Subject | Russian | English |
libr. | буквы, обозначающие разделы и подразделения в классификации | class letters |
scient. | в данном разделе исследуются некоторые способы, которыми ... | the section examines some of the ways in which |
gen. | в данном разделе рассмотрены | this section describes (Валерия 555) |
gen. | в одном из предыдущих разделов | in an earlier section (akira_tankado) |
law | в полной мере соответствовать положениям Раздела II Единообразного закона | exactly conform to the stipulations in Title II of the Uniform Law (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
construct. | в разбивке основных строительных работ к разделу "Земляные работы" относится планировка площади застройки | in the breakdown of the main construction work the section titled "Earth Work" includes the levelling of the construction site |
construct. | в разбивке основных строительных работ к разделу "Кровля" относятся выравнивающие слои стяжки | in the breakdown of the main construction work the section titled "Roofing" includes the screed levelling courses |
construct. | в разбивке основных строительных работ к разделу "Лестницы" относятся ограждающие решётки с поручнями | in the breakdown of the main construction work the section titled "Staircases" includes the railings |
construct. | в разбивке основных строительных работ к разделу "Основания и фундаменты" относятся свайные основания и другие типы фундаментов | in the breakdown of the main construction work the section titled "Substructures and Foundations" includes pile foundations and the foundations of the other types |
construct. | в разбивке основных строительных работ к разделу "Перегородки" относятся все виды перегородок | in the breakdown of the main construction work the section titled "Partitions" includes all the partitions |
construct. | в разбивке основных строительных работ к разделу "Перекрытия" относятся межэтажные и чердачные перекрытия | in the breakdown of the main construction work the section titled "Ceilings" includes inter-floor constructions and garret floors |
construct. | в разбивке основных строительных работ к разделу "Полы" относятся подстилающие и изоляционные слои | in the breakdown of the main construction work the section titled "Floors" includes base courses and insulating layers |
construct. | в разбивке основных строительных работ к разделу "Стальной каркас здания" относятся все стальные конструкции | in the breakdown of the main construction work the section titled "Steel Building Frame" includes all steel structures |
construct. | в разбивке основных строительных работ к разделу "Стены" относятся все виды наружных и внутренних стен | in the breakdown of the main construction work the section titled "Walls" includes all the exterior and interior walls |
construct. | в разбивке основных строительных работ к разделу "Фундаменты" относятся фундаменты с разделением по видам материалов | in the breakdown of the main construction work the section titled "Foundations" includes all the foundation types with breakdowns of the materials to be used |
law | в раздел 10 Закона "О студенческих займах" внесёны поправки: конец пункта "а" дополнен словом "и", исключено слово "и" в конце пункта "б" и утратил силу пункт "в" | Section 10 of the Student Loans Act is amended by adding the word "and'' at the end of paragraph "a", by deleting the word "and'' at the end of paragraph "b" and by repealing paragraph "c" (из текста закона Канады Alex_Odeychuk) |
progr. | в разделе import | within the import section (Alex_Odeychuk) |
telecom. | в разделе | in Section (oleg.vigodsky) |
gen. | в разделе | under the head |
Makarov. | в разделе Г используется следующая терминология | the terminology used in Section D is as follows |
gen. | в разделе 2 рассматривается | Section 2 addresses (misha-brest) |
scient. | в следующем разделе мы ограничим своё внимание случаем | in the next section, we restrict attention to the case |
telecom. | в следующем разделе приводится описание | the following section describes (oleg.vigodsky) |
gen. | в следующем разделе рассматриваются наиболее важные реакции этого типа | considered in the next section are the most important reactions of this type |
