DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing в одном ряду | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
transp.автомобильная дорога с движением автомобилей в один ряд в каждом направленииsingle-track car line
auto.автомобильная дорога с движением автомобилей в один ряд в каждом направленииsingle-lane road
comp.games.Байнд – вымышленный язык ряда персонажей в одной видеоигре Sony PlayStationBind
amer.в один рядin trail
construct.в один рядsingle line
dril.в один рядin line
auto.в один рядsingle-row
archit.в один рядin line with
construct.в один рядsingle-line
Makarov.в один рядin line abreast (напр. стоянка автомобилей)
tech.в один ряд на одной высотеabreast
gen.в одном рядуside by side (бок о бок Franka_LV)
Makarov.в одном рядуalongside
idiom.в одном рядуin the same breath (упоминать Andrey Truhachev)
Makarov.в одном рядуin line abreast
gen.в одном рядуarow
gen.встать в один рядrank with (anyname1)
gen.встать в один рядrank among (anyname1)
gen.встать в один рядposition something alongside something (anyname1)
gen.встать в один рядbe on par with (anyname1)
gen.встать в один рядbe on a par with (anyname1)
gen.встать в один рядpromote something to the rank of something (anyname1)
gen.встать в один рядgive equal weight (anyname1)
gen.встать в один рядalign (anyname1)
wood.груз брёвен в один рядbunk load
transp.двигатель с расположением цилиндров в один рядin-line motor
auto.двигатель с расположением цилиндров в один рядin-line engine
archit.движение в один рядsingle-line
archit.движение в один рядsingle-line traffic
archit.движение в один рядsimulated traffic
textileдлина основы в одном петельном рядеlap
construct.дорога с движением транспорта в один ряд в каждом направленииsingle-lane road
Makarov.его можно поставить в один ряд с великими писателямиhe ranges with the great writers
avia.загрузка ЛА с размещением грузов в один рядsingle-row loading
ecol.застройка в один рядribbon development (вдоль главной магистрали)
archit.классический орнамент в виде непрерывного ряда бегущих одна за одной волнwave ornament (часто использовался в отделке фризов)
archit.классический орнамент в виде непрерывного ряда бегущих одна за одной волнrunning dog (часто использовался в отделке фризов)
archit.классический орнамент в виде непрерывного ряда бегущих одна за одной волнVitruvian scroll (часто использовался в отделке фризов)
progr.конструктив, выбирающий с взаимовключением: данный конструктив состоит из ряда процедурных частей и управляющей части с набором условий, значениея которых выбирают одну и более или ни одной процедурных частей, выполняемых в произвольной последовательностиmultiple inclusive selective construct: This construct consists of a number of procedure parts and a control part with a set of conditions, the values of which select zero or more procedure parts to be executed in an undefined sequence (см. ISO/IEC 8631:1989 ssn)
lit.Кроме того, он был уже, без сомнения, выдающимся художником, его имя стояло в одном ряду с Бэконами и Сазерлендами. Не исключено, что он был даже самым интересным из этой когорты, хотя сам он скорее объяснил бы это тем, что в его работах меньше всего проявляется национальный английский характер, чёрт бы его побрал.And after all, he was now indisputably major, one had to put him with the Bacons and Sutherlands. It could even be argued that he was the most interesting of that select band, though he would probably himself say that he was simply the least bloody English. (J. Fowles)
commer.магазин, расположенный в торговом центре в одном ряду с другими магазинамиin-line store (Refers to space that is in a strip center, or side by side in a center fronting the parking lot or street (as opposed to an interior mall space or stand-alone building) Usually attracts small tenants who benefit from proximity with other tenants. VLZ_58)
media.максимальное количество знаков, которое можно разместить в одном ряду столбца электронной таблицыcolumn width
gen.мальчики были построены в ряд один за другимthe boys were placed in the line one after another
Makarov.мы полностью одобряем его нежелание вставать в один ряд с человеком такого сортаwe entirely approve of his reluctance to be bracketed with a person of this sort
gen.называть в одном рядуmention someone/something in the same breath (Andrey Truhachev)
gen.называться в одном рядуbe mentioned in the same breath (with someone Andrey Truhachev)
textileобщее количество глазков лиц в одном ряду по ходу основыcourse
Makarov.он поставил этого художника в один ряд с Тицианомhe put the painter on a par with Titian
gen.он стоит в одном ряду с великими писателямиhe ranges with the great writers
gen.он стоит в одном ряду с великими писателямиhe ranges among the great writers
gen.по скорости, дальности и высоте полёта его можно поставить в один ряд с большими реактивными самолётамиits speed, range, and altitude put it in the same ballpark with the big airline jets
Makarov.поставить в один рядbring into line (with; с)
inf.поставить в один рядequate (to equate growing prosperity with the physical health of a nation Val_Ships)
gen.поставить в один рядbring into line (с)
