Engineer Studies
media.раздел оптики, связанный с изучением и применением распространения лучистой энергии через кристаллы в особенности через анизотропные и влияния кристаллов на поляризацию электромагнитных волн, в частности, световыхcrystal optics
media.раздел оптики, связанный с разработкой устройств, функционирующих в соответствии с фазой электромагнитных волнwavefront optics
adv.раздел, печатаемый в цветеcolour section
mil., avia., conv.notation.раздел плана действий в особой обстановкеthe section of the contingency or war plan showing time-phased deployments
libr.раздел последних известий, поступающих в момент печатания номера газетыas we go to press
Makarov.раздел 17 предусматривает, что все решения должны передаваться в письменной формеsection 17 provides that all decisions must be circulated in writing
ITраздел реестра с информацией об устройствах в системеhardware branch
tib.раздел садхан в Махайогеsgrub sde
tib.раздел Упадеши в Дзогченеman ngag gi sde
media.тематические разделы в поисковых системах WWWcategories
adv.размещение в разделе иллюстративно-изобразительной рекламыdisplay position
adv.размещение в разделе рубричной рекламыclassified position
biotechn.расправление молекулы нуклеиновой кислоты из формы трёхмерного клубка в растворе в двумерную линию на поверхности раздела фазspreading of nucleic acids (для электронной микроскопии)
gen.синекдоха теперь обычно рассматривается в разделе метонимииsynecdoche is now usually included under metonymy
Makarov.словарь представляет собой систематизированное научно-справочное издание, содержащее размещённый в алфавитном порядке свод терминов и устоявшихся словосочетаний, применяемых в современной научной и учебной литературе в различных разделах науки о природной окружающей среде, общей экологии и экологическом образованииthe following dictionary is a specialized scientific and reference publication which lists in alphabetic order terms and word combinations used in environmental science and environmental education
oilсоглашение о разведке, разработке и долевом разделе добычи по перспективной структуре Нахчыван в азербайджанском секторе каспийского моряagreement on the exploration, development and production sharing for the Nakhchivan prospective structure in the azerbaijan sector of the Caspian
ocean.Соглашение о разделе земли в НунавутеNunavut Land Claims Agreement (10 июня 1993 года,.вступил в силу 31 декабря 1993 года. antes)
ITсоздать логический дисководы в расширенном разделе DOScreate logical DOS drives in extended DOS partition
ITсоздать логический дисководы в расширенном разделе DOScreate logical DOS drive in extended DOS partition
tech.специальный рекламный раздел в периодических изданияхspecial advertising section
journ.статья в разделе откликовop-ed article (Taras)
Makarov.статья появилась в разделе "Новости спорта"the article appeared under the heading "Sport News"
lawСтороны договорились внести изменения в пункт первый раздела 1, дополнив его предложениями следующего содержанияthe Parties hereby agree to amend Section 1, first paragraph, by inserting the following sentences at the end thereof
media.тема, раздел в газете, который ведёт тот или иной журналистbeat (Zolotov)
Makarov.темы, включённые в этот раздел, выбраны из-за их актуальности и необходимости для сегодняшнего студентаthe subject areas covered have been chosen for their topicality and relevance to the needs of today's student
cinemaтираж с изменением содержания отдельных разделов в части тиражаsplit run
ITудалить логический дисковод в расширенном разделе DOSdelete logical DOS in the extended DOS partition
gen.укажи эти книги в разделе "Художественная литература"classify the books under "Fiction"
lawуравнение долей в разделеadmensuration
lawуравнение долей в разделеadmeasurement
math.условия, описанные в разделе о ... the conditions described under the heading of
progr.Элементы диаграммы потоков данных были рассмотрены в разделе 3.3the elements of the DFD notation were explained in Section 3.3
gen.это может быть включено в этот разделit may be included under this head
Makarov.этот вопрос рассматривался в нескольких разделахthe question was treated under several heads (доклада, статьи и т. п.)
Makarov.я разделся, аккуратно сложил свои вещи в чемодан и приготовился отойти ко снуI undressed, bagged up my things in decent order, and prepared for rest