lit. | в следующих разделах | within the following chapters (Alex_Odeychuk) |
gen. | в следующих разделах | in the following sections (ssn) |
gen. | в следующих разделах книги каждый из этих факторов будет рассмотрен более подробно | Each of these factors is emphasized in the other chapters of the book (ssn) |
progr. | в следующих разделах рассматриваются специфические методы, содержащиеся в каждом интерфейсе | the following sections examine the specific methods that are contained in each interface |
law | в случае, если законопроект № 28, внесённый на рассмотрение первой сессии парламента тридцать шестого созыва под названием Закон "Об изменениях в Закон о подоходном налоге 1997 года", будет принят, то впоследствии, после вступления в силу подраздела 141-1 указанного Закона и настоящего раздела, подпункты "а" – "в" пункта 122.61-3.1 Закона "О подоходном налоге", как предусмотрено данным подразделом, будут изменены и изложены в следующей редакции | if Bill No. 28, introduced in the first session of the thirty-sixth Parliament and entitled the Income Tax Amendments Act, 1997, is assented to, then, on the later of the coming into force of subsection 141-1 of that Act and this section, paragraphs 122.61-3.1 "a" to "c" of the Income Tax Act, as enacted by that subsection, are replaced by the following (Alex_Odeychuk) |
gen. | в соответствии с описанием в разделе | as described in Section (Andy) |
mil., avia. | в соответствии с положениями раздела... | under provisions of section |
mil., avia. | в соответствии с положениями раздела ... | under provisions of section |
mil., avia. | в соответствии с указаниями раздела... | under provisions of section |
mil., avia. | в соответствии с указаниями раздела ... | under provisions of section |
progr. | в этом разделе мы покажем, как сети Петри могут моделировать различные системы параллельных взаимодействующих процессов | in this section we show how Petri nets can faithfully model many systems of concurrently executing cooperating processes (см. Petri Net Theory And The Modeling Of Systems / James L. Peterson 1981) |
scient. | в этом разделе мы сосредоточим внимание на | in this section we focus on |
telecom. | в этом разделе описывается | this tsk describes (oleg.vigodsky) |
telecom. | в этом разделе приводится информация о | this section details (oleg.vigodsky) |
telecom. | в этом разделе приводится описание | this section describes (oleg.vigodsky) |
telecom. | в этом разделе приводится описание | this section discusses (oleg.vigodsky) |
telecom. | в этом разделе приводится описание | this part describes (oleg.vigodsky) |
telecom. | в этом разделе содержится обзор | this section provides an overview (oleg.vigodsky) |
gen. | внести изменения в раздел | amend the section (elena.kazan) |
law | Внести изменения в Раздел 8.4., добавив в конец раздела предложение следующего содержания | Section 8.4 is amended by adding the following sentence to the end of the Section (Alex_Odeychuk) |
IT | Внимание! Данные в основном разделе DOS будут удалены. Продолжать выполнение? | Warning! Data in the primary DOS partition could be destroyed. Do you wish to continue? |
IT | Внимание! Данные в расширенном разделе DOS будут удалены. Продолжать выполнение? | Warning! Data in extended DOS partition could be destroyed. Do you wish to continue? |
IT | Внимание! Данные, содержащиеся в основном разделе DOS, будут потеряны. Продолжить? | Warning! Data in primary DOS partition will be lost. Do you wish to continue? |
gen. | вносить изменения и дополнения в раздел | amend and supplement the section (elena.kazan) |
Makarov. | вода в окрестностях плоской поверхности раздела | water near planar interface |
med. | впечатление (один из разделов протокола об инструментальном исследовании, чаще рентгенологическом. В этом разделе врач-радиолог высказывает своё мнение о имеющемся патологическом процессе | impression (фактически делает заключение, в то время как в других разделах протокола – описываются объективные критерии и показатели, но не их трактовка Vosoni) |