Игорь Мигпоставить в один рядliken
Игорь Мигпоставить в один ряд сequate with
Makarov.поток был таким плотным, что в одном ряду образовалась пробкаthe traffic was so thick that a whole row of cars got blocked in
Makarov.поток был такой плотный, что в одном ряду образовалась пробкаthe traffic was so thick that a whole row of cars got blocked in
tech.проволочный забор в один ряд кольевsingle fence
libr.различные таблицы, которые могут потребоваться для второго фасета в двух и более координированных классах отделах одного классификационного ряда, имеющих тождественный первый фасетdifferential facets (Ранганатан)
tech.располагаться в один ряд сbe aligned with (I. Havkin)
O&G, oilfield.расположение в один рядside-by-side arrangement
libr.расположение классов отделов в одном классификационном ряду по принципу убывающей общностиgradation by speciality (Блисс)
libr.расположение, при котором исключается возможность помещения предмета более, чем в одном звене классификационного рядаexclusiveness (Ранганатан)
bot.расположенный в один рядzonated
bot.расположенный в один рядzonate
construct.Расположите планки насухо в один ряд по всей ширине помещенияLay staves without mastic in one row along the width of the room
libr.распылённый рассеянный фасет, применяющийся в тех случаях, когда предмет документа распространяется на несколько классов отделов одного классификационного рядаdiffuse facet (Ранганатан)
auto.ряд агрегатов, объединённых в одно целоеmonoblock
gen.ряд в один кирпичone-stone course
media.ряд гнёзд, соединённых параллельно в некоторых типах телефонных коммутаторов, обеспечивающих соединения при вызове одним абонентом нескольких абонентовbunching strip
Makarov.ряд дислокаций в одной плоскости скольженияrow of dislocation
el.chem.ряд дислокаций, лежащих в одной плоскости скольженияrow of dislocation
archit.ряд колонн в одну линиюorthostyle
railw.система объединения ряда агрегатов в одно целоеmonoblock (напр., блок цилиндров)
nautic.снасть, уложенная в один ряд большими шлагамиFrench fake
amer.ставить в один рядliken (they likened the reigning emperor to a god Val_Ships)
gen.ставить в один рядbracket
dipl.ставить в один рядplace on a par
dipl.ставить в один рядrank together with something
gen.ставить в один рядbracket (с кем-либо, чем-либо)
fig.ставить в один рядmention in the same breath (обычно употребляется в конструкциях с отрицательным смыслом, явно или неявно показывающих, что кого-то или что-то не следует ставить в один ряд с чем-то\кем-то иным. Цитата из Диккенса: "To mention such a gentleman as Mr Jinkins in the same breath with HIM – you know it's too much!" CopperKettle)
gen.ставить в один рядput on a par (Anglophile)
gen.ставить в один ряд сplace alongside (Hamilton's "Letters of a Hindoo Rajah" can be placed alongside such works as Montesquieu's 'Persian Letters' – by Jessica Patterson Tamerlane)
gen.ставить в один ряд сput up there with (a service to others which puts him up there with firemen and lifeboatmen – by Neil Lyndon Tamerlane)
Makarov.ставить здоровье в один ряд с величайшими дарами жизниplace health among the greatest gifts in life
anim.husb.стойла с расположением в один рядone-row stalls
gen.стоять в одном ряду сrank on a par with
Makarov.стоять в одном ряду сrank with
Игорь Мигстоять в одном ряду сbe on a par with
Игорь Мигстоять в одном ряду сstand shoulder to shoulder with
math.стоять в одном ряду с ... по важностиrank with in importance
math.стоять в одном ряду с ... по важностиstand with ... in importance
gen.стоящий в одном рядуcomparable (с чем-либо Min$draV)
libr.тема, которая охватывает более чем один, но не все классы или изолаты в одном классификационном рядуpartial comprehension (Ранганатан)
econ.трансформация ряда акций в одну акциюreverse split
construct.укладка в один рядsingle laying
opt.укладка отдельных оптических волокон в один рядribbonizing (olga_iva)
gen.укладываться в один ассоциативный рядfit together (1. [intransitive] if things fit together, they are the right size or shape so that you can join them The ends of the tube fit together. 1a. [transitive] if you fit things together, you join them in the right way to make something I’ve got all the pieces; now I just have to fit them together. 2. [intransitive] if ideas or facts fit together, they can be joined to make a sensible story or explanation We have all the evidence but we don’t know yet how it fits together. MED Alexander Demidov)
pulp.n.paperуложенные в один рядlaid flat (термин, употребляемый в компании Lanxess Karabas)
gen.упоминаться в одном рядуbe mentioned in the same breath (with someone Andrey Truhachev)
avia.установка элементов бортового оборудования в один рядsingle-tiered installation
avia., med.феномен более легкого распознавания стимула одного типа в ряду стимулов другого типаpop-out effect
avia., med.феномен более легкого распознавания стимула одного типа в ряду стимулов другого типаcategory effect
sport.формула, объединяющая ряд ингредиентов в одинproprietary blend (в спортивных добавках Амада Авея)
auto.цилиндры, расположенные в ряд, но не на одной осиstaggered cylinders
Makarov.эти две книги нельзя ставить в один рядthe two books cannot be compared