med. | впечатление (один из разделов протокола об инструментальном исследовании, чаще рентгенологическом. В этом разделе врач-радиолог высказывает своё мнение о имеющемся патологическом процессе | IMP (аббревиатура из заключения консультации профессора из клиники Hadassah Medical Organization vdengin) |
IT | Все логические дисководы в расширенном разделе DOS будут удалены | All logical drives deleted in the extended DOS partition |
progr. | выпадающее меню в разделе "Профиль" | profile drop down menu (ssn) |
scient. | выражение для ... выведено в разделе 2 ... | the expression for... is derived in Section |
geol. | гладкий раздел в пластах | slick |
progr. | Горизонтальные структуры пакетов типа изображённых на рис. 9.3 называются сегментами. Когда циклические зависимости между пакетами сегмента устраняются путём добавления новых пакетов, как объяснено в разделе 9.1.2, структура зависимостей сегмента становится иерархической | the horizontal structures of packages as in Figure 9-3 are called partitions. When circular dependencies between partition packages are broken, by adding new packages as explained in Section 9.1.2, the dependency structure within a partition becomes a hierarchy (а не линейной горизонтальной структурой; rather than a linear horizontal structure; см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering) |
el. | граница раздела в гетеропереходе | heterojunction interface |
el. | граница раздела в гетеропереходе | heterointerface |
geophys. | граница раздела в глубокой части разреза | deep interface |
telecom. | дополнительную информацию см. в разделе | for more details see section (oleg.vigodsky) |
immigr. | Допущена в качестве беженца в соответствии с разделом 207 | Admitted as Refugee Pursuant to Section 207 (mindmachinery) |
IT | задание фонового раздела, инициированное в разделе переднего плана | foreground-initiated background job |
econ. | закладная, дающая приоритет в случае раздела заложенного имущества | underlying mortgage |
econ. | закладная с правом приоритета в случае раздела заложенного имущества | underlying mortgage |
O&G, sakh. | Закон о внесении в законодательные акты РФ изменений и дополнений, вытекающих из Закона "О соглашениях о разделе продукции" | Enabling Law |
tax. | "Заявки, поданные в отделение Налогового управления США по рассмотрению сигналов общественности согласно разделу 7623" | Claims Submitted to the IRS Whistleblower Office under Section 7623 (уведомление (Notice) 2008-4; источник – irs.gov dimock) |
Makarov. | излишек, в случае его возникновения, подлежит разделу | eventual surplus is to be divided |
Makarov. | излишек, в случае его возникновения, подлежит разделу | an eventual surplus is to be divided |
O&G, karach. | изменение Раздела X и изложение его в следующей редакции | amending Section X to read (generally followed by a colon (:) Aiduza) |
law | имеет значение, данное этому термину в разделе | has the meaning given that term in section (Kovrigin) |
Makarov. | ионселективное разделение зарядов на поверхностях раздела между жидкими мембранами с включёнными в них поверхностно-активными краун-эфирами и водными растворами образцов, исследуемое методом резонансной оптической генерации второй гармоники | ion-selective charge separation at the interfaces between surface-active crown ether-incorporated liquid membranes and aqueous sample solutions as studied by resonant optical second-harmonic generation |
econ. | как об этом подробно говорится в разделе | as detailed in section |
germ. | код в реестре субъектов хозяйственной деятельности, раздел "А" | HRA (В этом резделе содержится информация о хозяйственных товариществах (в отличие от хозяйственных обществ) // Хозяйственные товарищества – это объединения лиц, тогда как хозяйственные общества (наши ООО, ЗАО, ОАО и т.п.) – это объединения капиталов. // В нижнем колонтитуле фирменных бланков немецких компаний в форме товарищества (Co. KG) указывается регистрационный номер как самого товарищества (HRA), так и хозяйственного общества, которое выступает его полным товарищем (HRВ 4uzhoj) |
germ. | код в реестре субъектов хозяйственной деятельности, раздел "Б" | HRB (В этом резделе содержится информация о хозяйственных обществах (в отличие от хозяйственных товариществ) // Хозяйственные товарищества – это объединения лиц, тогда как хозяйственные общества (наши ООО, ЗАО, ОАО и т.п.) – это объединения капиталов. // В нижнем колонтитуле фирменных бланков немецких компаний в форме товарищества (Co. KG) указывается регистрационный номер как самого товарищества (HRA), так и хозяйственного общества, которое выступает его полным товарищем (HRВ) 4uzhoj) |
media. | колонка распределения номеров муз. инструментов, каждому каналу ставится в соответствие отдельная таблица, выбор таблицы определяется списком таблиц в следующем разделе окна | patch map (на экране аппаратуры мультимедиа) |
law | компенсация в случае неравного раздела имущества или вместо него | distributive award (перевод был сделан на основе словаря uslegal.com antoxi; Я не хочу сказать, что ваш перевод неправильный, но это американская манера использовать эвфемизмы даже в определениях. Существенно то, что жена забирает у мужа принадлежащие только ему деньги. xx007) |
energ.ind. | линия раздела водяного и парового отсеков в барабане котла | boiler drum water line |
progr. | максимальный размер раздела данных процесса в байтах | maximum size of a process data segment in bytes (ssn) |
IT | маркёр типа "окончание страницы в конце раздела" | new-page section mark |
progr. | механизм, используемый для реализации взаимного исключения в критическом разделе кода | mechanism used to implement mutual exclusion in a critical section of code (о мьютексном семафоре ssn) |
tech. | мы предложили механизм реакции. этот механизм описан в следующем разделе | we have suggested a mechanism of the reaction. The mechanism is described in the following section |
libr. | название раздела в таблице классификации | class heading |
law | Обеспечение дальнейшего действия полученного освобождения по Правилу 12g3-2b в отношении требований о регистрации в соответствии с Разделом 12g Закона США "О ценных бумагах и биржах" 1934 года в действующей редакции с учётом изменений и дополнений | Maintain Rule 12g3-2b exemption from the registration requirements of Section 12 g of the Securities Exchange Act of 1934 as amended (ценные бумаги Leonid Dzhepko) |
libr. | обозначение основного раздела класса, входящее в состав индекса подразделения | parent number of a subdivision |
journ. | обозреватель раздела в газете | columnist (Ivan Pisarev) |
journ. | обозреватель раздела в газете | opinion columnist (Ivan Pisarev) |
media. | объявление в разделе "потерялся" | lost advertisement |
gen. | он разделся и прыгнул в воду | he took off his clothes and jumped in |
law | Определения "скорректированный заработанный доход" и "заработанный доход", установленные в разделе 122.6 настоящего Закона, утратили силу | the definitions "adjusted earned income" and "earned income" in section 122.6 of the Act are repealed (из текста закона Канады) |
immigr. | Освобождена от депортации в соответствии с разделом 212d5 закона США "Об иммиграции и натурализации" | Paroled pursuant to Section 212d5 of the INA (mindmachinery) |
libr. | основная категория, в которой рассматривается предмет внутри каждой отрасли знания или раздела классификации | facet (Ранганатан) |
libr. | основной разрез, в котором рассматривается предмет внутри каждой отрасли знания или раздела классификации | facet (Ранганатан) |
gen. | отдельные разделы теста можно заполнять в несколько заходов | separate sections of the test may be done at different times (sixthson) |
gen. | отдельные разделы теста можно проходить в несколько приёмов | separate sections of the test may be done at different times (sixthson) |
dipl. | переводить ассигнования из одного раздела бюджета в другой | transfer credits between sections of the budget |
comp. | перейти в раздел помощи | go to help (sankozh) |
progr. | переменные, определённые в разделе данных | variables defined in the data division (Alex_Odeychuk) |
UN, account. | переносить ассигнования из одного раздела бюджета в другой | transfer between sections |
econ. | переносить ассигнования из одного раздела бюджета в другой | transfer credits between sections of the budget |
geol. | плоскость раздела в пластах | slick |
law | по сравнению со сроками, указанными в разделе 4 Договора | in comparison with the terms referred to in Section 4 of the Contract (Konstantin 1966) |
geol. | поверхность раздела в несогласном напластовании | unconformity interface |
libr. | помещение в разных разделах каталога двух тождественных описаний | duplicate entry |
libr. | помещение в разных разделах каталога двух тождественных описаний | double entry |
austral. | постоянного раздела в еженедельном журнале "Буллетин" | aboriginality ("Bulletin, The") |
dipl. | постоянный раздел юмора, спорта, литературной критики и т.п. в газете или периодическом издании | column |
busin. | преимущество в отношении раздела имущества | preference as to assets |
comp., net. | программа обработки сообщений в разделе переднего плана | foreground message processing program |
law | производство в соответствии с разделом XIV | procedure under Order XIV (правил судопроизводства Верховного суда Англии) |
USA, tax. | равноценный обмен недвижимости в соответствии с разделом 1031 НК США | 1031 exchange (равноценный обмен недвижимости в США для иностранных инвесторов в соответствии с разделом 1031 Налогового кодекса (IRC): 1031 Exchange – A transaction that permits taxpayers to sell an asset held for investment or business purposes, use the proceeds to purchase a like kind investment and defer paying capital gains taxes. A 1031 exchange is also known as a deferred 1031 exchange, 1031 tax exchange and 1031 deferred exchange or Starker Exchange. 'More) |
progr. | разбиение дисков на разделы в 64-разрядной Windows | 64-bit disk partitioning (ssn) |
econ. | раздел в бесспорном порядке | uncontested partition |
gen. | раздел в журнале со сплетнями и слухами о знаменитостях | page six (qwarty) |
media. | раздел в каталоге, где содержится наиболее важная информация о документе | main entry |
law | раздел в равных долях | equal division (Sergei Aprelikov) |
scient. | раздел В состоит из ряда вопросов с разными вариантами ответов, основанными на ... | section B consists of a number of multiple-choice questions based on |
comp., net. | раздел диска, отформатированный в рамках файловых систем NTFS, FAT или FAT32 и содержащий файлы операционной системы Windows 2000 | boot partition |
gen. | раздел изложить в следующей редакции | the section shall be reworded as follows (elena.kazan) |
gen. | раздел Индии в 1947 году | partition of India in 1947 |
progr. | раздел инициализации в объявлении переменной | initialization-part of a variable declaration (корпорации Cray Alex_Odeychuk) |
gen. | раздел местных городских новостей в ежедневной газете | Metro section (по крайней мере, в Washington Post LisLoki) |
Scotl. | раздел наследства между родственниками в одинаковой степени родства | collation (CHichhan) |
media. | раздел науки и техники, в котором изучается поведение электронов и других заряженных частиц под действием электрических и магнитных полей, а также в условиях других форм воздействия | electronics (звука, вибрации, ударов, гравитации) |
media. | раздел науки, связанный с измерениями интенсивности электромагнитного излучения в оптическом спектре | photometry |
Makarov. | раздел объявлений в газете | advertisement column |
commun. | раздел объявлений в списке абонентов телефонной сети | yellow pages |
commun. | раздел объявлений в списке абонентов телефонной сети | directory |
media. | раздел объявлений в списке абонентов телефонной сети | «yellow pages» |
mil., tech. | раздел описания местности в разведывательной разработке по вопросам инженерного обеспечения стратегического плана | Terrain Intelligence Folios of the Strategic Engineering Studies |
mil., tech. | раздел описания местности в разведывательной разработке по вопросам инженерного обеспечения стратегического плана | Terrain Intelligence Folios of the Strategic Engineer Studies |
media. | раздел оптики, связанный с изучением и применением распространения лучистой энергии через кристаллы в особенности через анизотропные и влияния кристаллов на поляризацию электромагнитных волн, в частности, световых | crystal optics |
media. | раздел оптики, связанный с разработкой устройств, функционирующих в соответствии с фазой электромагнитных волн | wavefront optics |
adv. | раздел, печатаемый в цвете | colour section |
mil., avia., conv.notation. | раздел плана действий в особой обстановке | the section of the contingency or war plan showing time-phased deployments |
libr. | раздел последних известий, поступающих в момент печатания номера газеты | as we go to press |
Makarov. | раздел 17 предусматривает, что все решения должны передаваться в письменной форме | section 17 provides that all decisions must be circulated in writing |
IT | раздел реестра с информацией об устройствах в системе | hardware branch |
tib. | раздел садхан в Махайоге | sgrub sde |
tib. | раздел Упадеши в Дзогчене | man ngag gi sde |
media. | тематические разделы в поисковых системах WWW | categories |
adv. | размещение в разделе иллюстративно-изобразительной рекламы | display position |
adv. | размещение в разделе рубричной рекламы | classified position |
biotechn. | расправление молекулы нуклеиновой кислоты из формы трёхмерного клубка в растворе в двумерную линию на поверхности раздела фаз | spreading of nucleic acids (для электронной микроскопии) |
gen. | синекдоха теперь обычно рассматривается в разделе метонимии | synecdoche is now usually included under metonymy |
Makarov. | словарь представляет собой систематизированное научно-справочное издание, содержащее размещённый в алфавитном порядке свод терминов и устоявшихся словосочетаний, применяемых в современной научной и учебной литературе в различных разделах науки о природной окружающей среде, общей экологии и экологическом образовании | the following dictionary is a specialized scientific and reference publication which lists in alphabetic order terms and word combinations used in environmental science and environmental education |
oil | соглашение о разведке, разработке и долевом разделе добычи по перспективной структуре Нахчыван в азербайджанском секторе каспийского моря | agreement on the exploration, development and production sharing for the Nakhchivan prospective structure in the azerbaijan sector of the Caspian |
ocean. | Соглашение о разделе земли в Нунавуте | Nunavut Land Claims Agreement (10 июня 1993 года,.вступил в силу 31 декабря 1993 года. antes) |
IT | создать логический дисководы в расширенном разделе DOS | create logical DOS drives in extended DOS partition |
IT | создать логический дисководы в расширенном разделе DOS | create logical DOS drive in extended DOS partition |
tech. | специальный рекламный раздел в периодических изданиях | special advertising section |
journ. | статья в разделе откликов | op-ed article (Taras) |
Makarov. | статья появилась в разделе "Новости спорта" | the article appeared under the heading "Sport News" |
law | Стороны договорились внести изменения в пункт первый раздела 1, дополнив его предложениями следующего содержания | the Parties hereby agree to amend Section 1, first paragraph, by inserting the following sentences at the end thereof |
media. | тема, раздел в газете, который ведёт тот или иной журналист | beat (Zolotov) |
Makarov. | темы, включённые в этот раздел, выбраны из-за их актуальности и необходимости для сегодняшнего студента | the subject areas covered have been chosen for their topicality and relevance to the needs of today's student |
cinema | тираж с изменением содержания отдельных разделов в части тиража | split run |
IT | удалить логический дисковод в расширенном разделе DOS | delete logical DOS in the extended DOS partition |
gen. | укажи эти книги в разделе "Художественная литература" | classify the books under "Fiction" |
law | уравнение долей в разделе | admensuration |
law | уравнение долей в разделе | admeasurement |
math. | условия, описанные в разделе о ... | the conditions described under the heading of |
progr. | Элементы диаграммы потоков данных были рассмотрены в разделе 3.3 | the elements of the DFD notation were explained in Section 3.3 |
gen. | это может быть включено в этот раздел | it may be included under this head |
Makarov. | этот вопрос рассматривался в нескольких разделах | the question was treated under several heads (доклада, статьи и т. п.) |
Makarov. | я разделся, аккуратно сложил свои вещи в чемодан и приготовился отойти ко сну | I undressed, bagged up my things in decent order, and prepared for rest |